È facile esprimere l’amore con le labbra, ma lei è molto più che parole, quello vero e onesto non fa male, ma dà e ama altruisticamente.
L’amore che vale non offende, quando si addensa non volta le spalle, si dimostra con le sue azioni, perché senza una parte ogni parola si cancella facilmente.
Un caloroso abbraccio nel bene e nel male, quando due cuori uniti stanno insieme, ecco l’odore dell’amore è una bella storia quella che scrive la vita.
Una luce più bella del sole, pace nella bellezza di un dolce abbraccio, mano nella mano, benedizione dal cielo, questo è l’amore di cui tutti abbiamo bisogno.
L’amore è molto più che parole, profuma di bontà e felicità, ecco perché le persone si amano, perché non sei nato per essere la solitudine del mondo servitore.
Elisa Mascia va néixer a Santa Croce di Magliano, Itàlia, el 13 d’abril de 1956, viu i treballa a San Giuliano di Puglia. Professora retirada, escriptora, poeta, declamadora, locutora de ràdio, crítica, jurada en concursos de poesia, gestora i promotora cultural.
La luna stasera accattivante, leggera e piena, chiara, padrona del cielo e regina dell’universo. Attira l’attenzione, distribuisce consigli, è lei che sa mantenere la custodia di ogni segreto affidatole. Muta guarda e osserva, ascolta e riflette. Resta ferma, immobile splendida nel suo chiarore.
La lluna captiva aquesta nit, lleugera i plena, clara, senyora del cel i reina de l’univers. Crida l’atenció, distribueix consells, és ella qui sap guardar la custòdia de tots els secrets que se li confien. Muda mira i observa, escolta i reflexiona. Es queda quieta, immòbil esplèndida en la seva brillantor.
**********************
Fatuo
Pensiero, come fuoco fatuo, spesso nella mente s’insinua e, con velleità, assai arduo fino in vetta salita continua. Ad un tratto s’arrende, rincorrer l’ effimero, è vano, è vero e tosto comprende che concreto è l’abbracciare d’idee da realizzare.
Fatu
Pensament, com foc fatu, sovint s’insinua a la ment i, amb ambició, bastant ardu fins al cim en pujada contínua. De sobte es rendeix, persegueix l’efímer, és en va, és cert i aviat entén que concret és abraçar idees per realitzar.
La Writers Capital International Foundation ha annunciato i suoi prestigiosi Panorama International Arts Awards 2024, celebrando straordinari risultati in tutte le discipline artistiche globali. Il festival di quest’anno, a tema “Fuoco”, ha onorato una vasta gamma di talenti eccezionali, riconoscendo sia artisti affermati che prodigi emergenti che incarnano creatività, diversità culturale e unità. Dedicati al defunto Alfredo Pasolino, i premi rendono omaggio alla sua eredità, ispirando una nuova generazione di artisti in tutto il mondo.
I premiati sono stati selezionati meticolosamente dalla giuria internazionale, presieduta dall’illustre Prof. Nuccio Mula, la cui competenza e visione hanno contribuito a dare forma ai riconoscimenti di quest’anno. Il Prof. Mula si è congratulato con ogni premiato, elogiando i loro risultati artistici e i loro contributi unici alla cultura globale. Ha osservato: “Questi premi riflettono non solo un’arte eccezionale, ma anche una profonda dedizione a unire le culture attraverso la creatività, che è al centro del Panorama Festival”.
Preeth Padmanabhan Nambiar, Presidente della Writers Capital International Foundation, ha espresso sentite congratulazioni, ricordando ai vincitori: “Questi premi non dovrebbero essere visti come semplici valutazioni del vero genio di una persona, perché la vera misura del talento trascende i riconoscimenti e risiede nella dedizione incrollabile alla propria arte”. Ha aggiunto: “È un piacere assistere a opere così appassionate che elevano l’umanità”.
Anche la Segretaria generale Irene Doura Kavadia ha espresso la sua ammirazione, congratulandosi con i vincitori per i loro risultati stimolanti. “Ognuno di voi ha mostrato il potere dell’arte di connettere, guarire e trasformare. Congratulazioni per questo meritato riconoscimento”, ha affermato. Vincitori Premio alla carriera 2024 Lucia Puscasu (Romania) ha ricevuto quest’anno il premio alla carriera per il suo ampio contributo alle arti e la sua dedizione per tutta la vita all’arricchimento culturale. Vincitori dei Panorama International Arts Awards I Panorama Arts Awards Alfredo Pasolino Memorial hanno celebrato l’eccellenza in vari campi creativi. I premiati di quest’anno includono: Elena Arsenidou (Grecia) Katerina Solomou (Grecia) Christine Cézanne-Thauss (Austria) Charitini Thrasyvoulou (Cipro) Ioannis Alexakis (Grecia) Miguel Angel Guinazu (Argentina) Ramesh Aundhkar (India) Pietro La Barbera (Italia) Ganthaus (Messico) Daniela Isache (Romania) Pablo Solari (Argentina) Antoney Mu khathala (India) Euranie Cryzz (Italia) Maximino Melchor Vasquez (Messico) Franca Goldoni (Italia) Elena Felicia Cimpian (Romania) Stella Chaviaropoulou (Grecia) Eugenio Rattà (Italia) Maria Pellino (Italia) Nahum Sternberg (Israele) Carmen Granda (Ecuador) Gli Alfredo Pasolino Memorial Awards hanno ulteriormente riconosciuto discipline specifiche con ulteriori riconoscimenti:
Danza: Maria Rita Mata Moncada (Messico) Teatro: Florena Iavarone (Italia) Ceramica: Safia Slimen (Tunisia) Arte del vetro: Lidia Nica (Romania) Fotografia: Michael Kazemi (Corea del Sud)
Panorama International Youth Awards I Panorama International Youth Awards hanno celebrato i talenti emergenti di Arpita Suri (India) e Andromachi Koutserinaki (Grecia).
Serena Memorial Child Prodigy Award Il Serena Memorial Child Prodigy Award è stato conferito ad Aidana Victoria Milagros Gamarra Peña (Perù), riconoscendo la sua straordinaria creatività e i suoi primi successi.
Premi speciali della giuria 2024 Ioanna Ioannidi Roy Karathra Il Panorama International Arts Festival 2024, ospitato dalla Writers Capital International Foundation, rimane saldo nella sua missione di unire le culture attraverso il potere trasformativo dell’arte. Congratulazioni a tutti i premiati per aver ispirato la comunità globale con il loro eccezionale talento e umanità.
The Writers Capital International Foundation has announced its prestigious Panorama International Arts Awards 2024, celebrating extraordinary achievements across global artistic disciplines. This year’s festival, themed “Fire,” honored a diverse array of outstanding talents, recognizing both accomplished artists and emerging prodigies who embody creativity, cultural diversity, and unity. Dedicated to the late Alfredo Pasolino, the awards pay homage to his legacy, inspiring a new generation of artists worldwide.
The awardees were meticulously selected by the International Jury, chaired by the esteemed Prof. Nuccio Mula, whose expertise and vision helped shape this year’s honors. Prof. Mula congratulated each awardee, commending their artistic accomplishments and their unique contributions to global culture. He remarked, “These awards reflect not only exceptional artistry but a profound dedication to bridging cultures through creativity, which lies at the heart of the Panorama Festival.”
Preeth Padmanabhan Nambiar, President of Writers Capital International Foundation, extended heartfelt congratulations, reminding the recipients, “These awards should not be seen as mere evaluations of one’s true genius, for the real measure of talent transcends accolades and lies in the unwavering dedication to one’s craft.” He added, “It is a pleasure to witness such passionate works that uplift humanity.”
Secretary-General Irene Doura Kavadia also expressed her admiration, congratulating the winners for their inspiring accomplishments. “Each one of you has showcased the power of art to connect, heal, and transform. Congratulations on this well-deserved recognition,” she said. Awardees 2024 Lifetime Achievement Award Lucia Puscasu (Romania) received this year’s Lifetime Achievement Award for her extensive contributions to the arts and her lifelong dedication to cultural enrichment. Panorama International Arts Awards Recipients The Alfredo Pasolino Memorial Panorama Arts Awards celebrated excellence in various creative fields. This year’s honorees include:
Elena Arsenidou (Greece) Katerina Solomou (Greece) Christine Cézanne-Thauss (Austria) Charitini Thrasyvoulou (Cyprus) Ioannis Alexakis (Greece) Miguel Angel Guinazu (Argentina) Ramesh Aundhkar (India) Pietro La Barbera (Italy) Ganthaus (Mexico) Daniela Isache (Romania) Pablo Solari (Argentina) Antoney Mukhathala (India) Euranie Cryzz (Italy) Maximino Melchor Vasquez (Mexico) Franca Goldoni (Italy) Elena Felicia Cimpian (Romania) Stella Chaviaropoulou (Greece) Eugenio Rattà (Italy) Maria Pellino (Italy) Nahum Sternberg (Israel) Carmen Granda (Ecuador) The Alfredo Pasolino Memorial Awards further acknowledged specific disciplines with additional honors:
Dance: Maria Rita Mata Moncada (Mexico) Theatre: Florena Iavarone (Italy) Ceramics: Safia Slimen (Tunisia) Glass Art: Lidia Nica (Romania) Photography: Michael Kazemi (South Korea)
Panorama International Youth Awards The Panorama International Youth Awards celebrated the emerging talents of Arpita Suri (India) and Andromachi Koutserinaki (Greece).
Serena Memorial Child Prodigy Award The Serena Memorial Child Prodigy Award was bestowed upon Aidana Victoria Milagros Gamarra Peña (Peru), recognizing her extraordinary creativity and early achievements.
Special Jury Awards 2024 Ioanna Ioannidi Roy Karathra The Panorama International Arts Festival 2024, hosted by the Writers Capital International Foundation, remains steadfast in its mission to unite cultures through the transformative power of art. Congratulations to all awardees for inspiring the global community with their exceptional talent and humanity.
Diwali come celebrazione grandiosa del “festival delle luci” invia una serie di entusiasmo dinamico in tutto il subcontinente indiano. Il paese si adorna con i gioielli di un’atmosfera sfumata che evidenzia il fascino e la positività tra le persone in questa occasione propizia, a partire da Govatsa Dwadashi a Bhai Dooj. Il ritorno a casa del leggendario signore Rama e della sua consorte Maa Sita ad Ayodhya è stato tradizionalmente intrecciato nei tessuti della società indiana attraverso le celebrazioni di Diwali seguite da case ipnotizzate da diyas accese, lampade di terracotta accattivanti, fiori diversi, lanterne, rangoli colorati, famiglie e amici che si riuniscono in un caldo abbraccio di celebrazioni che dispiegano strati di moltitudini di stravagante cultura indiana per secoli. La vittoria del “bene sul male” è stata magnificamente accettata dalla società indiana multistrato seguendo diversi approcci in questa occasione.
Con tutto questo caos vibrante che attraversa le strade, ci si potrebbe trovare perplessi con tutti quegli abbagliamenti che trasmettono una forte radiosità. La parola sanscrita Deepavali, chiamata brevemente Diwali, significa la fila della serie di luci. L’incandescenza di Diwali attraversa diverse etiche e valori che richiedono la nostra attenzione consapevole verso di essa. Mentre sottolinea l’importanza di fare un tuffo nell’abisso della comprensione del nostro sé interiore illuminando le nostre luci superando l’oscurità dell’ignoranza. Le case scintillanti ci portano nelle profondità spirituali scavando la simbolizzazione dell’unificazione attraverso la riunione del festival, vivendo momenti di amore e devozione. Si possono canalizzare queste esperienze andando più in profondità con se stessi. La più grande armonia che si verifica attraverso l’energia celebrativa in questi sei giorni propizi richiede una fede incrollabile e un’ondata di impegno verso l’integrità che sostituisce la diversificazione, la saggezza che sostituisce l’ego, la gentilezza accesa che sostituisce la divisione, la solidarietà che sostituisce l’indifferenza e la compassione che sostituisce la mancanza di cuore. I sommovimenti di morale attraverso la narrazione dell’eterno Ramayana si rinnovano ogni anno se immersi nell’immensa comprensione dell’essenza e dell’enigma del signore Rama.
Fonte dell’immagine: collezione personale
Significativamente, Diwali, a partire da Govatsa Dwadashi, raffigura la devozione univoca attraverso l’adorazione di mucche e vitelli, come incarnazione simbolica del rispetto degli animali sacri e della gratitudine gratificante verso le creature naturali. L’inizio del festival di Diwali aumenta l’interconnessione ritmica di tutte le forze naturali e stabilisce il messaggio perpetuo di unità rispettosa con integrità e umiltà. Il secondo giorno, popolarmente noto come Dhanteras o Dhantrayodashi, inizia il tredicesimo giorno di Krishna Paksha nel calendario indù, porta con sé il suo significato nell’adorazione del Dio della salute o Ayurveda, il signore Dhanvantari, così come la Dea della ricchezza e della prosperità, Laxmi per la loro rilevanza mitologica che risiede nella grande zangolatura del latte dell’oceano in una battaglia tra Dei e Asura. Mentre la narrazione presentata in modo interessante ci abbraccia per un diverso regno di godimento, risuona anche con il messaggio più profondo del nutrimento della nostra salute generale, che ci porta a formarci come gli esseri più ricchi e prosperi in questa vita terrena per amare la vivacità olistica. Il terzo giorno Naraka Chaturdashi e il quattordicesimo giorno di Krishna Paksha nel calendario indù, incarna il suo significato unico poiché l’assassinio dell’Asura Narakasura è stato compiuto dal trio del signore Krishna, della sua consorte Satyabhama e della Dea Kali in questo giorno come dimostrato nelle dottrine mitologiche. La Dea Kali, la devi indistruttibile del potere e della grazia, è adorata in gran parte attraverso uno spirito seducente di devozione e tradizionalità, nelle parti orientali dell’India, vale a dire Bengala Occidentale, Assam e Odisha, lascia un’impronta immensa nelle nostre menti facendo roteare il messaggio di raggiungere il trionfo sui nostri mali interiori come avidità, lussuria, rabbia, corruzione, odio, frode, falsità, inganno e molte cose che non servono a nessuno scopo nella nostra esistenza fisica. Con l’esibizione di una gloriosa vittoria della più grande energia femminile, il messaggio di accendere la luce inestinguibile in noi stessi rimane invincibile e incrollabile per le generazioni a venire mentre accendiamo i quattordici diya in questo giorno. I rituali religiosi, l’adorazione, le credenze sono progettati per disperdere i maligni guidati dall’ego, delineando spiriti illusori nei tappeti e mantenendo il proprio sé più vero per uscire nel più alto potenziale di illuminazione e genuinità. Mentre il quarto e il giorno principale noto come Deepavali, tramonta il quindicesimo giorno di Amavasya, il giorno della luna nuova nel calendario indù, porta la gioia sconfinata e le energie celebrative superiori per cadere al loro posto come il ritorno a casa del leader supremo con le qualità più pure, Maryadapurushottam Rama è venerato attraverso ghirlande di fiori, diyas, lanterne e distribuendo dolci e prelibatezze dolci in tutte le famiglie del paese riunendo tutti sotto l’entusiasmo carezzevole di un unico ombrello di integrità con il licenziamento della loro casta, credo, età, colore, religione ecc. Il quinto giorno, vale a dire Govardhan Pooja, il primo giorno lunare in Shukla Paksha nel calendario indù, stabilisce il tono dell’indottrinamento mitologico della vittoria del signore Krishna sul signore Indra e la sua evocazione di una tempesta sugli abitanti di Vrindavan sollevando le colline di Govardhan per salvaguardare gli abitanti che cattura brillantemente le sfumature di un profondo messaggio di rispetto dell’elemento terra attraverso il quale la civiltà è stata in grado di sostenere e prosperare attraverso l’agricoltura metodica dei raccolti. Insieme alla grande riverenza riflessa sull’ambiente naturale, le offerte con fede, devozione e atti disinteressati verso la stagione del raccolto e i raccolti sono praticate in questo rituale tardo autunnale. L’integrità e l’armonia comuniste attraverso la distribuzione del prasadam, ovvero le offerte devozionali di cibo, chiamate Annakut, dopo la pooja del Signore Krishna, attingono a una profonda realizzazione del tessuto etico di evocazione di abbondanza e prosperità attraverso la salute, la protezione e l’arricchimento nelle società. L’ultimo e il sesto giorno, popolarmente chiamato Bhai Dooj, è una celebrazione esaltata che commemora la relazione senza tempo tra una sorella e un fratello. Il broccato religioso e spirituale, rivestito della ricca eredità e tradizione dell’India, offre un’impressione impeccabile di proliferazione di amore, connessione e unione tra fratelli in diverse culture attraverso rituali e approcci che colpiscono moltitudini. Mentre tutti questi lodevoli rituali mirano a toccare l’allineamento spirituale ed etico tra le comunità, è anche un momento di sadhana, ovvero profonda contemplazione spirituale attraverso la realizzazione delle cause sottostanti della disconnessione dalle nostre radici, seguita da un’autopurificazione e ringiovanimento attraverso il processo di emancipazione, disimparare e purificare gli attributi non intenzionali e le nostre più oscure agonie.
Immagine tratta da Google
Nell’era moderna dell’eccessiva indulgenza nei progressi tecnologici e nei derivati distruttivi di Internet, le menti plasmabili dei giovani vengono guidate dall’intossicazione dell’intolleranza, dell’immoralità, dell’odio e delle tendenze demoniache, è necessario rompere i cicli di servitù da queste pericolose norme negative che minacciano la società. Diwali, essendo il perfetto insieme di eventi degni di lode, per tagliare queste forti prese di malizia e diminuire l’abisso di oscena prigionia attraverso il ricordo dell’epico Ramayana e della rettitudine del signore Rama e mantenendo la gloria del Dharma, può abbellire il mondo con il giusto atteggiamento di scegliere gentilezza, generosità, lealtà, onestà, coraggio e dovere mentre si tagliano le catene della sofferenza.
Immagine tratta da Google
Nell’eccellente rappresentazione della benevolenza, sottostante alla prominente esposizione del Kriya Yoga, i connazionali, demolendo le divisioni, si dedicano al divino seva di servire Dio e gli altri in un austero ricordo della divinità in se stessi. Il messaggio di amore e compassione per tutti che trascende spazio e tempo, attraverso diverse azioni, lascia l’eterna indicazione della visione del signore Rama di un impero equo che combina le qualità di giustizia, uguaglianza, rettitudine, armonia, gentilezza e fraternità. D’altro canto, il messaggio universale per una vita sostenibile, “Vasudhaiva Kutumbakam”, che significa che il mondo è una famiglia, esternalizzato dalla Maha Upanishad, trova la sua sorprendente somiglianza con il fiorente impero del signore Rama nel costruire una comunità globalmente gentile e compassionevole per sconfiggere alienazioni e disallineamenti globali.
Sullo sfondo di un impoverimento ambientale, un’infrastruttura comunitaria squilibrata e tribù guerrafondaie che si picchiano a vicenda e le sagome di stereotipi diabolici che crescono negli strati delle nostre società in tutto il mondo, l’occasione del Deepavali è senza dubbio essenziale per tenere le lampade di luce e ci ricorda il bellissimo mantra sanscrito, inciso nella Brihadaranyaka Upanishad,
Asato Mā Sadgamaya
Tamsomā Jyotirgamaya
Mritayormā Amritam Gamaya
Oṁ śhānti śhānti śhāntih
che si traduce nel significato inglese di “O divino, guidami dalla falsità alla veridicità / guidami dall’oscurità alla luce / guidami dalla morte (ego) all’immortalità (anima suprema/assoluta/pura coscienza).” La preghiera, opportunamente abbinata all’energia del Diwali, mentre l’India avanza eloquentemente verso la riconquista del suo status di regalità spirituale attraverso l’istituzione del Ram Mandir ad Ayodhya, ci ricorda di viaggiare verso l’illuminazione dell’umanità attraverso l’annientamento dell’ego e la riconciliazione con la divinità interiore attraverso i nostri pensieri, parole e azioni pie per raggiungere la salvezza.
Immagine tratta da Google
Mentre generazioni di età diverse si uniscono nell’unione divina di amore e compassione attraverso il multiculturalismo nell’alto spirito del Diwali, spostiamoci verso la costruzione di una società olistica che invade l’oscurità e lasciamo che il mantra principale della vittoria di Rama si immerga nell’angolo più profondo delle nostre anime per un viaggio di imbarco di un’India luminosa.
DIWALI, INTO THE FABRICS OF INDIA
Diwali as a grandeur celebration of ‘festival of lights’ sends a series of dynamic enthusiasm across the Indian sub-continent. The country adorns itself in the jewelry of a nuanced atmosphere highlighting the charm and positivity among people in this auspicious occasion starting from Govatsa Dwadashi to Bhai Dooj. The homecoming of legendary lord Rama and his consort Maa Sita in Ayodhya has been traditionally weaved in the fabrics of Indian society through the Diwali celebrations followed by homes mesmerized with lighting diyas, eye-catching earthen lamps, different flowers, lanterns, hued rangolis, families and friends getting together in a warm embrace of celebrations unfolding layers of multitudes of extravagant Indian culture for centuries. The victory of ‘good over evil’ has been magnifyingly accepted by the multilayered Indian society through following different approaches on this occasion.
With all these vibrant chaos sweeping across the streets, one might find himself puzzled with all the dazzles transmitting a strong radiance. The Sanskrit word Deepavali, shortly called as Diwali, means the row of the series of lights. Diwali’s incandescence traverses through different ethics and values that requires our mindful attention towards it. While it emphasizes to take a dip into the chasm of understanding our inner self through illuminating our lights overcoming the darkness of ignorance. The glistening homes take us to the spiritual depths excavating the symbolisation of unification through festival gathering, living moments of love and devotion. One can channelize these experiences by going deeper with oneself. The grandest harmony taking place through the celebratory energy on these auspicious six days calls for an unwavering faith and upsurge of commitment towards integrity replacing diversification, wisdom replacing ego, kindled kindness replacing division, solidarity replacing indifference and compassion replacing heartlessness. The upheavals of morales through the storytelling of the ageless Ramayana feels renewed each year if immersed with immense understanding of lord Rama’s essence and enigma.
Picture source : Personal collection
Significantly, Diwali, starting with Govatsa Dwadashi, depicts the single-pointed devotion through the worshiping of cows and calves, as a symbolic embodiment of respecting sacred animals and rewarding gratitude towards the natural creatures. The onset of Diwali festival upswings the rhythmic interconnectedness of all the natural forces and sets the perpetual message of respectful oneness with integrity and humility. The second day, popularly known as Dhanteras or Dhantrayodashi, embarks upon the thirteenth day of Krishna Paksha in Hindu calendar, carries its significance in worshiping the God of health or Ayurveda, lord Dhanvantari as well as the Goddess of wealth and prosperity, Laxmi for their mythological relevance lying the great churning of ocean milk in a battle between Gods and Asuras. While the interestingly presented storytelling embraces us for a different realm of enjoyment, it also reverberates with the deepest message of the nourishment of our overall health, which leads us to forming us as the wealthiest and the prospered beings in this earthly life to cherish holistical liveliness. The third day Naraka Chaturdashi, and the fourteenth day of Krishna Paksha in Hindu calendar, embodies its unique significance as the assassination of the Asura Narakasura was accomplished by the trio of lord Krishna, his consort Satyabhama and Goddess Kali on this day as demonstrated in the mythological doctrines. Goddess Kali, the indestructible devi of power and grace, is worshiped largely through a beguiling spirit of devotion and traditionality, in eastern parts of India, namely West Bengal, Assam and Odisha, leaves an immense footprint of our minds by whirling the message of attaining triumph over our inner evils such as greed, lust, anger, corruption, hatred, fraudulence, falsehoods, deception and many things that do not serve any purpose in our physical existence. With the exhibition of a glorious victory of the greatest feminine energy, the message of lighting up the inextinguishable light in ourselves remains undefeated and celeaseless for generations to come as we lighten up the fourteen diyas this day. The religious rituals, worshiping, beliefs are designed to disperse the ego-driven maligns by contouring illusory spirits in carpets and hold one’s truest self to come out in the highest potential of enlightenment and genuinity. While the fourth and the principal day known as Deepavali, sets on the fifteenth day of Amavasya, the new moon day in the Hindu Calender, carries the boundless joy and celebratory higher energies to fall into place as the homecoming of the supreme leader with purest qualities, Maryadapurushottam Rama is revered through garlands of flowers, diyas, lanterns and distributing sweets and sweet delicacies across the households in the country bringing everyone together under the fondling enthusiasm of one umbrella of integrity with the dismissal of their caste, creed, age, color, religion etc. The fifth day, namely Govardhan Pooja, the first lunar day in Shukla Paksha in hindu calendar, sets the tone of the mythological indoctrination of lord Krishna’s victory over lord Indra and his summon of a storm upon the residents of Vrindavan by lifting the Govardhan hills to safeguard residents which brilliantly captures the nuances of a deep message of respecting the earth element through which the civilization has been able to sustain and thrive by methodized farming of crops. Along with the great reverence reflected upon the natural environment, the offerings with faith, devotion and selfless acts towards the harvest season and harvested crops are practiced in this late autumnal ritual. The communizing integrity and harmony through distributing the prasadam meaning devotional offerings of food, called as Annakut, after the pooja of Lord Krishna, taps into a deep realization of the ethical fabric of summoning abundance and prosperity through health, protection and enrichment across societies. The last and the sixth day, popularly named as Bhai Dooj, is an exhilarated celebration commemorating the timeless relationship between a sister and a brother. The religious and spiritual brocade, sheathed in India’s rich heritage and tradition, delivers an impeccable impression of proliferation of love, connection and togetherness between siblings across different cultures through rituals and approaches hitting multitudes.
While all these commendable rituals aiming to touch the spiritual and ethical alignment across communities, it is also a time of sadhana, meaning deep spiritual contemplation through the realization of underlying causes of disconnection from our roots followed by a self-purification and rejuvenation through the process of emancipation, unlearning and cleansing of the unpurposed attributes and our darkest agonies.
Picture Sourced from Google
In the modern age of overindulgence in technological advancements and destructive derivatives of the internet, the moldable minds of youth are getting driven by the intoxication of intolerance, immorality, hatred and demonic tendencies, it is necessary to break the cycles of servitude from these dangerous society-threatening negative norms. Diwali, being the perfect set of applaudable events, to cut these strong grippings of maliciousness and diminish the chasm of obscene captivity through the reminder of the epic Ramayana and lord Rama’s righteousness and maintaining the glory of Dharma, can embellish the world in the right attitude of choosing kindness, generosity, loyalty, honesty, courage and duty while cutting the chains of suffering.
Picture sourced from Google
In the excellent portrayal of benevolence, underlying in the prominent showcasing of Kriya Yoga, the countrymen, demolishing divisions, devote themselves in the divine seva of serving God and each other in an austere remembrance of the divinity in themselves. The message of love and compassion for all transcending space and time, through different actions, leaves the everlasting indication of lord Rama’s vision of an equitable empire combining the qualities of justice, equality, righteousness, harmony, kindness and fraternity. On the other hand, the universal message for sustainable living, “Vasudhaiva Kutumbakam”, meaning the world is one family, outsourced from the Maha Upanishad, finds its striking similarity to lord Rama’s thriving empire in building a globally kind and compassionate community to defeat global alienations and misalignments.
Against the backdrop of an environmental depletion, a deranged communal infrastructure and warmongering tribes thrashing each other and the silhouettes of devilish stereotypes growing in the layers of our societies across the globe, the occasion of Deepavali is no doubt essential in holding the lamps of light and reminds us the beautiful Sanskrit mantra, engraved in the Brihadaranyaka Upanishad,
Asato Mā Sadgamaya
Tamsomā Jyotirgamaya
Mritayormā Amritam Gamaya
Oṁ śhānti śhānti śhāntih
that translates into the english meaning of “O’ divine, lead me from the untruth to the truthfulness / lead me from the darkness to the light / lead me from the death ( ego) to immortality (supreme soul/ absolute/ pure consciousness).” The prayer, aptly paired with the energy of Diwali, as India eloquently treading towards the regaining of its status of spiritual regality through the establishment of Ram Mandir in Ayodhya, reminds us to travel towards the enlightenment of mankind by the annihilation of ego and reconciliation with the inner divinity through our pious thoughts, words and deeds for attaining salvation.
Picture sourced from Google
As generations of different ages join hands in the divine union of love and compassion through multiculturalism in the high spirit of Diwali, let us shift towards building a holistic society that invades the darkness and let the leading mantra of Rama’s victory immerse into the deepest corner of our souls for an embarking journey of a luminous India.
Lumo Kolleshi è nato a Mertinj di Përmet – (Albania). Si è laureato in Lingua e Letteratura albanese presso l’Università “Aleksandër Xhuvani” (Elbasan). Dopo la laurea, ha lavorato come insegnante in diversi villaggi del distretto di Përmet. Nel 1987 abbracciò l’iniziativa di scrivere e insegnare al Nord, sicché andò per due anni a Puka. Ritornò a Përmet e continuò ad insegnare al liceo Bënjë, alle scuole Novoselë, Katundishte e Nonda Bulka. Inoltre, è stato Ispettore Della Direzione di Istruzione a Përmet. Dal 2005 fino al 2023 (lanno in cui è andato in pensione), ha lavorato come insegnante di lettere presso il Liceo “Sami Frashëri” (Përmet). Gli inizi della sua creatività poetica risalgono da quand’era alunno alle scuole medie, ma le prime pubblicazioni iniziarono già al liceo nelle medie rinomate all’epoca: ” – Zëri i Rinisë – La Voce della Gioventù”, “Drita – Luce”, ” Nëntori – Novembre”, ecc…
Lumo Kolleshi è l’autore di questi libri:
– Mars – Marte (poesia) – Bufi në siklet – Il gufo in imbarazzo (fabula) – Lotët e Nastradinit – Le lacrime di Nasradin (fabula) – Kthim nga vdekja – Ritorno dalla morte (racconti) – Derdhen vetëtimat – Si versano i fulmini (poesie) – Dorëheqja e tigrit – La dimissione del tigre (fabula) – Djersët e poetit – Il sudore del poeta (racconti) – Nga një autor tek tjetri – Da un autore all’altro (saggi e commenti in due volumi) – Nata vjen dhe natë s’kam – La notte arriva e la notte non ho (genere rubai) – Edhe ujk, edhe me zile – Sia lupo sia con la campana (fabula) – Mbahem te një fije bari – Mi aggrappo ad un filo d’erba” (poesie) pubblicate dalla Casa Editrice “Muzgu” a Tirana e due anni dopo pubblicato e sponsorizzato dal Ministero della Cultura della Macedonia del Nord a Kumanovo. Le sue ultime due pubblicazioni sono il frutto della collaborazione con la Casa Editrice “Muzgu”:
– Në kulmin e diellit e dritë të mos kesh – Al culmine del sole, e luce non avere – Prapë dukej e bukur – Ancora sembrava bellissima” (racconti)
La creatività di Lumo Kolleshi è varia sia nei generi letterari nonché sul piano tematico, dove il posto principale si concentra dal lirismo sottile, la quotidianità, le verità che arrivano ai limiti dell’assurdità. Quest’ultima è molto prominente nella prosa di questo autore, dove la vera armonia con il surreale, il grottesco e l’assurdo si intrecciano. Il poeta in questione, ha diretto la Lega Degli Scrittori a Përmet.
Ha ricevuto questi premi:
– Vincitore del 2° Premio Nazionale di poesia in occasione del 55° anniversario della Liberazione della Patria
– Vincitore del concorso organizzato dalla Lega degli Scrittori e Degli Artisti d’Albania
– 3° Premio internazionale per le fiabbe ad Atene, dalla Lega degli Scrittori “Zasteron”
– Vincitore del 1° Premio insignito dalla Lega “Pegasi” per il libro di racconti “Ritorno dalla Morte”
– Vincitore del 2° Premio per la satira “Jul Variboba” della Lega Verdeggiante a Salonicco
– Vincitore del Premio “Opere Letterarie” 2014 al Festival Internazionale di Poesia “Drini poetic” (Pristina)
– Vincitore del Premio dei Poeti al Festival Poetico “La Muza Budiane”
– 1° Premio con la poesia “La quercia di Mërtinj” al concorso organizzato dalla Lega degli Scrittori e degli Artisti in Italia (Bresha, 2023)
– Ha ricevuto il diploma per il libro di poesie: “Si versano i fulmini” a Mottola, in Italia.
– Ha ricevuto il diploma per la poesia “Se…” (Mottola)
Dopo essere andato in pensione, vive con la sua famiglia a Milano, senza aver smesso mai di scrivere poesie. A breve, saranno pubblicate due romanzi e un’antologia poetica con la selezione personale del poeta.
Due poesie al posto delle candele per l’anima della Madre
NOTTE STREMATA CON DEI SOGNI
Questa notte si stremò solo di sogni Il percorso mi fermarono i vivi e i morti Per un attimo due cuori ebbi Mi abbracciò e mi parlò solamente mia madre. Sotto il foulard bianco non fu consumata Non volevo sorgesse la mattinata Abbracciato con mia madre rimarrei Anche se gli occhi come l’erba di rugiada avevo Volevo che nessun gallo cantasse Tranne le stelle di luce, luce portarli.
NEI RICORDI MI BACIA LA MIA PREZIOSA MADRE
Vai! – mi disse mia madre Starò meglio… Non andare! – ordinava dentro me il mio cuore… Rimarrai indietro con i studi, figliolo… Le ultime parole avevano la più grande sete E le sue labbra ardevano, In misteriosi abissi, cascavano i pensieri Le ginocchia non mi obbedivano e i passi pietra divennero Di nuovo al capezzale tornai Cinque chicchi d’uva sulle labbra gli spremei, Baciai l’ultima lacrima, quella lacrima di perla E in viaggio, senza viaggio partii E con una speranza stracciata partii… Ora, tutte le stagioni, senza di te, Solamente estate incenerita diventano, Solamente foglie che sugli occhi mi cascano Secchi trovo l’uva sul recinto Eh, le querce, ora non hanno chi abbracciare Arrivi e mi baci nel morbido sogno Ti allontani alla soglia dell’alba, prima che le stelle se ne vanno.
Tradotto da Angela Kosta Direttore Esecutivo della Rivista MIRIADE giornalista, poetessa, saggista, editore, critica letteraria, redattrice, traduttrice, promotrice
Foto cortesia Elisa Mascia, fotomontaggio con poesie in arabo
Il problema è l’uso del software e delle risorse umane. Con l’aiuto di un’azienda e di un servizio di pubblica utilità, è possibile ottenere informazioni utili su tutto il mondo بعضها البعض. Assistenza sanitaria statale e nella pratica del commercio estero وتسامحًا. Questo è il motivo per cui si trova in una situazione in cui si parla di problemi di salute ويعمّق الروابط بين الأمم.
Questo è il motivo per cui l’industria alimentare e le risorse umane sono utili per la tua attività ودهم الكبيرة والقيمة .
أدب مترجم هو القسم الخاص بالترجمة e خلاله تم توثيق مجموعة قصائد مترجمة من قبلي إلى ال Leggi l’articolo: nella sezione 73 di oggi قصيدة للشاعرة تيراني توران رحيملي من أذربيجان بعنوان “صورة الصمت” in نفس العدد تقرأو ن قصيدة للشاعر e المحرر الرائع أنطونيو ما-آت من الفيليبين بعنوان “لؤلؤة السماء الليلية” .
في العدد رقم 74 تقرأون قصيدة للشاعرة ليديا بوبا, ، بعنوان ” أتمنى لو كنت شجرة بلوط” , وقصيدة للصديقة العزيزة من إيطاليا إليزا ماسيا , بعنوان “إنه الحب”.
أما العدد رقم 76 فقد كان عددًا مميزًا وقد قمت بترجمة ثلاثة نصوص أول نص هو قصيدة “و جه الشاعر، قصيدته” للشاعر والمحرر من روسيا الصديق العزيز ألكسندر كابيشيف . L’argomento in questione è il seguente: تاريخ” أما النص الثالث فهو قصة قصيرة Puoi farlo. جاد وهي بعنوان “تحت سماء الليل” . Questo è il motivo per cui il GLACIER si trova in prossimità del ghiacciaio e si trova in prossimità di esso ل الشاعرة الاندونيسية ريني فالنتينا, كتبت التقرير الصديقة العزيزة د. È importante sapere se si tratta di un problema per l’uomo e per la gente comune ذلك توجيه الضوء لمحررة الكتاب ريني فالنتينا التي لها دور كبير في إثراء الثقافة العالمية بعدة انثولوجيات لها أهميتها ودورها ال ثقافي . أشكر الصديقة د. Sono sicuro che tu sia nel mondo degli affari e nel mondo degli affari ة تبادل الخبرات.
La traduzione è un ponte che collega comunità diverse e migliora la comprensione tra culture diverse. Attraverso di essa, le idee si incontrano e le prospettive vengono scambiate, portando a un’apertura verso i costumi e le tradizioni reciproche. La traduzione rafforza la comunicazione umana, contribuisce alla diffusione della conoscenza e promuove un mondo più diversificato e tollerante. È lo strumento che aiuta a raggiungere la diversità culturale. unità a livello globale, arricchendo la civiltà umana e approfondendo i legami tra le nazioni.
Grazie e apprezzamento al nostro stimato direttore della rivista Al-Nil wa Al-Furat, il signor Naji Abdel Moneim, e all’intero staff per i loro grandi e preziosi sforzi. “Letteratura tradotta” è la sezione dedicata alla traduzione, attraverso la quale è stata documentata in tre numeri una raccolta di poesie da me tradotte in arabo.
Nel numero 73, puoi leggere una poesia del poeta azero Terane Turan Rehimli intitolata “L’immagine di il Silenzio” e un altro del meraviglioso poeta e editore filippino Antonio Ma-at intitolato “La perla del cielo notturno”.
Nel numero 74, troverete una poesia della mia cara poetessa Lidia Popa intitolata “Wish I Was an Oak Tree” e un’altra della mia cara amica italiana, Elisa Mascia, intitolata “È amore”.
Numero 76 era speciale, con tre testi che ho tradotto. Il primo è una poesia del mio caro amico e poeta-editore russo Alexander Kabishev intitolata “Il volto del poeta, la sua poesia”. La seconda poesia è del nostro stimato amico dalla Corea del Sud, Byeong Cheol Kang intitolato “La lezione della storia”, e il terzo è un racconto molto breve della mia cara amica Ana Stjelja intitolato “Sotto il cielo notturno”.
Questo numero presentava anche un rapporto speciale sul libro GLACIER, che stavamo promuovendo da qualche tempo. È stato curato dalla poetessa indonesiana Rini Valentina, con il rapporto scritto dal mio caro amico Dr. Sharbat Ahmed, che ha evidenziato il libro e l’importanza dei ghiacciai sia per l’ambiente che per l’umanità. Il rapporto ha anche riconosciuto il ruolo significativo di Rini Valentina nell’arricchire la cultura globale attraverso le sue notevoli antologie.
Ringrazio la mia amica Dr. Sharbat per la sua gentile menzione di noi nel rapporto e vorrei dire che i lavori collaborativi contribuiscono all’arricchimento della conoscenza e allo scambio di competenza.
الترجمة جسرٌ يصل بين المجتمعات المختلفة ويعزز التفاهم بين الثقافات المتنوعة. من خلالها، تتلاقى الأفكار وتتبادل الآراء، مما يؤدي إلى انفتاح الشعوب على عادات وتقاليد بعضها البعض. تعزز الترجمة التواصل الإنساني، وتُساهم في نشر المعرفة، وتُسهم في خلق عالم أكثر تنوعًا وتسامحًا. إنها الأداة التي تُسهم في تحقيق الوحدة الثقافية على المستوى العالمي، مما يُثري الحضارة الإنسانية ويعمّق الروابط بين الأمم.
شكرًا وتقديرًا لأستاذنا الراقي مدير مجلة النيل والفرات ناجي عبد المنعم وكادر هيئة العمل، لجهودهم الكبيرة والقيمة .
أدب مترجم هو القسم الخاص بالترجمة ومن خلاله تم توثيق مجموعة قصائد مترجمة من قبلي إلى العربية في ثلاث أعداد : في العدد رقم 73 تقرأون قصيدة للشاعرة تيراني توران رحيملي من أذربيجان بعنوان “صورة الصمت” وفي نفس العدد تقرأون قصيدة للشاعر والمحرر الرائع أنطونيو ما-آت من الفيليبين بعنوان “لؤلؤة السماء الليلية ” .
في العدد رقم 74 تقرأون قصيدة للشاعرة ليديا بوبا ، بعنوان ” أتمنى لو كنت شجرة بلوط” ، وقصيدة للصديقة العزيزة من إيطاليا إليزا ماسيا ، بعنوان “إنه الحب”.
أما العدد رقم 76 فقد كان عددًا مميزًا وقد قمت بترجمة ثلاثة نصوص أول نص هو قصيدة “وجه الشاعر، قصيدته” للشاعر والمحرر من روسيا الصديق العزيز ألكسندر كابيشيف . القصيدة الثانية هي لصديقنا الراقي من كوريا الجنوبية الشاعر بيونغ شيول كانغ وهي بعنوان “درس التاريخ” أما النص الثالث فهو قصة قصيرة جدًا للصديقة العزيزة آنا س. جاد وهي بعنوان “تحت سماء الليل” . هذا العدد تميز أيضًا بتقرير خاص عن كتاب GLACIER الذي دعونا له منذ فترة وقم تم تحريره من قبل الشاعرة الاندونيسية ريني فالنتينا ، كتبت التقرير الصديقة العزيزة د. شربات أحمد ، جاء تقريرها ليلقي الضوء على الكتاب وأهمية الأنهار الجليدية للبيئة والإنسان كذلك توجيه الضوء لمحررة الكتاب ريني فالنتينا التي لها دور كبير في إثراء الثقافة العالمية بعدة انثولوجيات لها أهميتها ودورها الثقافي . أشكر الصديقة د. شربات على ما ذكرته عنا في التقرير واقول أن الأعمال المشتركة هي الأعمال التي تسهم في إثراء المعرفة وتبادل الخبرات.
Translation is a bridge that connects different communities and enhances understanding between diverse cultures. Through it, ideas meet and perspectives are exchanged, leading to an openness to each other’s customs and traditions. Translation strengthens human communication, contributes to the dissemination of knowledge, and fosters a more diverse and tolerant world. It is the tool that helps achieve cultural unity on a global level, enriching human civilization and deepening bonds between nations.
Thank you and appreciation to our esteemed editor of Al-Nil wa Al-Furat magazine, Mr. Naji Abdel Moneim, and the entire staff for their great and valuable efforts.
“Translated Literature” is the section dedicated to translation, through which a collection of poems I translated into Arabic has been documented in three issues.
In Issue No. 73, you can read a poem by Azerbaijani poet Terane Turan Rehimli titled “The picture of the Silence” and another by the wonderful Filipino poet and editor Antonio Ma-at titled “The pearl of the Night Sky.”
In Issue No. 74, you’ll find a poem by my dear poet Lidia Popa titled “Wish I Was an Oak Tree,” and another by my dear friend from Italy, Elisa Mascia , titled “È amore.”
Issue No. 76 was a special one, featuring three texts I translated. The first is a poem by my dear friend and Russian poet-editor Alexander Kabishev titled “The poets face, His Poem.” The second poem is by our esteemed friend from South Korea, Byeong Cheol Kang titled “The lesson of History,” and the third is a very short story by my dear friend Ana Stjelja titled “Beneath the Night Sky.”
This issue also featured a special report on the book GLACIER, which we had been promoting for some time. It was edited by Indonesian poet Rini Valentina , with the report written by my dear friend Dr. Sharbat Ahmed, who highlighted the book and the importance of glaciers for both the environment and humanity. The report also recognized Rini Valentina’s significant role in enriching global culture through her notable anthologies.
I thank my friend Dr. Sharbat for her kind mention of us in the report and would like to say that collaborative works contribute to the enrichment of knowledge and the exchange of expertise.
Fotografie di cortesia condivise dalla traduttrice Taghrid Bou Merhi che ringrazio
Najam-Uddin Ahmad è uno scrittore di romanzi e racconti urdu. Ha pubblicato tre romanzi: Mudfun (The Burials) nel 2006, Khoj (The Explore) nel 2016 e Saheem (The Partners) nel 2019, e due raccolte di racconti: Aao Bhai Khelein (Brother, Let’s play) nel 2013 e Fraar aur Doosray Afsanay (Flee and Other Short Stories) nel 2017. Attualmente, sta lavorando al suo romanzo in urdu, Mena Jeet. È prevista presto anche una raccolta di racconti in urdu. È anche rinomato per le sue traduzioni in urdu. Tra le altre traduzioni, ha recentemente tradotto il famoso poema epico turco “The Book of Dede Korkut” in urdu, pubblicato dalla Pakistan Academy of Letters. Ha anche tradotto un certo numero di racconti in urdu in inglese. Gli è stato conferito il Pakistan Writers Guild Award, 2013 (Aao Bhai Khelein), il 7th UBL Excellence Award, 2017 (Traduzione di racconti selezionati di premi Nobel) e il National Award of Translation, 2019 dalla Pakistan Academy of Letters. Il suo romanzo Khoj è stato anche selezionato per il 7th UBL Excellence Award, 2017.
Najam-uddin Ahmad is Urdu novelist and short story writer. He has published three novel: Mudfun (The Burials) in 2006, Khoj (The Explore) in 2016, and Saheem (The Partners) in 2019, and two collections of short stories: Aao Bhai Khelein (Brother, Let’s play) in 2013 and Fraar aur Doosray Afsanay (Flee and Other Short Stories) in 2017. Presently, he has been working on his Urdu novel, Mena Jeet. A collection of Urdu Short Stories is also expected soon. He is also renowned for his translations into Urdu. Among other translations, he has recently translated the famous Turk epic “The Book of Dede Korkut” into Urdu, published by the Pakistan Academy of Letters. He has also translated a number of Urdu short stories into English. He has been bestowed with Pakistan Writers Guild Award, 2013 (Aao Bhai Khelein), 7th UBL Excellence Award, 2017 (Translation of selected short stories of Nobel Laureates), and National Award of Translation, 2019 by the Pakistan Academy of Letters. His Novel Khoj was also short listed for 7th UBL Excellence Award, 2017.
Foto cortesia di Kurbanov è il figlio di Abdulaziz Abdurakhman
Õsmirin cause generali di malattie nefrosiche nei bambini.
Kurbanov è il figlio di Abdulaziz Abdurakhman Responsabile scientifico: Abdulayev. I.Q Sezione Urganch della Tashkent Medical Academy.
La sindrome nefrosica è un complesso di sintomi associati al danno dei vasi sanguigni nei reni e alla formazione di placche aterosclerotiche, che sono comuni nei bambini, a causa delle quali le proteine in alcune parti del rene fuoriescono non digerite nel sangue e dal sangue nelle urine. Questa condizione può indicare una grave malattia renale e richiede un’attenta analisi e gestione. Le sindromi nefrosiche sono divise in sindromi primarie che derivano direttamente dalla malattia renale e sindromi secondarie che derivano da malattie o condizioni sottostanti (come diabete o malattie autoimmuni). Queste sindromi possono verificarsi a qualsiasi età, ma alcune forme sono più comuni nei bambini o negli adulti. La prevalenza e le statistiche della malattia variano in base alla geografia e ai sottogruppi della popolazione. I danni ai glomeruli renali portano a un aumento della loro permeabilità proteica, che porta a proteinuria, ipoalbuminemia, edema e iperlipidemia. Le cause possono variare da mutazioni genetiche all’esposizione a tossine. I sintomi principali includono gonfiore, in particolare del viso e delle estremità inferiori, affaticamento, perdita di appetito e urina schiumosa. Si può anche osservare un aumento di peso dovuto alla ritenzione idrica. La diagnosi si basa su urine, esami del sangue, misurazioni delle proteine e del colesterolo nel sangue e biopsia renale per determinare la causa esatta della sindrome. Il trattamento è mirato al controllo della malattia di base e può includere l’uso di diuretici per ridurre il gonfiore, farmaci antipertensivi, statine per controllare il colesterolo e in alcuni casi agenti immunosoppressori. La prognosi dipende dalla causa di base e può variare da relativamente favorevole a insufficienza renale cronica. Le complicazioni possono includere trombosi, infezioni e malattie cardiovascolari. La prevenzione include il controllo delle condizioni di base come diabete e ipertensione, una dieta sana, smettere di fumare e controlli regolari. I progressi nella ricerca medica aprono nuove prospettive per lo sviluppo di trattamenti migliori per la sindrome nefrosica, che potrebbero portare a risultati migliori per i pazienti in futuro. Lo scambio di conoscenze ed esperienze tra professionisti sanitari, ricercatori e pazienti svolge un ruolo importante nella lotta contro questa malattia. In conclusione, sebbene la sindrome nefrosica sia un problema difficile in medicina, vi è motivo di ottimismo grazie ai moderni metodi di trattamento e alla ricerca. Diagnosi precoce, trattamento completo e attenzione al miglioramento della salute del paziente sono le chiavi per una gestione di successo di questa condizione. In conclusione, va detto che l’effetto di tutti i fattori “abiotici, biotici” nell’ambiente sulle malattie nefrosiche nei bambini è molto ampio.
Õsmirin general causes of nephrotic diseases in children.
Kurbanov is the son of Abdulaziz Abdurakhman Scientific leader: Abdulayev. I.Q Urganch branch of Tashkent Medical Academy.
Nephrotic syndrome is a complex of symptoms associated with the damage of blood vessels in the kidneys and the formation of atherosclerotic plaque, which is common in children, as a result of which proteins in parts of the kidney leak undigested into the blood and from the blood into the urine. This condition may indicate serious kidney disease and requires careful investigation and management. Nephrotic syndromes are divided into primary syndromes that result directly from kidney disease and secondary syndromes that result from underlying diseases or conditions (such as diabetes or autoimmune diseases). These syndromes can occur at any age, but some forms are more common in children or adults. Disease prevalence and statistics vary by geography and population subgroups. Damage to the kidney glomeruli leads to an increase in their protein permeability, which leads to proteinuria, hypoalbuminemia, edema, and hyperlipidemia.Causes can range from genetic mutations to exposure to toxins. The main symptoms include swelling, especially of the face and lower extremities, fatigue, loss of appetite and foamy urine. Weight gain due to fluid retention may also be observed. Diagnosis is based on urine, blood tests, blood protein and cholesterol measurements, and kidney biopsy to determine the exact cause of the syndrome. Treatment is aimed at controlling the underlying disease and may include the use of diuretics to reduce swelling, antihypertensive drugs, statins to control cholesterol, and in some cases immunosuppressive agents. The prognosis depends on the underlying cause and can vary from relatively favorable to chronic renal failure. Complications can include thrombosis, infection, and cardiovascular disease. Prevention includes controlling underlying conditions such as diabetes and hypertension, eating a healthy diet, stopping smoking, and regular checkups. Advances in medical research open up new perspectives for developing better treatments for nephrotic syndrome, which may lead to improved patient outcomes in the future. The exchange of knowledge and experience between health professionals, researchers and patients plays an important role in the fight against this disease. In conclusion, although nephrotic syndrome is a difficult problem in medicine, there is reason for optimism thanks to modern treatment methods and research. Early diagnosis, comprehensive treatment and focus on improving patient health are the keys to successful management of this condition. In conclusion, it should be said that the effect of all “abiotic, biotic” factors in the environment on nephrotic diseases in children is very broad.
L’impatto e l’importanza del COVID-19 nella clinica delle malattie cardiovascolari infantili Qoriyev Sa’dulloh Abdullo o’g’li Fayziyeva Moxinur Sayfullayevna Studenti dell’Accademia medica di Tashkent
Rilevanza dell’argomento: secondo le statistiche mondiali, la maggior parte delle malattie che si verificano nei pazienti è correlata alle malattie cardiovascolari, il che significa la rilevanza di questo argomento. Non è esagerato affermare che il cuore è l’organo centrale che collega tutti gli organi del corpo, muove il sangue attraverso i vasi e fornisce agli organi ossigeno e sostanze nutritive. Il cuore dei bambini è leggermente diverso da quello degli adulti. Come esempio, possiamo citare il fatto che le dimensioni del cuore sono maggiori nei bambini rispetto ad altri organi e la predominanza dell’effetto simpatico sull’effetto del sistema nervoso parasimpatico. Infezione da coronavirus COVID-19 (abbreviazione di Corona Virus Disease 2019) è una grave infezione respiratoria acuta causata dal coronavirus SARS-CoV-2. Questa è considerata una malattia pericolosa, può verificarsi sia sotto forma di lievi infezioni respiratorie virali acute sia sotto forma di gravi complicazioni sotto forma di polmonite virale. La polmonite virale, a sua volta, può causare mancanza di respiro o sindrome da distress respiratorio acuto, che è pericolosa per la vita. Malattia cardiovascolare nel COVID-19. La malattia cardiovascolare associata al COVID-19 è ora ben caratterizzata. Il 20-62% degli adulti ricoverati in ospedale con covid-19 sviluppa una nuova morbilità e mortalità cardiovascolare. La prevalenza di malattie cardiovascolari associate al COVID-19 nella popolazione pediatrica è difficile da stimare a causa dell’elevata percentuale di COVID-19 lievi e infezioni asintomatiche che non vengono valutate per la malattia cardiaca. Allo stesso tempo, si stima che il cuore sia coinvolto nell’11,2% delle infezioni sintomatiche nei bambini. Le manifestazioni cardiovascolari includono disfunzione miocardica, pancardite (pericardite, miocardite, malattia valvolare e malattia coronarica) e aritmia. Si ritiene che il coinvolgimento cardiaco sia causato da infiammazione sistemica da infezione diretta e/o ipercoagulabilità. COVID-19 pediatrico acuto e implicazioni cardiache Neonati, bambini e adolescenti sono per lo più asintomatici o sviluppano lievi sintomi respiratori quando infettati da SARS-CoV-2. Determinare la prevalenza della malattia grave è difficile perché la maggior parte dei pazienti pediatrici non cerca assistenza medica. I primi studi epidemiologici riportano che lo 0,6-3% dei bambini sviluppa insufficienza multiorgano, compromissione cardiovascolare e ictus. Una cardiopatia sottostante, una cardiopatia congenita o una cardiomiopatia preesistente aumentano il rischio di malattia grave.
La parte principale: la miocardite è una malattia infiammatoria dello strato miocardico del cuore, caratterizzata da infiltrato infiammatorio e danno miocardico senza una causa ischemica. Negli Stati Uniti e in altri paesi sviluppati, la causa più comune di miocardite è un virus. Nel 2019, possiamo citare la miocardite come una grave complicazione del COVID-19. Il virus COVID-19 entra nelle cellule umane legando la sua proteina spezia alla proteina di membrana enzima di conversione dell’angiotensina 2 (ACE2). Il meccanismo della miocardite è stato determinato come una combinazione di danno virale diretto al miocardio e citotossicità mediata dai linfociti T. E questo può essere intensificato da una tempesta di citochine. L’interleuchina 6 è un mediatore centrale della tempesta di citochine che innesca risposte antinfiammatorie da parte dei linfociti T. Di conseguenza, si verifica l’attivazione immunitaria, il danno miocardico continua in un meccanismo di feedback positivo. Le fasi dell’infiammazione (alterazione, essudazione, proliferazione) si verificano in sequenza nel miocardio danneggiato. Questo processo è controllato dal sistema immunitario. Le manifestazioni cliniche possono essere osservate in cambiamenti nell’elettrocardiogramma, cambiamenti nei biomarcatori cardiaci, disfunzione cardiaca, cambiamenti nella tomografia miocardica. Poiché molti pazienti con COVID-19 hanno malattie cardiovascolari, è importante pensare al miocardio. Se la diagnosi è incerta, è possibile utilizzare una biopsia endomiocardica per determinare il genoma virale dell’infezione cardiaca. Nonostante numerosi studi, gli effetti a lungo termine del COVID-19 sul miocardio, inclusa la maggior parte dei casi lievi, rimangono sconosciuti. Conclusione: In una parola, dopo essere entrato nel corpo, il virus COVID-19 colpisce non solo il sistema cardiovascolare, ma l’intero corpo. Il virus si lega alla cellula con il suo enzima speciale. entra attraverso e si verifica il processo sopra menzionato. Mostra il suo effetto con segni di infiammazione (arrossamento, gonfiore, dolore, presenza di temperatura locale e generale, funzione della liasi) nell’area danneggiata. La malattia cardiovascolare è una caratteristica sorprendente dell’infezione da SARS-CoV-2. La maggior parte dei neonati, bambini e adolescenti con cardiopatia da COVID-19 guarisce completamente senza disfunzione cardiaca permanente. Tuttavia, sono necessari studi a lungo termine e ulteriori ricerche per valutare il rischio cardiovascolare con le varianti di SARS-CoV-2 e per comprendere la fisiopatologia della disfunzione cardiaca con covid-19.
The impact and importance of COVID-19 in the clinic of children’s cardiovascular diseases Qoriyev Sa’dulloh Abdullo o’g’li Fayziyeva Moxinur Sayfullayevna Students of Tashkent Medical Academy Relevance of the topic: According to the world statistics, the main part of the diseases that occur in patients is related to cardiovascular diseases, which means the relevance of this topic. It is no exaggeration to say that the heart is the central organ that connects all the organs of the body, moves blood through the vessels and supplies the organs with oxygen and nutrients. Children’s hearts are slightly different than adults’. As an example, we can cite the fact that the size of the heart is larger in children compared to other organs, and the predominance of the sympathetic effect over the effect of the parasympathetic nervous system. Coronavirus infection COVID-19 (abbreviation of Corona Virus Disease 2019) is a severe acute respiratory infection caused by the SARS-CoV-2 coronavirus. This is considered a dangerous disease, it can occur both in the form of mild acute respiratory viral infections and in the form of severe complications in the form of viral pneumonia. Viral pneumonia, in turn, can cause shortness of breath or acute respiratory distress syndrome, which is life-threatening. Cardiovascular disease in COVID-19. Cardiovascular disease associated with COVID-19 is now well characterized. 20-62% of adults hospitalized with covid-19 develop new cardiovascular morbidity and mortality. The prevalence of cardiovascular disease associated with COVID-19 in the pediatric population is difficult to estimate due to the high proportion of mild COVID-19 and asymptomatic infections that are not evaluated for cardiac disease. At the same time, it is estimated that the heart is involved in 11.2% of symptomatic infections in children. Cardiovascular manifestations include myocardial dysfunction, pancarditis (pericarditis, myocarditis, valvular disease, and coronary disease), and arrhythmia. Cardiac involvement is thought to be caused by systemic inflammation from direct infection and/or hypercoagulability. Acute Pediatric COVID-19 and Cardiac Implications Infants, children, and adolescents are mostly asymptomatic or develop mild respiratory symptoms when infected with SARS-CoV-2. Determining the prevalence of severe disease is difficult because most pediatric patients do not seek medical attention. Early epidemiological studies report 0.6–3% of children develop multisystem organ failure, cardiovascular compromise, and stroke. Underlying heart disease, congenital heart disease, or preexisting cardiomyopathy increases the risk of severe disease.
The main part: Myocarditis is an inflammatory disease of the myocardial layer of the heart, characterized by inflammatory infiltrate and myocardial damage without an ischemic cause. In the United States and other developed countries, the most common cause of myocarditis is a virus. In 2019, we can cite myocarditis as a serious complication of COVID-19. The COVID-19 virus enters human cells by binding its spice protein to the membrane protein angiotensin-converting enzyme 2 (ACE2). The mechanism of myocarditis was determined to be a combination of direct viral damage to the myocardium and T-lymphocyte-mediated cytotoxicity. And this can be intensified by a cytokine storm. Interleukin 6 is a central mediator of the cytokine storm that triggers anti-inflammatory responses by T-lymphocytes. As a result, immune activation occurs, myocardial damage continues in a positive feedback mechanism. The stages of inflammation (alteration, exudation, proliferation) occur sequentially in the damaged myocardium. This process is controlled by the immune system. Clinical manifestations can be seen in changes in the electrocardiogram, changes in cardiac biomarkers, cardiac dysfunction, changes in myocardial tomography. Since many patients with COVID-19 have cardiovascular diseases, it is important to think about the myocardium. If the diagnosis is uncertain, an endomyocardial biopsy can be used to determine the viral genome of the heart infection. Despite many studies, the long-term effects of the myocardium of COVID-19, including the majority of mild cases, remain unknown. Conclusion: In a word, after entering the body, the COVID-19 virus affects not only the cardiovascular system, but the whole body. The virus binds to the cell with its special enzyme. enters through and the above-mentioned process takes place. It shows its effect with signs of inflammation (redness, swelling, pain, presence of local and general temperature, function of lyase) in the damaged area. Cardiovascular disease is a striking feature of SARS-CoV-2 infection. Most infants, children, and adolescents with COVID-19 heart disease make a full recovery without permanent heart dysfunction. However, long-term studies and further research are needed to assess cardiovascular risk with SARS-CoV-2 variants and to understand the pathophysiology of cardiac dysfunction with covid-19.
Foto cortesia del programma Alla ricerca della vera bellezza
MARIA TERESA PAZ GARZÓN. È nata a Tarija – Bolivia. Scrittrice, poetessa, saggista, conferenziere e docente universitaria. È l’attuale presidente della Società degli scrittori boliviani, ramo di Tarija.
Avvocato. Laureata in Scienze Giuridiche e Sociali. Diplomi in Fiscalità; Diritto Civile, Procedura Civile e Famiglia; Istruzione superiore; Gestione dei Progetti Formativi per Competenze; Laurea Magistrale in Progettazione di Progetti Formativi per Competenze nel Sistema Modulare; Master in Diritto Costituzionale dell’Ambiente. Attualmente sta perseguendo studi accademici post-laurea a livello di dottorato in Diritto costituzionale e diritti umani. Professoressa post-laurea presso la Scuola Internazionale di Alta Gestione dell’Università Privata Domingo Savio di Tarija.
Etica ufficiale – Responsabilità pubblica. Processo amministrativo interno. Delega amministrativa e trasferimento del potere pubblico. Pubblica Amministrazione. Fondamenti di diritto amministrativo. Diritto tributario e sistema fiscale boliviano. Regolazione costituzionale del diritto ambientale. Democrazia diretta e partecipativa nel quadro costituzionale, reale o nominale? Competenza ufficiale del pubblico dipendente.
Autrice di articoli scientifici e lavori di ricerca su temi di diritto costituzionale, diritto amministrativo, democrazia, ambiente e diritti umani.
Funzioni pubbliche svolte nelle seguenti istituzioni statali: Tarija Development Corporation, Controllore Generale della Repubblica, Prefettura del Dipartimento di Tarija, Servizio fiscale nazionale, Governo autonomo del Dipartimento di Tarija.
Domande
1- Compi ogni giorno azioni (anche piccole) per migliorare il mondo?
Solitamente cerco di svolgere le mie attività quotidiane dando il meglio di me stessa, ogni atto, ogni gesto, ogni azione è un’opportunità per realizzarmi e migliorare come persona e allo stesso tempo con queste azioni essere utile alla società, al mio percorso educativo, Comunità culturale, ambiente e fede. La filosofia dei primi versi della magistrale poesia: Carpe Diem! Approfitta della giornata. Non lasciare che finisca senza essere cresciuto un po’, senza essere stato felice, senza aver nutrito i propri sogni…”, è anche un modo per crescere insieme agli altri.
2- Come trascorri la maggior parte del tuo tempo libero?
Sebbene il mio tempo libero sia molto limitato a causa delle molteplici attività e ruoli che attualmente svolgo: avvocato, professore universitario, studentessa laureata, presidente della società degli scrittori, leader cristiano, responsabilità familiari, dedico il mio tempo al volontariato e al godimento della natura che racchiude una bellezza incommensurabile.
3- Cosa ti impedisce di essere felice?
Ritengo che per ora non ho motivo di non esserlo, l’aver raggiunto una realizzazione professionale dedicata al servizio pubblico, l’impegno costante nella realizzazione di progetti comunitario educativo-culturale e spirituale, siano motivi sufficienti per sentirmi bene e grato.
4- Quali sono le 3 qualità che gli altri riconoscono in te?
Semplicità; perseveranza e solidarietà.
5- Qual è il tuo centro di gravità permanente?
La convergenza tra principi e valori familiari e servizio sociale alla comunità nei suoi diversi ambienti è il centro di equilibrio che mi sostiene ogni giorno.
6- Cosa consiglieresti ad un neonato per capirti perfettamente?
Non so se verbalmente posso consigliargli qualcosa, nel senso che è un essere che non ha ancora sviluppato il suo livello cognitivo e di comprensione per comprendere a un adulto; Attraverso l’affetto è possibile trasmettere con gesti di tenerezza il linguaggio universale: l’amore.
7- Quale pensi sia il significato della vita?
La vita è un dono di Dio che ci sorprende ogni giorno perché ci permette di risvegliare la nostra capacità di meraviglia e la straordinarietà della nostra esistenza umana, che ha l’opportunità di realizzare una verità indiscutibile; essere necessario per gli altri.
8- Qual è il cambiamento principale che dovresti apportare nella tua vita?
Valorizzare di più le cose semplici che sono presenti ogni giorno, compresi gli affetti, sforzandomi di essere ogni giorno più sensibile e umana di fronte ad una parte del mondo sempre più indolente e disumanizzata.
Poesie Penombra
I Di la luna con la sua tenerezza lontana quante lune? e quanti soli sono già quelli che mi accompagnano? che presagi porti silenzio dell’alba? quali sentimenti quelli che il mio cuore travolge?
II Ancora una volta mi affascina la notte salirò sulle mie angosce, spoglierò la mia anima, aspetterò con un desiderio furtivo un giorno di tranquillità e calma.
III Giunge un altro giorno La vita è così bella quando si pensa al domani! Eleverò in alto i miei sogni farò della mia chimera una stella e scommetterò a conquistarla.
Grazie !
I Grazie per il primo raggio di sole che illumina il nuovo domani.
II Per la trasparente luce che irradia la luna piena.
III Per ogni stella che nel firmamento azzurro brilla.
IV Per tutta la natura che germoglia sulla faccia della terra stessa.
V Per avermi dato Illusioni tenere nella primavera.
VI Per avermi concesso fortezza quando la debolezza mi sta alle costole.
VII Per avermi dato la libertà di forgiare i miei propri percorsi.
VIII Per regalarmi la sublime predilezione del mio incontro con te.
IX Grazie a te! Tutto è nato dalle tue mani Supremo Creatore di opere buone.
Libro: FURTIVA SOLITUDINE. 2007
Frammenti I
I
Sì, ho imparato ubriacata dalla luna della notte a tirar giù le stelle del firmamento.
Se sono disegni le mie parole, colorati sono i miei sentimenti. Così come ho gelidi momenti, ho anche torrenti di passione e di fuoco. . Sono solo una semplice donna che si ricrea ancora e ancora un’altra volta nello specchio del tempo. Frammenti, sono stata un giorno oggi, un tutto nell’universo.
Libro: FRAMMENTI. 2007
Traduzione poetica in italiano a cura di Elisa Mascia – Italia
Hola Hola gente maravillosa!! ¡¡Feliz domingo!! Buenos días, tardes o noches, según el País donde estés conectado un cordial saludo para todos. Gracias por seguir en este maravilloso espacio donde la presencia de cada uno de ustedes es muy bienvenida. Junto a Pietro La Barbera continuamos nuestra búsqueda de la “Verdadera Belleza” conociendo el alma especial de MARÍA TERESA PAZ GARZÓN. presentada de nuestro amigo poeta gestore cultural de Bolivia Marco Antonio Rodriguez Sequeiros.
Nació en Tarija – Bolivia. Escritora, poeta, ensayista, conferencista y docente universitaria. Es actual presidenta de la Sociedad de Escritores de Bolivia, Filial Tarija.
Abogada. Licenciada en Ciencias Jurídicas y Sociales. Diplomados en Tributación; Derecho Civil, Procesal Civil y Familia; Educación Superior; Gestión de Proyectos Formativos por Competencias; Postítulo en Diseño de Proyectos Formativos por Competencias bajo el Sistema Modular; Maestría en Derecho Ambiental Constitucional. Actualmente cursa estudios académicos de posgrado a nivel de doctorado en Derecho Constitucional y Derechos Humanos. Docente de posgrado de la Escuela Internacional de Alta Gestión de pregrado de la Universidad Privada Domingo Savio de Tarija.
Poemarios editados: Doce Tiernas Poesías, 1980; Alma Chapaca, 1990; Furtiva Soledad, 1997; Fragmentos, 2007; Al Amor Inefable, 2020.
Libros publicados:
Ética Funcionaria – Responsabilidad Pública. Proceso Administrativo Interno. Delegación Administrativa y Transferencia del Poder Público. Administración Pública. Fundamentos de Derecho Administrativo. Derecho Tributario y Sistema Impositivo Boliviano. Regulación Constitucional del Derecho Ambiental. La democracia directa y participativa en el marco constitucional ¿real o nominal? Competencia funcionaria del servidor público.
Autora de artículos científicos y trabajos de investigación en temáticas de Derecho Constitucional, administrativo, democracia, medio ambiente y derechos humanos.
Funciones públicas desempeñadas en las siguientes instituciones del Estado: Corporación de Desarrollo de Tarija, Contraloría General de la República, Prefectura del Departamento de Tarija, Servicio de Impuestos Nacionales, Gobierno Autónomo del Departamento de Tarija.
Preguntas 1¿Realizas acciones (incluso pequeñas) todos los días para mejorar el mundo? Habitualmente trato de realizar mis actividades cotidianas con lo mejor de sí mismo, cada acto, cada gesto, cada acción es una oportunidad para realizarme y mejorar como persona y a la par con estas acciones ser útil a la sociedad, mi comunidad educativa, cultural, entorno familiar y de fe. La filosofía de los primeros versos del magistral poema: ¡Carpe Diem! Aprovecha el día. No dejes que termine sin haber crecido un poco, sin haber sido feliz, sin haber alimentado tus sueños…”, es una forma también de crecer junto a los demás.
2¿Cómo pasas la mayor parte de tu tiempo libre? Aunque es muy limitado el tiempo de libre disponibilidad por los múltiples actividades y roles que actualmente ejerzo, abogada, docente universitaria, estudiante de posgrado, presidente de la sociedad de escritores, dirigente cristiana, responsabilidades familiares, dedico el tiempo al voluntariado y disfrutar de la naturaleza que encierra la inconmensurable belleza.
3¿Qué te impide ser feliz? Considero que por ahora no tengo motivos para no serlo, el haber logrado una realización profesional dedicada al servicio público, constante compromiso con la realización de los proyectos comunitarios educativo-culturales y espirituales, son suficientes motivos para sentirse bien y agradecida.
4¿Cuáles son 3 cualidades que otros reconocen en ti? Sencillez; perseverancia y solidaridad.
5¿Cuál es tu centro de gravedad permanente? La convergencia entre los principios y valores familiares y servicio social a la comunidad en sus diferentes ambientes, es el centro de equilibrio que me sostiene día a día.
6¿Qué le aconsejarías a un bebé recién nacido para poder entenderte perfectamente?
No sé si pueda aconsejar verbalmente algo, en sentido que es un ser que no está todavía desarrollado su nivel cognitivo y de comprensión para entender a un adulto, sin embargo; a través de la afectividad es posible trasmitir con gestos de ternura el lenguaje universal: el amor.
7¿Cuál crees que es el significado de la vida? La vida es un regalo de Dios que nos sorprende cada día porque nos permite despertar nuestra capacidad de asombro y lo extraordinario de nuestra existencia humana, que tiene la oportunidad de concretar una incuestionable verdad; ser necesaria para los demás.
8 ¿Cuál es el principal cambio que debes hacer en tu vida? Valorar más las cosas simples que están presentes cada día, que incluye los afectos, esforzándome de ser cada día más sensible y humana ante una parte del mundo cada vez más indolente y deshumanizado.
Poemas Penumbra
I Duerme la luna con su ternura lejana ¿cuántas lunas y cuántos soles son ya los que me acompañan? ¿qué presagios traes silencio del alba? ¿qué sentimientos los que mi corazón embarga?
II Otra vez me cautiva la noche. remontaré mis angustias, desnudaré mi alma, esperaré con furtivo anhelo un día de sosiego y calma.
III Se gesta otro día ¡La vida es tan bella cuando se piensa en el mañana! Levantaré en alto mis sueños haré de mi quimera una estrella y apostaré a conquistarla.
¡Gracias!
I Gracias por el primer rayo de sol que alumbra la mañana nueva.
II Por la diáfana luz que irradia la luna llena.
III Por cada estrella que en el firmamento azul destella.
IV Por toda la naturaleza que brota en la faz de la tierra.
V Por otorgarme Ilusiones tiernas en la primavera.
VI Por concederme fortaleza cuando la debilidad me acecha.
VII Por darme la libertad de forjar mis propios caminos.
VIII Por regalarme la sublime predilección de mi encuentro contigo.
IX ¡Gracias! Todo nació de tus manos Supremo Hacedor de obras buenas.
Libro: FURTIVA SOLEDAD. 2007
Fragmentos I
I
Sí, aprendí embriagada por la luna de la noche a descolgar las estrellas del firmamento.
Si son dibujos mis palabras, de colores son mis sentimientos. Así como tengo gélidos momentos, tengo también torrentes de pasión y fuego. . Solo soy una simple mujer que se recrea una y otra vez en el espejo del tiempo. Fragmentos, fui un día, hoy, un todo en el universo.