Elham Hamedi-Iran e la sua poesia nell’analisi critica letteraria del prof Kareem Abdullah -Iraq

Foto cortesia di Elham Hamedi-Iran e Kareem Abdullah -Iraq

Lettura stilistica analitica critica di “Rimuovere i cadaveri dalla mia faccia” da Elham Hamedi- Iran.
Di : Kareem Abdullah – Iraq .

Il poema di Elham Hamedi “Remove the Corpses from My Face” evoca un’atmosfera intensa e inquietante, mescolando immagini di vita, morte e rinnovamento. Attraverso il suo profondo linguaggio metaforico e l’uso innovativo della forma, il poema esamina la lotta per l’espressione personale e il peso delle pressioni sociali o esistenziali. In questa analisi critica, esploreremo le scelte stilistiche di Hamedi, gli elementi tematici e come lavorano insieme per creare un’esperienza complessa ed emotivamente risonante per il lettore.

1-Titolo e prime impressioni:
Il titolo, “Remove the Corpses from My Face,” introduce un paradosso immediato tra la vita e la morte, così come un profondo senso di perdita. La parola “cadaveri” non è solo letterale; evoca un’immagine di trauma passato, di repressione o dei resti di ciò che non è più vivo o autentico. La frase “dal mio volto” suggerisce che la persona è attivamente gravata da questi resti del passato, possibilmente aspettative esterne o dolore interiorizzato, che oscurano la loro vera identità. Questo evoca un senso di urgenza, come se la persona desiderasse liberarsi da questi pesi invisibili.

2- Immagini e simbolismo:
Il poema di Hamedi è ricco di linguaggio simbolico che contrappone la vita alla morte e la natura all’esistenza umana. Per esempio, la frase “I miei occhi respirano ancora” introduce un’immagine paradossale: gli occhi sono organi passivi, ma qui si attribuisce loro un’azione attiva e vivificante, la respirazione. Questo umanizza gli occhi, che sono spesso visti come recettori passivi del mondo che li circonda. Gli occhi che respirano suggeriscono che, nonostante il peso dei cadaveri, la persona ha ancora la capacità di interagire con il mondo.

L’immagine ricorrente dei “cadaveri” è centrale nella struttura tematica della poesia. L’immagine del cadavere nel poema suggerisce non solo la morte ma anche il decadimento, la stagnazione e forse i resti di vecchie versioni dell’io o precedenti imposizioni culturali, personali o politiche. Questa figura ricorrente implica anche che, anche se la persona può sembrare immobile o senza vita, rimane una vitalità di fondo-un tentativo di scartare ciò che non serve più.

Al contrario, le immagini naturali, come “I miei occhi possono ancora scalare il corpo di un albero” e “rivendicare un pezzo del cielo come loro attraverso le foglie”, introduce un senso di crescita, aspirazione e connessione con la natura. Queste linee implicano che, nonostante la presenza oppressiva dei “cadaveri”, il desiderio della persona per la libertà e la connessione con il mondo rimane ininterrotto. Arrampicarsi sul “corpo di un albero” metaforicamente si riferisce all’istinto umano di raggiungere l’alto, crescere e cercare significato. Il cielo, che simboleggia la possibilità illimitata, funge da metafora per l’io ideale, libero dal peso dei fardelli passati.

3- Struttura e ripetizione:
Uno dei più sorprendenti dispositivi stilistici in questo poema è la frase imperativa ripetuta “Rimuovere i cadaveri dalla mia faccia.” Questo ritornello ancora la poesia, fondandola in un desiderio coerente di liberazione. La ripetizione sottolinea l’urgenza e il peso emotivo della richiesta, come se la persona fosse in costante conflitto con il suo mondo esterno o interiore, cercando la liberazione. La richiesta di “rimuovere” non è semplicemente una richiesta, ma un disperato richiamo alla trasformazione, a uno spargimento del passato o delle forze oppressive che si sono accumulate nel tempo.

L’uso ripetuto di “My eyes” enfatizza la percezione visiva della persona, sottolineando l’idea che il loro sguardo e la prospettiva sono entrambi gravati e potenziati dalle loro esperienze. Gli occhi diventano il veicolo sia della sofferenza che del rilascio potenziale, in quanto sono capaci di “respirare” e “arrampicarsi sul corpo di un albero”, indicando sia una lotta presente che un potenziale di crescita.

4- Contrasto tra luce e buio:
Il contrasto tra luce e buio è significativo nel poema. Il sole e la luna sono giustapposti come fonti di illuminazione, ma rappresentano anche forze diverse. “Il sole moltiplica ancora il significato del giorno nei miei occhi” parla della vitalità e possibilità di vita, come il sole tradizionalmente simboleggia la luce, chiarezza e conoscenza. Tuttavia, questo è controbilanciato dall’immagine della luna, che “passa tra le mie sopracciglia / afferrando una parola / tra le mie labbra.” La passività della luna contrasta con la luminosità del sole, e la sua tranquilla “presa” di una parola può implicare che il significato sia imposto alla persona, piuttosto che scoperto liberamente. L’interazione tra il sole e la luna potrebbe essere interpretata come una rappresentazione del conflitto interno tra un desiderio di chiarezza e il peso schiacciante delle forze esterne.

5-Il tema del poema di soffocamento e rinascita:
Alla fine della poesia, Hamedi scrive: “Le parole sono soffocanti.” Questa frase introduce un senso improvviso di claustrofobia-le parole, solitamente gli strumenti della comunicazione e dell’autoespressione, qui diventano strumenti di oppressione. Riflette la tensione tra il desiderio di una voce autentica e l’imposizione schiacciante di vincoli sociali, culturali o personali che soffocano il sé.

Di fronte a parole soffocanti, gli occhi della persona rimangono “vivi” e ancora capaci di rivendicare “un pezzo di cielo”-suggerendo che nonostante sia soffocato, il potenziale di liberazione ed espressione non si perde mai del tutto.
L’immagine del soffocamento può essere simbolica della tensione tra la realtà attuale della persona e il suo desiderio di un’esistenza più autentica e libera.

6- Elementi stilistici e caratteristiche linguistiche:
L’uso di Hamedi di enjambment, in cui le frasi si estendono da una riga all’altra, crea un senso di fluidità e continuità. Questa tecnica rispecchia la natura implacabile e ciclica della lotta descritta nel poema: non c’è una chiara risoluzione, ma un continuo, urgente tentativo di liberarsi.

Il linguaggio semplice ma profondo esalta l’impatto emotivo della poesia. Attraverso linee brevi e dirette come “Rimuovi i cadaveri dal mio viso” e “Le parole sono soffocanti”, Hamedi cattura il dolore crudo e immediato della persona, usando un linguaggio sparso per trasmettere una profonda complessità emotiva. La sintassi è spesso frammentata, rispecchiando lo stato d’animo frammentato della persona, mentre la mancanza di punteggiatura aggiunge al senso di urgenza e disordine del poema.

Conclusione:
“Remove the Corpses from My Face” di Elham Hamedi è un poema profondamente evocativo e tematicamente ricco che esplora la tensione tra vita e morte, liberazione e oppressione, espressione di sé e costrizione sociale. Attraverso immagini naturali vivide, l’uso simbolico del sole e della luna e il ritornello ripetuto, Hamedi crea una narrazione toccante di lotta personale ed esistenziale. Il poema in definitiva suggerisce che anche di fronte al soffocamento e alla perdita, c’è ancora una scintilla di vitalità, e una possibilità di rinnovamento, per gli occhi che continuano a respirare e il cielo che rimane a portata di mano.


“Togli i cadaveri dalla mia faccia “

I miei occhi respirano ancora /
Rimuovi i cadaveri dal mio viso /
Il sole moltiplica ancora il significato del giorno nei miei occhi /
La luna passa tra le mie sopracciglia / Afferra una parola /
Tra le mie labbra /
E inizia una nuova interpretazione dell’umanità /
I miei occhi possono ancora scalare il tronco di un albero /
E reclamare un pezzo di cielo come loro attraverso le foglie /
Togli i cadaveri dalla mia faccia / Le parole sono soffocanti /

Elham Hamedi
Tutti i diritti riservati

Adattamento dal libro ; “UN COLPO ALLA TESTA ERA UNO ZAQBOOR”;Elham Hamedi; 2022; Terra d’ulivi Edizioni; Italia









Critical Analytical Stylistic Reading of “Remove the Corpses from My Face” by Elham Hamedi- Iran.
By : Kareem Abdullah – Iraq .

Elham Hamedi’s poem “Remove the Corpses from My Face” evokes an intense, haunting atmosphere, blending imagery of life, death, and renewal. Through its deep metaphorical language and innovative use of form, the poem examines the struggle for personal expression and the burden of societal or existential pressures. In this critical analysis, we will explore Hamedi’s stylistic choices, thematic elements, and how they work together to create a complex, emotionally resonant experience for the reader.

1-Title and First Impressions:
The title, “Remove the Corpses from My Face,” introduces an immediate paradox between life and death, as well as a profound sense of loss. The word “corpses” is not just literal; it evokes an image of past trauma, repression, or the remnants of what is no longer living or authentic. The phrase “from my face” suggests that the persona is actively burdened by these remnants of the past, possibly external expectations or internalized pain, which obscure their true identity. This evokes a sense of urgency, as if the persona longs for liberation from these invisible weights.

2- Imagery and Symbolism:
Hamedi’s poem is rich in symbolic language that contrasts life with death and nature with human existence. For instance, the line “My eyes are still breathing” introduces a paradoxical image—eyes are passive organs, but here they are ascribed an active, life-giving action, breathing. This humanizes the eyes, which are often seen as passive receivers of the world around them. The breathing eyes suggest that despite the weight of the corpses, the persona still holds the ability to engage with the world.

The recurring image of “corpses” is central to the thematic structure of the poem. Corpse imagery in the poem suggests not only death but also decay, stagnation, and perhaps the remnants of old versions of the self or previous cultural, personal, or political impositions. This recurring figure also implies that, even though the persona may seem still or lifeless, there remains an underlying vitality—an attempt to discard what no longer serves them.

In contrast, the natural imagery, such as “My eyes can still climb the body of a tree” and “claim a piece of the sky as their own through the leaves”, introduces a sense of growth, aspiration, and connection to nature. These lines imply that despite the oppressive presence of the “corpses,” the persona’s desire for freedom and connection to the world remains unbroken. Climbing the “body of a tree” metaphorically speaks to the human instinct to reach upward, to grow, and to seek meaning. The sky, symbolizing boundless possibility, serves as a metaphor for the ideal self, free from the weight of past burdens.

3- Structure and Repetition:
One of the most striking stylistic devices in this poem is the repeated imperative phrase “Remove the corpses from my face.” This refrain anchors the poem, grounding it in a consistent desire for liberation. The repetition emphasizes the urgency and emotional weight of the plea, as if the persona is in constant conflict with their external world or inner self, seeking release. The plea to “remove” is not merely a request but a desperate call for transformation, for a shedding of the past or oppressive forces that have accumulated over time.

The repeated use of “My eyes” emphasizes the visual perception of the persona, underlining the idea that their gaze and perspective are both burdened and empowered by their experiences. The eyes become the vehicle for both suffering and potential release, as they are capable of “breathing” and “climbing the body of a tree”—indicating both a present struggle and a potential for growth.

4- Contrast Between Light and Dark:
The contrast between light and dark is significant in the poem. The sun and moon are juxtaposed as sources of illumination but also represent different forces. “The sun still multiplies the meaning of day within my eyes” speaks to the vitality and possibility of life, as the sun traditionally symbolizes light, clarity, and knowledge. However, this is counterbalanced by the image of the moon, which “passes between my eyebrows / Seizing a word / Between my lips.” The moon’s passivity contrasts with the sun’s brightness, and its quiet “seizing” of a word may imply that meaning is being imposed upon the persona, rather than discovered freely. The interplay between the sun and the moon could be interpreted as a representation of the internal conflict between a desire for clarity and the overwhelming weight of external forces.

5-The Poem’s Theme of Suffocation and Rebirth:
At the conclusion of the poem, Hamedi writes: “The words are suffocating.” This phrase introduces a sudden sense of claustrophobia—words, usually the tools of communication and self-expression, here become instruments of oppression. It reflects the tension between the desire for authentic voice and the overwhelming imposition of societal, cultural, or personal constraints that suffocate the self.

In the face of suffocating words, the persona’s eyes remain “alive” and still capable of claiming “a piece of the sky”—suggesting that despite being stifled, the potential for liberation and expression is never fully lost. The imagery of suffocation may be symbolic of the tension between the persona’s current reality and their longing for a more authentic, free existence.

6- Stylistic Elements and Linguistic Features:
Hamedi’s use of enjambment, where sentences spill over from one line to the next, creates a sense of fluidity and continuity. This technique mirrors the relentless, cyclical nature of the struggle described in the poem—there is no clear resolution, but an ongoing, urgent attempt to break free.

The simple yet profound language enhances the emotional impact of the poem. Through short, direct lines such as “Remove the corpses from my face” and “The words are suffocating,” Hamedi captures the raw, immediate pain of the persona, using sparse language to convey deep emotional complexity. The syntax is often fragmented, mirroring the persona’s fragmented state of mind, while the lack of punctuation adds to the poem’s sense of urgency and disarray.

Conclusion:
“Remove the Corpses from My Face” by Elham Hamedi is a deeply evocative and thematically rich poem that explores the tension between life and death, liberation and oppression, self-expression and societal constraint. Through vivid natural imagery, symbolic use of the sun and moon, and the repeated refrain, Hamedi crafts a poignant narrative of personal and existential struggle. The poem ultimately suggests that even in the face of suffocation and loss, there is still a spark of vitality, and a possibility for renewal, for the eyes that continue to breathe and the sky that remains within reach.

“Remove the corpses from my face “
My eyes are still breathing /
Remove the corpses from my face /
The sun still multiplies the meaning of day within my eyes /
The moon passes between my eyebrows / Seizing a word /
Between my lips /
And begins a new interpretation of humanity /
My eyes can still climb the body of a tree /
And claim a piece of the sky as their own through the leaves /
Remove the corpses from my face / The words are suffocating /

Elham Hamedi
All Rights Reserved

Adapted from book ; “UN COLPO ALLA TESTA ERA UNO ZAQBOOR”;Elham Hamedi; 2022; Terra d’ulivi Edizioni; Italy

Leggi anche 👇

Elham Hamedi-Iran e la sua poesia ” Rimuovere i cadaveri dalla mia faccia” nell’analisi critica letteraria del prof Kareem Abdullah -Iraq, pubblicazione di Elisa Mascia -Italia

Nguyễn Thị Thùy Linh e una sua poesia

Foto cortesia di Nguyễn Thị Thùy LinhVietnam

ENTRA NEL MONDO

Non so se sono un uccello verde
con le ali spiegate incrostate di gioielli
O un’anguilla scivolosa che si erge con la coda?
Entro nel mondo confusa
Mancando appassionatamente la tua terra.

Ho trattenuto il respiro nell’immaginazione per ore
Per vivere e superare l’irrequietezza dei germogli che fioriscono
Rotto questo silenzio
Con l’altro silenzio
Più silenzioso e profondo
Fammi sapere,
sono della stessa lunghezza d’onda?
Come quando piango
Il fiume rimane senza fiato per alcuni secondi.
Rimpiangendo l’auto-omicidio di una goccia d’acqua sull’erba.

Sulla fredda spiaggia di sabbia
Le onde stanno divorando i primi frutti maturi
Come se i miei occhi avessero appena pianto
Quando tremando dirò che
Di fronte alla terra assolutamente pura
Toglierò questo corpo sacro
Solo per diventare un piccolo fiore
Cresce sulla retina del mondo
E il sangue dai petali dei fiori
si riversa per la salvezza.

NGUYỄN THỊ THÙY LINH (Vietnam)

Nguyễn Thị Thùy Linh, nata nel 1991, è una poetessa e traduttrice letteraria che ora vive a Hai Phong City, in Vietnam. Ha conseguito la laurea triennale in Economia presso l’Università nazionale di economia di Hanoi.
Ha ricevuto il premio “The Gold Moon of 6-8 poetry Prize”, il più alto riconoscimento conferito da The Elder Newspaper e dal sito web lucbat.com (co-organizzatore), sotto gli auspici del Comitato centrale del Fronte della patria vietnamita e del Buddisht Sangha del Vietnam. Inoltre, ha vinto il secondo premio in un concorso di poesia assegnato dalla rivista letteraria “Văn nghệ quân đội” per gli anni 2015-2016.
Ha tradotto e pubblicato due libri, un libro per bambini intitolato “The twin dolls to the earth” (Casa editrice della Vietnam Writer’s Association, 2016) scritto da Milutin Đuričković (Serbia) e una raccolta di poesie intitolata “Wings of the darkness” (Casa editrice della Vietnam Writer’s Association, 2018) composta da Raed Aljishi (Arabia Saudita).  Nguyễn Thị Thùy Linh ha tradotto dall’inglese al vietnamita (e pubblicato su molti giornali e riviste vietnamiti) numerose poesie internazionali scritte dal Dott. Gjekë Marinaj (Albania – America), Raymond Keen (America), Lars Vargö (Svezia), Rati Saxena (India), Metin Cengiz e Müesser Yeniay (Turchia), Fethi Sassi (Tunisia), Asror Allayarov e Makhfuza Imamova (Uzbekistan), Dimitris P. Kraniotis (Grecia) e Raed Aljishi (Arabia Saudita)…





ENTER THE WORLD

I do not know whether I am a green bird
with spread wings encrusted jewels
Or a slippery eel standing up with her tail?
Bewilderedly enter the world
Missing your earth passionately.

I held my breath in imagination for hours
To live and overcome the restless of sprouting buds
Broken this silence
By the other silence
Quieter and deeper
Let me know,
are they the same wavelength?
Like when I cry
The river remains breathless for a few seconds.
Regretting for self-murder of water drop on the grass.

On the cold sand beach
Waves are eating the ripening first fruits
Like my eyes have just cried
When trembling saying that
In front of the absolutely pure ground
I will take off this sacred body
Just to become a little flower
Grows on the world’s retina
And the blood from petal of flowers 
spill for salvation.



NGUYỄN THỊ THÙY LINH (Vietnam)

Nguyễn Thị Thùy Linh, born in 1991,  is a poetess  and literary translator who now lives in Hai Phong City, Vietnam. She received her Bachelor’s Degree in Economics from Hanoi National Economic University.
She was awarded “The Gold Moon of 6-8 poetry Prize,” the highest prize given by The Elder Newspaper and Website lucbat.com (co-organizer), under the auspices of Vietnamese Fatherland Front Central Committee and Buddisht Sangha of Vietnam. In addition, she won the Second Prize in a poetry contest awarded by “Văn nghệ quân đội” literary magazine for the years of 2015-2016. 
She has translated and published two books, a children’s book titled “The twin dolls to the earth” (Publishing House of The Vietnam Writer’s Association, 2016) written by Milutin Đuričković (Serbia) and a poetry collection called “Wings of the darkness” (Publishing House of The Vietnam Writer’s Association, 2018) composed by Raed Aljishi (Saudi Arabia).
Nguyễn Thị Thùy Linh has translated from English into Vietnamese (and published in many Vietnamese newspapers and magazines) numerous international poems authored by Dr. Gjekë Marinaj (Albania – America), Raymond Keen (America), Lars Vargö (Sweden), Rati Saxena (India), Metin Cengiz and Müesser Yeniay (Turkey), Fethi Sassi (Tunisia), Asror Allayarov and Makhfuza Imamova (Uzbekistan), Dimitris P. Kraniotis (Greece), and Raed Aljishi (Saudi Arabia)…

Leggi anche

Una poesia di Nguyá»…n Thị Thùy Linh – Vietnam, pubblicazione di Elisa Mascia -Italia

Concorso di poesie dedicato a Gabriele Galloni poeta e scrittore

Foto cortesia della locandina dell’evento culturale Gabriele Galloni

📢 PREMIO INTERNAZIONALE DI POESIA “GABRIELE GALLONI” – MONTIGNOSO – 1ª EDIZIONE 2025

Sono aperte le iscrizioni per la prima edizione del Premio Internazionale di Poesia “Gabriele Galloni”, che si terrà a Montignoso** nel 2025. Un’importante occasione per dare voce alla poesia e rendere omaggio a un grande talento letterario.

📅 Scadenza invio opere: 27 aprile 2025

🔗 Scarica il bando ufficiale: https://www.filippopapa.com/wp-content/uploads/2025/03/Premio-Internazionale-Galloni.pdf

Mohamed Rahal scrittore , ricercatore dall’Algeria invia un racconto della tradizione

Foto cortesia di Mohamed Rahal – Algeria


Mohamed Rahal / Scrittore, ricercatore algerino
Articolo: Prega per il Profeta

Questa è una poesia popolare tratta dal folklore sufi. Fu recitata nel XVII secolo e divenne ampiamente nota durante l’ascesa del Maddahat (arte performativa femminile) nell’Algeria occidentale, nelle province di Orano, Mostaganem, Ain Temouchent, Tiaret, Mascara, Sidi Ben Abbas e Tlemcen.

Informazioni sul folklore sufi

Il sufismo nel Nord Africa rappresenta un pilastro fondamentale della struttura psicologica dei musulmani in questo paese. È risaputo che la maggior parte dei santi e dei sufi risiedono in Algeria, in particolare nell’Algeria occidentale, che è considerata la regione con la più alta concentrazione di santi giusti nel Nord Africa. È considerata una tradizione profondamente radicata nel loro noto folklore ed è cantata in tutti i loro costumi e tradizioni, dai matrimoni e dalle celebrazioni popolari allo Zard e al Waad.

La lode del Profeta è una parte essenziale del sufismo.  È risaputo che la musica, in generale, rimane una compagna costante della lode del Profeta. La poesia popolare è stata la forma di poesia più nota fin dall’antichità. Scritta allo scopo di ricordare, la lode del Profeta veniva cantata ai matrimoni popolari sotto forma di sceicchi e interventi femminili. Si è evoluta nel tempo e in seguito è diventata nota nell’arte della musica rai algerina, che è diventata popolare negli anni ’70. A prima vista, può sembrare molto lontana da questa atmosfera religiosa, ma chiunque studi la storia di quest’arte scoprirà che si basa sull’uso del patrimonio popolare. È un movimento musicale e lirico emerso nell’Algeria occidentale alla fine degli anni ’60. Le sue origini risalgono agli sceicchi della canzone beduina e le sue antiche radici risalgono a quelli che in Algeria sono chiamati sceicchi. La lingua delle canzoni beduine deriva dal dialetto colloquiale, che è vicino all’arabo beduino. La maggior parte dei suoi temi sono lodi religiose e questioni sociali.  Durante il periodo coloniale francese, ha concentrato la sua attenzione sul racconto delle tragedie della popolazione, dalle difficoltà di vita ai mali sociali, attraverso i quali ha cercato di sensibilizzare i colonizzatori.

Testi di Sufi’s Praise

Queste canzoni utilizzano il dialetto algerino occidentale nei loro testi, con frasi semplici ma ricche di valori morali.  Ad esempio, questi testi cantati da Sheikha Safsajiya, che divenne famosa durante il periodo coloniale per impedire la politica di ignoranza praticata dai colonizzatori francesi contro il popolo algerino

“Padrone della Nazione, Muhammad, Salah Alaih Lebda” (Padrone della Nazione, Muhammad, prega sempre per lui)

“L’Haram, o Messaggero di Dio, l’Haram, o Amato di Dio, il giorno in cui sono venuto da te come un leone” (L’Haram, o Messaggero di Dio, la tua protezione, o Amato di Dio, vengo a piedi nudi chiedendoti protezione…)

“Preghiere per il Profeta di Dayan Street, Muhammad, o Dao della mia stanchezza, preghiere per il Profeta di Dayan Street, Muhammad, il Profeta, sulla punta della mia lingua.”  (Preghiere per il Profeta, il legislatore delle religioni, Muhammad il Profeta, la luce dei miei occhi. Preghiere per il Profeta, il legislatore delle religioni, Muhammad il Profeta, sempre sulla mia lingua.)

La sua popolarità come canzone

Quando il rai divenne popolare nei primi anni ’80, fu spesso accusato di essere una forma musicale che incita nei suoi testi, nonostante il fatto che molte poesie popolari fossero cantate da esso da poeti popolari dei secoli precedenti, come Abdelkader Batabji, Mustafa Ben Ibrahim, Abdelkader El Khalidi e Abdelkader Ya Boualem. Yamina, Bakhta e i canti di lode mondana nelle poesie “Prega per il Profeta” e “Prega con noi” furono cantati dalle prime generazioni.  Il primo artista a eseguirla, e in seguito gli sceicchi a cantarla, fu Cheb Khaled nel 1982. Fu poi ripubblicata da molti artisti e ridistribuita nel 1985 da Cheb Anwar, diventando una delle canzoni religiose più famose cantate nella storia della musica rai.

Quando la musica rai ottenne popolarità in tutto il mondo, questa canzone fu scelta per essere cantata al più grande concerto nella storia della rai, il Three Suns Festival, 1, 2, 3, il 18 settembre 1998.

Testo della poesia:

Prega per il Profeta **** I suoi compagni sono dieci

Mohamed El Manour ***** La pelle più bella

Lo dico ***** di fronte agli ascoltatori

Ai seguaci **** L’obbligatorio e il raccomandato

Sto mentendo **** Nella mia tomba, disteso
Ho sentito la polvere ***** cadere su di me

Sono deciso ***” Dio Onnipotente
Salva me stesso **** Per il fuoco rosso

Il meme del Messaggero **** Per la macchina Saadia
Visita la tomba della guida ***** Muhammad il Messaggero

Di’ alla macchina ***** Fatima al-Zahra
Costruiscimi un palazzo ***** di henné verde

Prega per il Profeta **** I suoi compagni sono dieci
Muhammad l’Illuminatore  ***** L’ornamento della pelle

Mohamed Rahal / Writer, Algerian Researcher
Article: Pray for the Prophet

This is a popular poem taken from Sufi folklore. It was recited in the 17th century and became widely known during the rise of the Maddahat (female performance art) in western Algeria, in the provinces of Oran, Mostaganem, Ain Temouchent, Tiaret, Mascara, Sidi Ben Abbas, and Tlemcen.

About Sufi Folklore

Sufism in North Africa represents a fundamental pillar of the psychological structure of Muslims in this country. It is well known that most of the saints and Sufis reside in Algeria, especially in western Algeria, which is considered the region with the highest concentration of righteous saints in North Africa. It is considered a deeply rooted tradition in their well-known folklore and is sung in all their customs and traditions, from weddings and popular celebrations to Zard and Waad.

Praise of the Prophet is an essential part of Sufism. It is well known that music, in general, remains a constant companion of praise of the Prophet. Popular poetry has been the most well-known form of poetry since ancient times. Written for the purpose of remembrance, the praise of the Prophet was sung at popular weddings in the form of sheikhs and female interventions. It evolved over time and later became known in the art of Algerian rai music, which became popular in the 1970s. At first glance, it may seem far removed from this religious atmosphere, but anyone studying the history of this art will find that it is based on the use of popular heritage. It is a musical and lyrical movement that emerged in western Algeria in the late 1960s. Its origins go back to the sheikhs of Bedouin song, and its ancient roots go back to what are called sheikhs in Algeria. The language of Bedouin songs is derived from the colloquial dialect, which is close to Bedouin Arabic. Most of its themes are religious praise and social issues. During the French colonial period, it focused its attention on recounting the tragedies of the population, from the difficulty of living and social ills, through which it sought to raise awareness among the colonizers.

Sufi’s Praise Lyrics

These songs use the western Algerian dialect in their lyrics, with simple phrases but rich in moral values. For example, these lyrics sung by Sheikha Safsajiya, who became famous during the colonial period to prevent the policy of The ignorance practiced by the French colonizers against the Algerian people

“Master of the Nation, Muhammad, Salah Alaih Lebda” (Master of the Nation, Muhammad, always pray for him)

“The Haram, O Messenger of God, the Haram, O Beloved of God, the day I came to you as a lion” (The Haram, O Messenger of God, your protection, O Beloved of God, I come barefoot asking you for protection…)

“Prayers for the Prophet of Dayan Street, Muhammad, O Dao of my tiredness, prayers for the Prophet of Dayan Street, Muhammad, the Prophet, on the tip of my tongue.” (Prayers for the Prophet, the legislator of religions, Muhammad the Prophet, the light of my eyes. Prayers for the Prophet, the legislator of religions, Muhammad the Prophet, always on my tongue.)

Its Popularity as a Song

When rai became popular in the early 1980s, it was often accused of being a musical form that incites in its lyrics, despite the fact that many popular poems were sung from it by popular poets from previous centuries, such as Abdelkader Batabji, Mustafa Ben Ibrahim, Abdelkader El Khalidi, and Abdelkader Ya Boualem. Yamina, Bakhta, and the songs of worldly praise in the poems “Pray for the Prophet” and “Pray with Us” were sung by early generations. The first artist to perform it, and later the sheikhs to sing it, was Cheb Khaled in 1982. It was then re-released by many artists, and redistributed in 1985 by Cheb Anwar, making it one of the most famous religious songs sung in the history of rai music.

When rai music gained worldwide popularity, this song was chosen to be sung at the greatest concert in the history of rai, the Three Suns Festival, 1, 2, 3, on September 18, 1998.

Lyrics of the poem:

Pray for the Prophet **** His companions are ten

Mohamed El Manour ***** The most beautiful skin

I say it ***** in front of the listeners

To the followers **** The obligatory and the recommended

I am lying **** In my grave, stretched out
I felt the dust ***** falling on me

I am decisive ***” God Almighty
Save myself **** For the red fire

The Messenger’s meme **** For the Saadia machine
Visit the grave of the guide ***** Muhammad the Messenger

Tell the machine ***** Fatima al-Zahra
Build me a palace ***** of green henna

Pray for the Prophet **** His companions are ten
Muhammad the enlightener ***** The adornment of the skin

Panorama Internazionale Book Festival 2025

Foto cortesia della locandina dell’evento culturale Golden Book Awards

PANORAMA INTERNATIONAL BOOK FESTIVAL 2025: BENVENUTA ELISA MASCIA, MEMBRO DEL COMITATO ORGANIZZATIVO

Siamo lieti di dare il benvenuto a Elisa Mascia nel Comitato Organizzativo del Panorama International Book Festival 2025, il grande festival del libro che riunisce autori da tutto il mondo.

Nata nel 1956 a Santa Croce di Magliano, in Italia, Elisa Mascia è una poetessa, scrittrice e ambasciatrice culturale di San Giuliano di Puglia. Madre di quattro figli e nonna di due, è autrice di La Grattugia della Luna (2019) e traduttrice di Savage Wind. Con una serie di premi di poesia, è membro fondatore di WikiPoesia, voce di Radio Krysol Internazionale e coordinatrice italiana per la Writers Capital Foundation. Nel 2021 ha ricevuto la Bandiera Universale della Pace dal Movimento Pacis Nuntii argentino.

PORTA IL TUO LIBRO SU UN PALCOSCENICO GLOBALE E DIVENTA UN AUTORE PREMIATO!

La Writers Capital International Foundation ti invita a partecipare al Panorama International Book Festival 2025, uno dei festival del libro più lunghi al mondo, celebrato in tutto il mondo. Questa è un’incredibile opportunità per:

• Presentare il tuo libro con tecnologie all’avanguardia
• Condividere la tua storia tramite YouTube e social media
• Ottenere un’ampia gamma di copertura mediatica e migliorare la SEO
• Competi per i Panorama Golden Book Awards
• Presentati nel Quill Compendium 2025

🔗 Registrati ora:

Festival: https://rzp.io/rzp/PIBF2025
Premi: https://rzp.io/rzp/PGBGlobal

🌍 Fatti celebrare. Fatti ricordare. Fatti conoscere a livello globale.

Seguiteci su Writers Capital International Foundation:

🌐 http://www.writerscapital.org
✉️ wcifcentral@gmail.com

#PanoramaBookFestival #GlobalAuthors #GoldenBookAwards #ElisaMascia #LiteraryLegacy

PANORAMA INTERNATIONAL BOOK FESTIVAL 2025: WELCOME ELISA MASCIA, MEMBER, ORGANISING COMMITTEE

We’re delighted to welcome Elisa Mascia to the Organizing Committee of the Panorama International Book Festival 2025, the grand festival of books gathering authors from around the globe.

Born in 1956 in Santa Croce di Magliano, Italy, Elisa Mascia is a poet, writer, and cultural ambassador from San Giuliano di Puglia. A mother of four and grandmother of two, she’s the author of La Grattugia della Luna (2019) and translator of Savage Wind. With a string of poetry awards, she’s a founding member of WikiPoesia, a voice on Radio Krysol Internazionale, and Italy Coordinator for the Writers Capital Foundation. In 2021, she received the Universal Flag of Peace from Argentina’s Pacis Nuntii Movement.

TAKE YOUR BOOK TO A GLOBAL STAGE AND BECOME AN AWARD-WINNING AUTHOR!

Writers Capital International Foundation invites you to participate in Panorama International Book Festival 2025, one of the world’s lengthiest book festivals, celebrated across the globe. This is an incredible opportunity to:

• Showcase your book with cutting-edge tech
• Share your story via YouTube and social media
• Get wide range of media coverage and improve SEO
• Compete for the Panorama Golden Book Awards
• Feature yourself in Quill Compendium 2025

🔗 Register Now:

Festival: https://rzp.io/rzp/PIBF2025
Awards: https://rzp.io/rzp/PGBGlobal

🌍 Be celebrated. Be remembered. Be global.

Follow us at Writers Capital International Foundation:

🌐 http://www.writerscapital.org
✉️ wcifcentral@gmail.com

#PanoramaBookFestival #GlobalAuthors #GoldenBookAwards #ElisaMascia #LiteraryLegacy

Al Panorama Internazionale Letteratura con il Golden Book Awards 2025

Letizia Caiazzo,artista, scrittrice, video maker ha creato il video della poesia di Elisa Mascia -Italia

Foto cortesia di Letizia Caiazzo ed Elisa Mascia

“Ritratto di una donna”


Nasce un dipinto


Quando donna nel silenzio in riflessione
sola, mente e anima iniziano a dialogare
in ascolto per piacevole connessione
raccontano i segreti del saper amare.

In cuore ha racchiuso grande emozione
con sapienza e solo lei sa donare
è dell’universo in magica effusione
naturale è il suo fantastico cambiare.

Catartica si trasforma come farfalla
è multicolore affascinante incanta
quadro magico in cornice preziosa

spesso più affonda e più viene a galla
lei che col suo dire di luce ammanta,
bambina, mamma, nonna o dolce sposa.

Elisa Mascia 7-3-2025

Il critico letterario Kareem Abdullah -Iraq scrive l’analisi dettagliata alla poesia: ” L’abbraccio dell’ alba, la grazia del giorno” di Frieda Norma Dela Cruz – Filippine

Foto cortesia di Frieda Norma Dela Cruz – Filippine e Kareem Abdullah -Iraq


Lettura analitica e critica di “L’abbraccio dell’alba, la grazia del giorno” della dott.ssa Frieda Norma Dela Cruz – Filippine .
Di: kareem Abdullah – Iraq .

In “L’abbraccio dell’alba, la grazia del giorno”, la Dr.ssa Frieda Norma Dela Cruz tesse un bellissimo arazzo di consapevolezza, pace interiore e il ritmo costante di una vita equilibrata. Attraverso le immagini del viaggio della giornata, dall’alba al sonno, la poesia presenta un approccio olistico alla vita, che enfatizza consapevolezza, gratitudine e senso di motivazione in ogni parte della giornata.

Analisi tematica:
Il tema centrale della poesia ruota attorno all’idea di consapevolezza e risveglio spirituale. La poetessa usa la natura ciclica del giorno per rispecchiare le fasi della crescita personale e della pace interiore. Dal “dolce richiamo” del sole nascente al sonno tranquillo di notte, ogni sezione della giornata è un’opportunità per la riflessione, la connessione e l’equilibrio.

Mattina: la poesia inizia con l’alba, che simboleggia il risveglio dell’anima e l’inizio di un nuovo giorno. Le parole “una preghiera sussurrata, un inizio grato” riflettono un atteggiamento di gratitudine e riverenza. Suggerisce che anche i più piccoli momenti di quiete e preghiera possono dare il tono per una giornata tranquilla e intenzionale.

Mezzogiorno: Mentre il giorno progredisce, c’è una transizione dal risveglio spirituale all’impegno fisico. L’immagine del corpo che si muove “con forza e facilità” in “una danza vibrante sulla brezza” suggerisce un equilibrio fluido tra il benessere mentale e fisico. Il poeta sottolinea l’importanza di rimanere presente e impegnata, simboleggiato attraverso “lavoro profondo” e una “mente concentrata.”

Sera: il poema si sposta verso la riflessione. La serata è segnata da un senso di contemplazione tranquilla, con frasi come “pace di riflessione” e “i miei pensieri raccolti, nel profondo.” Qui, la poetessa sottolinea l’importanza di fare una pausa, raccogliere i propri pensieri e impegnarsi in pratiche riflessive come tenere un diario e meditazione per coltivare la pace interiore.

Notte: Alla fine della giornata, il poema si muove verso le fasi finali di riposo e ringiovanimento. “Il sonno scende, una dolce liberazione” simboleggia l’importanza di arrendersi per riposare, permettendo alla mente e al corpo di ricaricarsi. La fine tranquilla della giornata è descritta come “pace interiore”, fornendo un senso di chiusura e rinnovamento.

Analisi strutturale e stilistica:
La struttura del poema rispecchia la progressione di un singolo giorno, che esalta il suo focus tematico sulla mindfulness e sul ritmo della vita. Ogni stanza segue il passare del tempo, e le transizioni senza soluzione di continuità da una parte della giornata all’altra riflettono il flusso continuo di pace interiore e motivazione nella vita della poetessa.

Immagini e simbolismo: Il poema è ricco di immagini che collegano il mondo esterno (il sole, la brezza, la campana) al mondo interno dell’oratore. L’uso di “il sole sorge”, “danza vibrante”, “lavoro profondo” e “pagine girano” servono come metafore per la crescita personale, stimolazione intellettuale, e la ricerca attiva della conoscenza. Queste immagini non solo evocano un senso di serenità, ma sottolineano anche un impegno attivo con la vita.

Tono e stato d’animo: il tono della poesia è calmo, contemplativo ed edificante. L’uso da parte della poetessa di un linguaggio semplice ma potente coltiva uno stato d’animo pacifico, guidando il lettore attraverso la giornata con facilità. Parole come “grato,” “ritmo pacifico,” “sonno tranquillo,” e “equilibrio” contribuiscono a un senso generale di serenità, che incoraggia la consapevolezza nel lettore.

Ripetizione: La ripetizione di frasi chiave come “un inizio grato”, “una mente concentrata” e “pace interiore” rinforza l’idea della consapevolezza coerente e dell’equilibrio. Questa ripetizione rispecchia anche la natura ciclica della giornata e il processo in corso di autoriflessione e sviluppo personale.

Dimensioni filosofiche e spirituali:
Il poema della Dr.ssa Dela Cruz invoca una filosofia spirituale di vivere in armonia con il mondo interno ed esterno. L’enfasi sulla mindfulness-essere pienamente presenti nel momento, sia nella preghiera, nel lavoro o nel riposo-si allinea con molte tradizioni spirituali e filosofiche che sottolineano l’importanza di essere in sintonia con il proprio io interiore.

Consapevolezza e presenza: la scelta della poetessa di concentrarsi su ogni parte della giornata, dalla quiete del mattino alla tranquillità del sonno, è una meditazione sul significato della mindfulness nella vita quotidiana. Piuttosto che correre nel tempo, la poetessa sostiene la vita intenzionale, una pratica di essere pienamente presenti e sintonizzati con l’ambiente circostante, le emozioni e i pensieri.

Equilibrio e armonia: il poema suggerisce che la vera soddisfazione e felicità vengono dal raggiungimento dell’equilibrio tra il fisico e lo spirituale, lavoro e riposo, pensiero e azione. Questo approccio equilibrato si riflette nelle immagini di “una vita equilibrata” e “spirito sano, fiamma ardente”, che simboleggia il fuoco dello scopo e della vitalità che alimenta la propria esistenza quotidiana.

Conclusione:
“Abbraccio dell’alba, grazia del giorno” è una poesia elegante e introspettiva che riflette la bellezza di vivere con consapevolezza, intenzione ed equilibrio. Dr.ssa Frieda Norma Dela Cruz presenta una visione olistica della vita che integra la mente, il corpo e lo spirito, dove ogni momento, sia attivo o riflessivo, serve uno scopo superiore. Attraverso immagini vivide e un tono riflessivo, la poesia guida il lettore attraverso le tappe di una giornata, dimostrando come ogni momento sia un’opportunità di crescita, pace e connessione con se stessi e con il mondo. Il poema incoraggia a vivere consapevolmente, trovando la bellezza in ogni momento e abbracciando l’intero spettro dell’esperienza umana.

L’abbraccio dell’alba, la grazia del giorno

Il sole sorge, una dolce chiamata,
La mia anima si risveglia, eretta e alta.
Una preghiera sussurrata, un inizio grato,
un ritmo pacifico nel cuore.

Poi il corpo si muove con forza e facilità,
una danza vibrante sulla brezza.
Il lavoro profondo si svolge, la mente è concentrata,
in ogni azione scopro una motivazione.

La campana del mezzogiorno suona, un attimo di pausa,
per la preghiera grata, senza causa,
una camminata consapevole sotto il sole,
nuove conoscenze cercate fino al tramonto.

Le pagine girano, le idee si accendono,
la ricerca si svolge in una luce sempre più sbiadita.
Come la sera scende, passo dolcemente per riposare e calmare la mia mente.

La pace della riflessione mi guida con gentilezza, i miei pensieri sono raccolti nel profondo.
Tra le righe del diario scorre il mio spirito e la calma della meditazione.

Poi il sonno scende, una dolce liberazione,
un sonno tranquillo, pace interiore.
Risvegliarsi riposata, con nuova forza,
per una vita equilibrata, per sempre vera.

Questo sentiero consapevole scelgo di percorrere,
per rivendicare uno spirito sano, una fiamma ardente.
Inarrestabile, nel cuore e nell’anima,
Il vero equilibrio della mia vita,
che mi rende completa.

Dr. Frieda Norma Dela Cruz
Filippine 
14 marzo 2025




Analytical and Critical Reading of “Dawn’s Embrace, Day’s Grace” by Dr. Frieda Norma Dela Cruz – Philippines .
By : kareem Abdullah – Iraq .

In “Dawn’s Embrace, Day’s Grace,” Dr. Frieda Norma Dela Cruz weaves a beautiful tapestry of mindfulness, inner peace, and the steady rhythm of a balanced life. Through the imagery of the day’s journey—from dawn to sleep—the poem presents a holistic approach to living, one that emphasizes awareness, gratitude, and a sense of purpose throughout every part of the day.

Thematic Analysis:
The central theme of the poem revolves around the idea of mindfulness and spiritual awakening. The poet uses the cyclical nature of the day to mirror the cycle of personal growth and inner peace. From the “gentle call” of the rising sun to the tranquil slumber at night, each section of the day is an opportunity for reflection, connection, and balance.

Morning: The poem begins with the sun’s rise, symbolizing the awakening of the soul and the start of a new day. The words “a whispered prayer, a grateful start” reflect an attitude of gratitude and reverence. It suggests that even the smallest moments of stillness and prayer can set the tone for a peaceful and purposeful day.

Midday: As the day progresses, there is a transition from spiritual awakening to physical engagement. The imagery of the body moving “with strength and ease” in “a vibrant dance upon the breeze” suggests a fluid balance between mental and physical well-being. The poet emphasizes the importance of staying present and engaged, symbolized through “deep work” and a “focused mind.”

Evening: The poem shifts towards reflection. The evening is marked by a sense of quiet contemplation, with phrases like “reflection’s peace” and “my thoughts collected, deep inside.” Here, the poet emphasizes the importance of pausing, gathering one’s thoughts, and engaging in reflective practices such as journaling and meditation to cultivate inner peace.

Night: As the day ends, the poem moves toward the final stages of rest and rejuvenation. “Sleep descends, a sweet release” symbolizes the importance of surrendering to rest, allowing the mind and body to recharge. The quiet end to the day is described as “inner peace,” providing a sense of closure and renewal.

Structural and Stylistic Analysis:
The poem’s structure mirrors the progression of a single day, which enhances its thematic focus on mindfulness and the rhythm of life. Each stanza follows the passage of time, and the seamless transitions from one part of the day to the next reflect the continuous flow of inner peace and purpose in the poet’s life.

Imagery and Symbolism: The poem is rich with imagery that connects the external world (the sun, the breeze, the bell) to the internal world of the speaker. The use of “the sun ascends,” “vibrant dance,” “deep work,” and “pages turn” serves as metaphors for personal growth, intellectual stimulation, and the active pursuit of knowledge. These images not only evoke a sense of serenity but also emphasize an active engagement with life.

Tone and Mood: The tone of the poem is calm, contemplative, and uplifting. The poet’s use of simple but powerful language cultivates a peaceful mood, guiding the reader through the day with ease. Words like “grateful,” “peaceful rhythm,” “tranquil slumber,” and “balance” contribute to an overall sense of serenity, which encourages mindfulness in the reader.

Repetition: The repetition of key phrases such as “a grateful start,” “a focused mind,” and “inner peace” reinforces the idea of consistent mindfulness and balance. This repetition also mirrors the cyclical nature of the day and the ongoing process of self-reflection and personal development.

Philosophical and Spiritual Dimensions:
Dr. Dela Cruz’s poem invokes a spiritual philosophy of living in harmony with both the internal and external world. The emphasis on mindfulness—being fully present in the moment, whether in prayer, work, or rest—aligns with many spiritual and philosophical traditions that emphasize the importance of being in tune with one’s inner self.

Mindfulness and Presence: The poet’s choice to focus on every part of the day, from the quiet of the morning to the peacefulness of sleep, is a meditation on the significance of mindfulness in daily life. Rather than rushing through time, the poet advocates for intentional living, a practice of being fully present and attuned to one’s surroundings, emotions, and thoughts.

Balance and Harmony: The poem suggests that true fulfillment and happiness come from achieving balance between the physical and the spiritual, work and rest, thought and action. This balanced approach is reflected in the imagery of “a balanced life” and “healthy spirit, burning flame,” which symbolically represents the fire of purpose and vitality that fuels one’s daily existence.

Conclusion:
“Dawn’s Embrace, Day’s Grace” is an elegant and introspective poem that reflects the beauty of living with mindfulness, intention, and balance. Dr. Frieda Norma Dela Cruz presents a holistic vision of life that integrates the mind, body, and spirit, where each moment, whether active or reflective, serves a higher purpose. Through vivid imagery and reflective tone, the poem guides the reader through the stages of a day, demonstrating how each moment is an opportunity for growth, peace, and connection to both oneself and the world. The poem encourages living consciously, finding beauty in each moment, and embracing the full spectrum of the human experience.

Dawn’s Embrace, Day’s Grace

The sun ascends, a gentle call,
My soul awakens, standing tall.
A whispered prayer, a grateful start,
A peaceful rhythm in my heart.

Then body moves, with strength and ease,
A vibrant dance upon the breeze.
Deep work unfolds, a focused mind,
In every action, purpose I find.

The noon bell chimes, a moment’s pause,
For thankful prayer, without a cause,
A mindful walk, beneath the sun,
New knowledge sought, till day is done.

The pages turn, ideas ignite,
Research unfolds, in fading light.
As evening falls, I softly tread,
To rest and calm, within my head.

Reflection’s peace, a gentle guide,
My thoughts collected, deep inside.
In journal’s lines, my spirit flows,
And meditation’s quiet glow.

Then sleep descends, a sweet release,
A tranquil slumber, inner peace.
Awake refreshed, with strength anew,
A balanced life, forever true.

This mindful path, I choose to claim,
A healthy spirit, burning flame.
Unstoppable, in heart and soul,
My life’s true balance, making me whole.

Dr. Frieda Norma Dela Cruz
Philippines 
March 14, 2025

Martha Crosby Crosby ospite di Pietro La Barbera ed Elisa Mascia nel programma bilingue italiano-spagnolo: “Alla ricerca della vera bellezza”.

Foto cortesia di Martha Crosby Crosby, Pietro La Barbera ed Elisa Mascia


DATI BIOGRAFICI
Dott.ssa Martha Crosby Crosby (LIMA- PERÙ), Poeta, scrittrice, attrice e psicologa specializzata in Psiconeuroimmunologia e in Clinica e Salute, Master in Psicologia, diplomata in Psicooncologia;  Membro dello staff della Clinica Tezza e dell’Ospedale Rebagliati, professoressa laureata ESSALUD presso l’Università Nazionale di San Marcos.
È fondatrice, presidente e direttrice della SOCIETÀ PERUVIANA DEI POETI e membro del consiglio direttivo del Comitato delle scrittrici dell’International Pen Club in Perù.  Membro della Società degli Autori e Compositori Drammatici (SACD) e dell’Unione degli Artisti e Interpreti del Perù.  (SAIP) tra gli altri.
Opere letterarie: Raccolte di poesie LETTERE PER TE -1989- FRANCIA 1994- Ristampato a cura di  San Marcos nel 1994, Libro di poesie TI AMO-1998 – autrice e compositrice del CD poesie per Te (2008), libro di poesie DIALOGO DEGLI SPECCHI – PIUME DI PIETRA (2010), POSSONO PRENDERMI TUTTO E ALTRE POESIE (2023) LA GIOIA DI VIVERE NELLA POESIA (2024). Autore e compositore dell’inno ufficiale del Collegio degli psicologi del Perù (2006) Con più di 60 libri di antologia collettiva pubblicati attraverso la SOCIETÀ PERUVIANA DEI POETI
.Antologizzato in prestigiosi libri e riviste letterarie nazionali e internazionali come Rondinelas diretto dal Poeta e Dottore in Letteratura César Toro Montalvo. (1985) PAROLA SENZA FRONTIERE-CONFINI SENZA PAROLE” DELL’UNIVERSITÀ RICARDO PALMA (2010 al 2016) NEL LIBRO ANTOLOGICO DEL CONSIGLIO NAZIONALE I SANGUE DI OGGI, in VIVA POESIA VIVA DI JOSE BELTRAN PEÑA, nell’edizione.  Da “La mela morsicata” di Carlos Zúñiga, nel libro antologico “Sinfonia lirica” di Edit.  Vizio Perpetuo Vizio Perfetto, nel “Movimento Poeti del Mondo” in Cile, in LA VOCE DELLA PAROLA SCRITTA INTERNAZIONALE a MADRID – SPAGNA, nella Rivista Basta Ya, di Córdoba, Argentina.   Distinzione di eccellenza letteraria dall’Università di Bio Bio – Cile.  (2013), NELLA CASA DEL POETA dell’Uruguay, 2015, tra gli altri.  Le sue opere sono state tradotte in inglese, francese, ungherese, greco e italiano.
Rappresenta la SOCIETÀ PERUVIANA DEI POETI presso l’Università di Oviedo, Asturie. Co-fondatore della Capitale mondiale della poesia nelle Asturie.  2022
Riconoscimento da parte della Facoltà di Lettere e Umanità dell’Università di Bio Bio in Cile per la sua carriera poetica e letteraria. Riconoscimento e partecipazione a un’antologia a Cordova, Argentina.  Premio letterario internazionale Dr. Manuel Equihua Estrella del collettivo culturale internazionale Utopia Poética Universal. Riconoscimento 2024 da parte dell’Associazione letteraria del XXI secolo di Valencia, Venezuela

Medaglia civica della città di Jesús María per la sua carriera letteraria e culturale in Perù, Riceve il Chasqui de Oro dal Ministero dell’Istruzione per la sua opera poetica e culturale, il Trilce de Oro dal Comune di Santiago de Chuco (luogo di nascita del poeta universale Cesar Vallejo) per la sua opera poetica, Medaglia e distinzione dalla Commissione delle Dame del Congresso della Repubblica, 2014 per la sua carriera culturale, Riconoscimento alla carriera poetica e culturale del Fondo editoriale del Congresso della Repubblica 2022, Riconoscimento della Direzione della Cultura del Comune di Lima per la sua carriera e opera poetica, (2024) diplomi e statuette del Circolo dei giornalisti radiofonici e televisivi nonché membro onorario di detta istituzione, Riconoscimento della Direzione della Cultura del Comune di Lima per la sua opera letteraria e gestione culturale, tra gli altri riconoscimenti.

Domande
1- L’inferno è davvero privo di amore?
Sì, l’inferno rappresenta l’indifferenza, la mancanza di amore, l’egoismo e tutti i mali che derivano dalla mancanza di amore.  L’amore è vita, costruzione, la mancanza di amore è morte, è distruzione. Una persona che non ha amore non è capace di dare amore e quindi, non dando, non potrà riceverlo, tutto ciò lo rende vuoto, arido, spesso amareggiato e può portarlo a causare sofferenze letali verso se stesso e verso gli altri.

2-  È più vero che non cambierai mai la tua vita finché non cambierai qualcosa che fai ogni giorno?
È verissimo che per ottenere risultati diversi nella tua vita personale devi fare cose diverse per ottenere i cambiamenti che vuoi apportare. Se voglio diventare un traduttore di lingue, per esempio, e non cambio la mia routine di guardare sempre i miei programmi televisivi per quattro ore e non li sostituisco con quattro ore di lezioni di lingua, non cambierò il mio stato attuale e non inizierò i miei studi per diventare un traduttore di lingue.     Non possiamo aspettarci di avere molti amici, ad esempio, se non socializziamo con le persone, se non ci incontriamo e non parliamo attraverso tutti i mezzi disponibili, sia virtualmente che di persona, o se non accettiamo alcun invito.

3- Per esprimere un desiderio, devi guardare dentro te stesso?
Sì, dobbiamo sapere cosa desidera il nostro cuore. Quale bisogno dobbiamo soddisfare urgentemente.  Per esempio, se ho un figlio malato e il mio amore materno desidera intensamente la sua guarigione, allora esprimerò questo desiderio.  La richiesta di un desiderio inizia sempre con un’introspezione che può portarci a chiedere qualcosa che soddisfi i nostri bisogni e/o quelli degli altri.

4-  Dovremmo governare la mente?
Ovviamente.  Dobbiamo imparare a governare, controllare e dirigere la nostra mente, svilupparla e rafforzarla per raggiungere i nostri obiettivi, risolvere diversi problemi, agire correttamente, con prudenza, con ragionamento e ottenere l’equilibrio e la pace spirituale di cui ognuno di noi ha bisogno per mantenere, 

5- È più importante sapere di più?
Sì, la conoscenza è molto importante, ma l’ignoranza ci porta a commettere imprudenze ed errori nella vita che avremmo potuto evitare con la conoscenza.  L’esperienza ci aiuta ad avere una maggiore conoscenza e saggezza quando impariamo da essa. Suggerisco che cerchiamo prima di tutto di conoscere noi stessi.

6- Non sbagli mai quando fai la cosa giusta?
Se fai la cosa giusta, non potremo sbagliare.  Per fare la cosa giusta dobbiamo prima conoscere tutti gli aspetti coinvolti nella nostra azione.  Se colleghiamo ciò che è corretto al contesto in cui ci troviamo, allora stiamo riducendo i margini di errore che potrebbero verificarsi e quindi non commettiamo errori.

7-  La paura di perdere sta diventando sempre più forte?
È vero che c’è sempre più competizione in tutti o quasi tutti gli aspetti della vita, intendo dall’ottenere una posizione in un’azienda al fallimento di qualsiasi progetto di vita, incluso il mantenimento di una relazione adeguata.
  L’incertezza di riuscire o meno a vincere o ottenere ciò che speriamo e desideriamo ottenere deriva dalla lotta ancestrale per la sopravvivenza e questa lotta con il passare del tempo diventa sempre più stressante man mano che vediamo tattiche e strategie diverse e pericolose di coloro che consideriamo rivali o avversari disposti a usare qualsiasi mezzo per competere in modo astuto e imbrogliante. Questa paura.  Si forma anche a causa dell’insicurezza di sé, di sentimenti di inferiorità che si traducono nella paura di non essere sufficientemente preparati, nella paura del rifiuto, nella paura di fallire, nella paura di essere indipendenti, ecc.

8-  Sta diventando sempre più difficile capire chi siamo?
Penso che sia più difficile capire chi siamo nella misura della complessità degli studi filosofici e delle teorie opposte che emergono sulle nostre origini e per argomenti che vanno di pari passo con le nuove scoperte sulla fisica quantistica, la genetica, l’astrofisica, tra gli altri. Penso che possiamo scoprire e comprendere meglio chi siamo cercando dentro noi stessi attraverso l’autoconoscenza, l’introspezione e la meditazione profonda, dove troveremo la nostra vera essenza dell’Essere.

Poesie
MARTA CROSBY CROSBY

1- SETE
Il fiele del mio sangue mi fa male,
le mie arterie, le mie vene
l’essenza della vita
piangono le mie lacrime,
non ci sono stati,
piangono i miei muscoli danneggiati,
le mie gambe, la mia gola,
il mio pensiero gelido,
che non capisce perché
abbiamo dei genitori maledetti
che distruggono i loro figli
con asce taglienti
nella mente e nel corpo,
come i lupi scuoiano
le loro prede,
altri corrono, anch’io,
ognuno per la sua parte…

E grido! Fratelli, unitevi a me!
Vi salverò, ma non è possibile,
sono già molto spaventati,
fuggono spaventati.
Voglio uccidere gli sfrattati
che ci hanno reso strani e tristi,
angosciati, assetati d’amore.

2- SE POTESSI

Se solo potessi
fermare il tempo
con le mie braccia
e tagliare i legami
del corpo
tra le catene,

combattere la rabbia
del valore
fatto a pezzi,
indietro le mie mani
nel dolore dell’universo.

Se solo potessi
rivelare l’alfa della stella
e darla ai miei fratelli,

la mia visita sarebbe
un allegro divenire
di arcobaleni e diademi,

paziente luce
dell’amore tra praterie,

flusso di saggi fruttiferi
nelle vene della terra,

caverne di cristalli massicci
vegliando tiepidi risvegli.
Se potessi offrirlo nelle mie mani,
allora la mia visita…
non sarebbe più vana!

3- DONNA
Mi piace la donna
acciaio e sabbia
di avorio e quarzo,
materna e paterna,
di luce e canto.

Di miele e rugiada,
la luna che bagna
d’argento e rame
un bambino che abbraccia.

Mi piace la donna
forza e sfida,
interminabile tela
senza brividi del vento.

Di sete che cammina,
brucia nel suo corpo
l’amore per la prole
e di notte in preghiera.

Di tenero rovere,
con il sapore di madre,
in immagine curata
e rossore di sera.

Estasiata, accarezzando… baciando
quanto mi piace la donna di carne!
Piume di pietra, 2010

4-MISTERO
Permettimi di amarti
senza volerti avere
amarti senza che tu ti leghi a me.
Dedicare una poesia a te,
parla di mille argomenti,
portami dentro,
del mio cuore sorridente.
Provare qualcosa per te, amata con tenerezza,
forse senza passione e senza follia,
come una bambina che guarda accanto a te
e un dolce gli regali per fortuna.
Guardarti in silenzio
senza possederti
senza condizioni o privilegi
con amore sublime e profondo
ricevi in questo giorno di mistero
la mia eterna ammirazione
anche se sei lontano
e il mio fervido desiderio
di essere felice in questo mondo.





BIODATA
Dra. Martha Crosby Crosby (LIMA- PERU), Poeta, escritora, Actriz y Psicóloga especializada en Psiconeuroinmunologia y en Clínica y de la Salud, Magister en Psicología, diplomada en Psicooncologia; Miembro del Staff de la Clínica Tezza y del Hospital Rebagliati,ESSALUD Catedrática de Posgrado de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos.
Es Fundadora – Presidenta y Directora de la SOCIEDAD PERUANA DE POETAS, Miembro Directivo del Comité de Escritoras del Pen Club Internacional en Perú. Miembro de la Societè de Auteurs et Compositeurs Dramatiques (SACD), del Sindicado de Artistas e Intérpretes del Perú. (SAIP) entre otros.
Obras Literarias: Poemarios CARTAS PARA TI -1989-  FRANCIA 1994-  Reeditada por edt. San marcos en 1994, Poemario YO TE AMO-1998 – autora y compositora del CD poemas para Ti (2008), poemario DIALOGO DE ESPEJOS -PLUMAS DE PIEDRA(2010), TODO ME PODRAN QUITAR Y OTROS POEMAS ( 2023) LA ALEGRIA DE VIVIR EN POESIA (2024)  .Autora y Compositora del Himno Oficial del Colegio de Psicólogos del Perú (2006) Con más 6O libros de antología colectiva publicados a través de la SOCIEDAD PERUANA DE POETAS
.Antalogada en prestigiosos libros y revistas literarias nacionales e internacionales  tales como como Rondinelas dirigida por el Poeta y Doctor en Literatura César Toro Montalvo .(1985) PALABRA SIN FRONTERAS-FRONTERAS SIN PALABRAS” DE LA UNIVERSIDAD RICARDO PALMA (2010 al 2016) EN EL LIBRO DE ANTOLOGÌA DEL CONSEJO NACIONAL TODAS LAS SANGRES, en VIVA POESIA VIVA DE JOSE BELTRAN PEÑA, en la edit. De “la Manzana Mordida”, de Carlos Zúñiga, en Libro de Antología “Sinfonía Lirica” de Edit. Vicio Perpetuo Vicio Perfecto, en el “Movimiento Poetas del Mundo “en Chile, en  LA VOZ DE LA PALABRA ESCRITA INTERNACIONAL en  MADRID – ESPAÑA, en la Revista Basta Ya, de Córdova Argentina.  Distinción de Excelencia Literaria por la Universidad de Bio Bio – Chile. (2013), EN LA CASA DEL POETA de Uruguay, 2015, entre otros. Sus obras han sido traducidas al inglés, francés, húngaro, griego e   italiano.
Representa a la SOCIEDAD PERUANA DE POETAS en la Universidad de Oviedo Asturias Co- Fundadora de la Capital Mundial de la Poesía en Asturias. 2022
Reconocimiento por la Facultad de Letras y Humanidades de la Universidad de Bio Bio en Chile a la trayectoria poética y literaria Reconocimiento y participación en antología en Cordova Argentina. Premio Internacional de Literatura Dr. Manuel Equihua Estrella por el Colectivo Cultural Internacional Utopia Poética Universal.2024 Reconocimiento por la Asociación Literaria siglo XXI en Valencia Venezuela

Medalla Cívica de la Ciudad de Jesús María por trayectoria literaria y cultural en el Perú, Recibe el Chasqui de Oro del Ministerio de Educación por su Obra Poética y cultural, , el Trilce de Oro de la Municipalidad de Santiago de Chuco(cuna del vate Universal Cesar Vallejo) por su obra poética,  Medalla y distinción  de la Comisión de  Damas del Congreso de la República,2014 por trayectoria cultural, Reconocimiento por Trayectoria Poética y Cultural  Del Fondo Editorial del Congreso de la Repúbica 2022,  Reconocimiento por la Dirección de Cultura de la Municipalidad de lima a la Trayectora y Obra Poética,(2024) diplomas y estatuillas del Círculo de Periodistas de Radio y Televisión así como Miembro Honorario de dicha institución,  Reconocimiento por la Dirección de Cultura de la Municipalidad de Lima por su Obra literaria y gestión cultural ,   entre otros reconocimientos.

Preguntas
1- ¿El verdadero infierno es no amar?
Si, el infierno representa la indiferencia, el desamor, el egoísmo, y todos los males que resultan a consecuencia de la falta de amor. El Amor es vida, construcción , la falta de amor es muerte, es destrucción.Una persona que no tiene amor no es capaz de dar amor y por lo mismo al  no darlo tampoco lo podrá recibir, todo ello  lo vuelve  vacío, árido, muchas veces  amargado  y puede llevarlo  a  provocar un sufrimiento letal  hacia si mismo y hacia  los demás .

2- ¿Es más cierto que nunca cambiarás tu vida hasta que cambies algo que haces todos los días?
Es muy cierto que para obtener resultados diferentes en la vida personal debes  hacer cosas diferentes para lograr los cambios que deseas realizar  Si deseo ser traductora de idiomas por ejemplo y no cambio mi rutina de ver siempre mis programas de televisión durante cuatro  horas y no las reemplazo por cuatro  horas de   clases   de idiomas  no cambiaré mi estado actual y no  iniciare mis estudios para  llegar  a ser Traductora de idiomas.    No podemos pretender tener por ejemplo  muchos amigos si no socializamos con las personas, si no nos reunimos y conversamos por cualquier medio disponible ya sea en forma virtual o presencial , o si no acepto ninguna invitación.

3- Para pedir un deseo ¿hay que mirar dentro de uno mismo?
Si, hay que saber que desea nuestro  corazón Que necesidad nos urge satisfacer. Por  ejemplo si tengo un hijo  que está enfermo y mi amor de madre desea intensamente su recuperación  entonces pediré este deseo . Siempre se inicia el pedido de un deseo con la introspección que puede llevarnos a pedir  algo  que sea  para satisfacer nuestras propias necesidade y/o para el de  los demas

4- ¿Debemos gobernar la mente?
Claro que si. Debemos aprender a gobernar, controlar y dirigir nuestra  mente , desarrollarla y fortalecerla para   alcanzar nuestras metas ,  resolver diferentes problemas  ,actuar con acierto, con  prudencia, con razonamiento  y obtener el equilibrio y la paz espiritual que cada uno de nosotros  necesitamos mantener , 

5- ¿Es más importante saber más?
Si Es muy  importante el conocimiento,, la ignorancia nos lleva a cometer imprudencias y errores en la vida que pudiéramos haber evitado con el conocimiento. La experiencia nos ayuda a tener mayor conocimiento y sapiencia cuando aprendemos de ella ,  Sugiero que primero busquemos conocernos a nosotros mismos

6- ¿Nunca te equivocas cuando haces lo correcto?
Si haces lo correcto, no sería posible equivocarnos. Para hacer lo correcto debemos primero conocer todos los aspectos que involucra nuestra acción. Si vinculamos lo correcto en el contexto donde nos encontramos entonces estamos reduciendo  los márgenes de error que pudieran  aparecer para no equivocarnos..

7- ¿El miedo a perder es cada vez más fuerte?
Es verdad que cada vez hay más competencia en todos o casi todos  los quehaceres de la vida, me refiero a obtener desde un puesto en una empresa hasta a fracasar en cualquier proyecto de vida incluyendo mantener  una adecuada relación de pareja .
La incertidumbre de lograr o no lograr  ganar u obtener lo que esperamos y   deseamos conseguir  proviene de la lucha ancestral por la supervivencia y está lucha  con el correr del tiempo se hace cada vez  más estresante   en la medida que vemos    diversas y peligrosas  tácticas y estrategias de quienes   consideramos  rivales o adversarios  dispuestos a valerse de cualquier medio para competir en forma artera y con trampas  Este miedo . también se forma  como resultado de la inseguridad en  si mismo, sentimientos de inferioridad que trae como consecuencia el miedo a no estar lo suficientemente preparado, temor al rechazo, miedo al fracaso, temor a ser independiente etc etc .

8- ¿Es cada vez más difícil entender quiénes somos?
Creo que  es más difícil entender quienes somos   en la medida de la complejidad de los estudios filosóficos y teorías contrapuestas que aparecen  sobre nuestros orígenes y por    temas  que van de la mano con los nuevos  descubrimientos sobre  la física cuántica,  la genética, la astrofísica entre otros Pienso que  podemos descubrir y entender mejor  quienes somos  buscando en nosotros mismos a través del autoconocimiento,  de la introspección y de la meditación profunda dónde encontraremos nuestra verdadera esencia de Ser.




Poemas
MARTHA CROSBY CROSBY

1- SED

Me duele la hiel de mi sangre,
me duelen las arterias,
las venas,
la esencia de la vida,
lloran mis lágrimas
no habidas,
lloran mis músculos dañados,
mis piernas, mis garganta,
mi pensamiento helado,
que no entiende porqué
tenemos padres malditos,
que destrozan a sus hijos,
con hachas filudas,
en la mente y en el cuerpo,
como lobos despellejan
sus colmillos asesinos,
otros corren, yo también,
cada uno por su lado…

Y grito !Hermanos, únanse a mí!
!yo los salvaré!
pero no es posible,
ya están muy asustados,
huyen despavoridos,
quiero matar a los desahuciados,
que nos hicieron
extraños y tristes…
angustiados…
sedientos de AMOR.


2- SI YO PUDIERA

Si yo pudiera
detener el tiempo
con mis brazos
Y cortar los lazos
del cuerpo
entre cadenas,

Pelear la furia
del valor
hecho pedazos
Retroceder mis manos
En el dolor del Universo

Si yo pudiera
Develar el alfa de la estrella
y entregarla  a mis  hermanos

Mi visita serìa
Un alegre devenir
De arco iris y diademas

Paciente luz
Del amor entre praderas

Fluir de sabios frutales
En las venas de la tierra

Cavernas de macizos cristales
Velando tibios despertares…
si yo pudiera todo eso
ofrecerlo de mis manos

entonces, mi visita…

¡ya no sería en vano!

3- MUJER
Me gusta la mujer
de acero y arena
de marfil y de cuarzo
materna y paterna
de luz y de canto

De miel y rocío
la luna bañando
de plata y de cobre
a un niño abrazando

Me gusta la mujer
de fuerza y desafío
interminable lienzo
sin viento escalofrío

De sed caminando
ardiendo en su cuerpo
el amor a la prole
y por las noches orando

De tierno roble
con sabor a madre
en curtida imagen
y rubor de tarde.

Extasiada… acariciando…besando
¡Cuánto me gusta…
la mujer de carne
Plumas de piedra, 2010

4- MISTERIO
Permíteme amarte
sin querer tenerte
quererte sin tener
que atarte.
Dedicarte un poema
hablar de mil temas
llevarte dentro
de mi corazón sonriente.
Sentirme por ti
querida con ternura
tal vez, sin pasión y sin locura
como a una niña que a tu lado miras
y un dulce le regalas por ventura.
Mirarte en silencio
sin posesiones
sin condiciones, ni privilegios
con amor sublime y profundo
recibe en este día de misterio

mi eterna admiración
aunque estés lejos
y mi ferviente anhelo
de saberte feliz en este mundo

Leggi anche 👇

Pietro La Barbera ed Elisa Mascia continuano il programma bilingue italiano-spagnolo: “Alla ricerca della vera bellezza” con Martha Crosby Crosby, pubblicazione di Elisa Mascia

Kareem Abdullah scrive l’analisi critica dettagliata della poesia: “Mantenere viva la passione” di Rita Chugh -India

Foto cortesia di Rita Chugh -India e Kareem Abdullah -Iraq

Analisi critica di mantenere la passione viva da Rita Chugh –   India .
Di : Kareem Abdullah . Iraq .
Introduzione:

Il poema di Rita Chugh Keep Passion Alive è un pezzo motivazionale che sottolinea l’importanza della passione, dell’entusiasmo e della determinazione nel raggiungimento del successo. La poesia offre un messaggio chiaro e diretto, esortando i lettori a mantenere la loro passione e persistere nei loro sforzi verso i loro obiettivi. Attraverso immagini vivide e un linguaggio semplice ma potente, il poeta trasmette che la passione non è solo un’emozione, ma una forza motrice che può portare al successo e alla realizzazione nella vita.

Tema della Passione:

Al suo centro, il poema ruota attorno al tema della passione. Il poeta inizia istruendo il lettore a “Mantenere la tua passione sempre viva”, rafforzando l’idea che la passione dovrebbe essere una forza costante e incrollabile nella propria vita. La passione è rappresentata come un’energia dinamica che alimenta la ricerca dei sogni, guidando gli individui verso il raggiungimento. La prima riga della poesia dà il tono per l’intero lavoro, affermando che la passione è essenziale per il successo.

L’idea ricorrente che la passione non dovrebbe “tramontare” in nessuna circostanza implica che è il fondamento su cui tutti gli sforzi dovrebbero essere costruiti. La passione, in questo senso, è più che entusiasmo; è la forza trainante della creatività, della resilienza e della perseveranza. Chugh descrive la passione come “il nucleo di nuovi inizi”, rafforzando la nozione che la passione è necessaria per il progresso e la trasformazione. Il poeta suggerisce che coloro che possiedono la passione possono affrontare le sfide con ottimismo e fiducia, con un “passo grazioso” che indica un viaggio calmo e composto verso i loro obiettivi.

Immagini e linguaggio:

La poetessa utilizza immagini vibranti in tutto il poema per sottolineare la potenza e l’influenza della passione. Frasi come “La passione suscita grandi vibrazioni” e “nuove creazioni di colore” evocano la natura dinamica e trasformativa della passione. La passione è rappresentata come una forza che non solo dà energia all’individuo, ma porta anche alla creazione di qualcosa di nuovo e significativo. Questa trasformazione è ulteriormente simboleggiata da “nuovi inizi” e dall’entusiasmo per l’apprendimento, entrambi indicano che la passione apre le porte alla crescita personale e alle opportunità.

L’immagine della passione come “luce” che “splende luminosa” è significativa. La luce spesso simboleggia chiarezza, speranza e guida, suggerendo che la passione fornisce direzione e illuminazione in tempi di incertezza. L’immagine della luce implica anche che la passione ha il potenziale di ispirare gli altri, in quanto attira l’attenzione e irradia positività.

Inoltre, la poetessa usa un senso di movimento e azione per descrivere la ricerca della passione. Linee come “marciare in avanti con la testa alta” e “dare ai tuoi sogni ali d’oro per volare” suggeriscono che si deve perseguire attivamente le proprie passioni, con coraggio e determinazione. Questo movimento riflette un senso di agenzia, in cui l’individuo non è passivo ma forma attivamente il proprio futuro.

Struttura e tono:

Il poema segue una struttura semplice, con ogni stanza che si basa su quella precedente. Il semplice schema di rima (ABAB) e il flusso ritmico contribuiscono al tono motivazionale ed edificante della poesia. Questa regolarità nella forma rispecchia il messaggio della poesia-passione, persistenza ed energia positiva dovrebbe essere costante e inflessibile.

Il tono della poesia è incoraggiante, ottimista e stimolante. Il poeta esorta costantemente il lettore a prendere il controllo del proprio destino, rimanere motivato e rimanere concentrato sui propri obiettivi. La ripetizione di frasi come “mantenere viva la passione” e “tenere i propri sogni” crea un senso di rinforzo, sottolineando l’importanza di rimanere impegnati con le proprie aspirazioni.

Ottimismo e resilienza:

Il messaggio della poesia è di resilienza. Chugh incoraggia il lettore a perseguire la propria passione “con entusiasmo” e fiducia, “tenere i propri sogni,” e di “rimanere motivati.” Queste linee trasmettono l’idea che la resilienza di fronte alle avversità è essenziale per il successo. La nozione di “ali d’oro” implica che con passione e determinazione, si può superare le sfide e i limiti, metaforicamente “toccare il cielo” e raggiungere l’apparentemente impossibile.

La poetessa sottolinea anche l’idea che raggiungere i propri obiettivi non riguarda solo le ricompense esterne, ma la soddisfazione interiore e la gioia che deriva dal perseguire la propria passione. La linea “Per ottenere soddisfazione e immenso piacere” implica che il successo non è semplicemente un riconoscimento o riconoscimenti, ma l’adempimento intrinseco che viene con fare qualcosa di cui ci si preoccupa veramente.

Collegamento al lettore:

Il poema di Chugh è scritto in un modo che parla direttamente al lettore, esortandolo ad agire e perseguire i propri sogni con zelo. Il tono è personale e motivante, rivolgendosi al lettore come se il poeta gli stesse dando guida e incoraggiamento. Invocando concetti universali come “sogni”, “obiettivi” e “successo”, il poema stabilisce un collegamento con un vasto pubblico, rendendolo relatable a chiunque cerchi di perseguire la loro passione o aspirazioni.

Conclusione:

In Keep Passion Alive, Rita Chugh utilizza efficacemente immagini vivide, un linguaggio diretto e una struttura coerente per trasmettere un messaggio motivazionale sul potere della passione. La poesia incoraggia i lettori a mantenere il loro entusiasmo, perseguire i loro sogni e rimanere resilienti di fronte alle sfide. Sottolineando il potere trasformativo della passione, Chugh ci ricorda che la passione non è solo un’emozione fugace ma una forza che ci spinge verso la crescita personale e il successo. In definitiva, la poesia serve come un potente promemoria che la passione è la chiave per raggiungere i propri obiettivi e vivere una vita piena e significativa.

Mantenere viva la passione

Mantieni sempre viva la tua Passione
Non lasciare mai che per qualsiasi motivo si affievolisca
Perché se hai passione luminosa
Vincerai sempre con passo grazioso

La passione suscita grandi vibrazioni
Con fervore infinito, colorare nuove creazioni
La passione è il cuore di nuovi inizi
Entusiasmo per imparare con grandi sentimenti

Impostare pochi obiettivi per raggiungere i vostri premi
Rimanere motivati, per ottenere premi abbondanti
Aggrappati ai tuoi sogni, lascia che la tua luce risplenda
Sii ottimista e cammina in avanti con la testa alta

Segui la tua passione con entusiasmo
Per ottenere soddisfazione e immenso piacere
La fiducia è la chiave per procurare
Il tuo obiettivo con ardente impegno

Dai ai tuoi sogni ali dorate per volare
Con determinazione toccherai il cielo
Rendi molta energia alla tua passione
Con lo zelo e la determinazione si vince la battaglia.

©® Rita Chugh
            India







Critical Analysis of Keep Passion Alive by Rita Chugh –   India .
By : Kareem Abdullah . Iraq .
Introduction:

Rita Chugh’s poem Keep Passion Alive is a motivational piece that emphasizes the importance of passion, enthusiasm, and determination in achieving success. The poem delivers a clear and direct message, urging readers to maintain their passion and to persist in their efforts toward their goals. Through vivid imagery and simple yet powerful language, the poet conveys that passion is not just an emotion but a driving force that can lead to success and fulfillment in life.

Theme of Passion:

At its core, the poem revolves around the theme of passion. The poet begins by instructing the reader to “Keep your Passion always alive,” reinforcing the idea that passion should be a constant and unwavering force in one’s life. Passion is portrayed as a dynamic energy that fuels the pursuit of dreams, guiding individuals toward achievement. The first line of the poem sets the tone for the entire work, asserting that passion is essential for success.

The recurring idea that passion should not “subside” under any circumstance implies that it is the foundation upon which all efforts should be built. Passion, in this sense, is more than just enthusiasm; it is the driving force behind creativity, resilience, and perseverance. Chugh describes passion as “the core to new beginnings,” reinforcing the notion that passion is necessary for progress and transformation. The poet suggests that those who possess passion can approach challenges with optimism and confidence, with a “graceful stride” that indicates a calm and composed journey toward their goals.

Imagery and Language:

The poet employs vibrant imagery throughout the poem to emphasize the power and influence of passion. Phrases such as “Passion arouses great vibrations” and “colour new creations” evoke the dynamic and transformative nature of passion. Passion is depicted as a force that not only energizes the individual but also leads to the creation of something new and meaningful. This transformation is further symbolized by “new beginnings” and the enthusiasm to learn, both of which indicate that passion opens doors to personal growth and opportunity.

The imagery of passion as a “light” that “shines bright” is significant. Light often symbolizes clarity, hope, and guidance, suggesting that passion provides direction and illumination in times of uncertainty. The image of light also implies that passion has the potential to inspire others, as it draws attention and radiates positivity.

In addition, the poet uses a sense of movement and action to depict the pursuit of passion. Lines such as “march forward with your head held high” and “give your dreams golden wings to fly” suggest that one must actively pursue their passions, with courage and determination. This movement reflects a sense of agency, where the individual is not passive but actively shaping their own future.

Structure and Tone:

The poem follows a straightforward structure, with each stanza building upon the previous one. The simple rhyme scheme (ABAB) and rhythmic flow contribute to the motivational and uplifting tone of the poem. This regularity in form mirrors the message of the poem—passion, persistence, and positive energy should be constant and unyielding.

The tone of the poem is encouraging, optimistic, and empowering. The poet consistently urges the reader to take control of their destiny, stay motivated, and remain focused on their goals. The repetition of phrases such as “keep passion alive” and “hold onto your dreams” creates a sense of reinforcement, emphasizing the importance of staying committed to one’s aspirations.

Optimism and Resilience:

The poem’s message is one of resilience. Chugh encourages the reader to pursue their passion “with enthusiasm” and confidence, to “hold onto your dreams,” and to “stay motivated.” These lines convey the idea that resilience in the face of adversity is essential for success. The notion of “golden wings” implies that with passion and determination, one can rise above challenges and limitations, metaphorically “touching the sky” and achieving the seemingly impossible.

The poet also emphasizes the idea that achieving one’s goals is not just about external rewards but about the inner satisfaction and joy that comes with pursuing one’s passion. The line “To get satisfaction and immense pleasure” implies that success is not merely about recognition or accolades but about the intrinsic fulfillment that comes with doing something one truly cares about.

Connection to the Reader:

Chugh’s poem is written in a way that directly speaks to the reader, urging them to take action and pursue their dreams with zeal. The tone is personal and motivating, addressing the reader as if the poet is giving them guidance and encouragement. By invoking universal concepts such as “dreams,” “goals,” and “success,” the poem establishes a connection with a wide audience, making it relatable to anyone who seeks to pursue their passion or aspirations.

Conclusion:

In Keep Passion Alive, Rita Chugh effectively uses vivid imagery, direct language, and a consistent structure to deliver a motivational message about the power of passion. The poem encourages readers to maintain their enthusiasm, pursue their dreams, and stay resilient in the face of challenges. By emphasizing the transformative power of passion, Chugh reminds us that passion is not just a fleeting emotion but a force that drives us toward personal growth and success. Ultimately, the poem serves as a powerful reminder that passion is the key to achieving one’s goals and living a fulfilled, meaningful life.

Keep Passion Alive

Keep your Passion always alive
Never let it for any reason subside
For if you have passion bright
You will always win with graceful stride

Passion arouses great vibrations
With unending fervour,  colour new creations
Passion is the core to new beginnings
Enthusiasm to learn with great feelings

Set few goals to achieve your rewards
Stay motivated, to get bountiful awards
Hold onto your dreams, let your light shine bright
Be optimistic and march forward with your head held high

Pursue your passion with enthusiasm
To get satisfaction and immense pleasure
Confidence is the key to procure
Your aim with ardent endeavour

Give your dreams golden wings to fly
With determination you will touch the sky
Render much energy to your passion
With Zeal and determination you will win the battle.

©® Rita Chugh
            India

Una poesia di Abeera Mirza

Foto cortesia di Abeera Mirza

FERMA AL SEMAFORO ROSSO

Ho ignorato le luci brillanti che lampeggiavano chiaramente di rosso,
Segnali di avvertimento ovunque, ma ho continuato ad andare avanti,

Avevo una mia filosofia; non avevo bisogno del consiglio di nessuno,
O almeno questo è quello che pensavo, e ne ho quasi pagato il prezzo,

L’ira di Dio si abbatte su coloro che deliberatamente
disobbediscono,
Quindi, finché ne avevo la possibilità, ho chiesto a Dio di perdonarmi
e di aiutarmi ad andarmene
da chiunque e da tutti coloro che non mi volevano bene.
Lui ha risposto, e mi ha anche permesso di risorgere in presenza
di coloro che non hanno mai creduto che potessi farlo!

©Abeera Mirza

“La scrittura è lo strumento della guarigione emotiva”. Incontra Abeera Mirza, medaglia d’oro della letteratura inglese, insegnante e poetessa di talento. Ha vinto numerosi premi per la sua passione per le parole. La sua poesia “Sorry” ha ispirato i lettori a guarire. Ha iniziato con la poesia ed è progredita fino alla prosa. Abeera ha contribuito a più di 200 antologie e molte Riviste Internazionali come Raven Cage (Germania), Barcelona Magazine (Spagna), Pencraft Literary Magazine (Bangladesh), International Literature Language Journal (USA), Alessandria Today (Italia), Cultural Reverence WordPress (India), Orfeu. Al (Albania), Fatehpur Resolution Blogspot (India) e Poetic Essence Publications (India). La sua intervista è stata pubblicata su The Mount Kenya Times e Poetic Essence Publications (India). Ha vinto molti titoli come Miss Literary Critic dalla sua università (Università di Lahore, Pakistan). La sua pace interiore è accesa dalla lettura e dai viaggi.  È membro della giuria per la Maverick Writing Community, India, in cui aiuta gli scrittori emergenti a crescere. La sua prospettiva è ampliata da una variegata esplorazione poetica. La sua passione per l’apprendimento è infinita. Cerca sempre di imparare di più oltre i confini. Lo stile di scrittura di Abeera ha toccato innumerevoli vite. Offre una profonda comprensione delle parole e della loro capacità di apportare cambiamenti. È rinomata per la guarigione dei cuori. Possano le sue parole aiutare a guarire.


Email: abeera.quotes@gmail.com
Facebook|Instagram: @abeera_quotes

STOP AT A RED LIGHT

I ignored the bright lights that were clearly flashing red,
Warning signs all around, but I proceeded forward instead,

I had a philosophy of my own; I didn’t need anyone’s advice,
Or at least that’s what I thought, and I almost paid the price,

The wrath of God comes upon those, who deliberately
disobey,  
So, while I had the chance, I asked God to forgive me
and help me walk away,

From anyone and everything that meant me no good,
He answered, plus allowed me to rise in the presence
of those who never believed I could!

©Abeera Mirza

“Writing is the tool of emotional healing”. Meet Abeera Mirza, an English literature gold medalist, teacher and gifted poet. She won numerous awards for her passion for words. Her poem “Sorry” has inspired readers to heal. It started with poetry and progressed to prose. Abeera has contributed to more than 200 anthologies and many international magazines such as Raven Cage (Germany), Barcelona Magazine (Spain), Pencraft Literary Magazine (Bangladesh), International Literature Language Journal (USA),  Alessandra Today, (Italy) Cultural Reverence WordPress,  (India) Orfeu. Al,  (Albania), Fatehpur Resolution Blogspot (India) and Poetic Essence Publications (India). Her interview has been published on The Mount Kenya Times and Poetic Essence Publications (India). She has won many titles such as Miss Literary Critic by her university. (University of Lahore, Pakistan). Her inner peace is ignited by reading and traveling. She is serving as a jury member for Maverick Writing Community, India where she helps emerging writers to grow. Her perspective is expanded by diverse poetic exploration. Her passion for learning is endless. She is always looking to learn more beyond boundaries. Abeera’s writing style has touched countless lives.  It gives a deep understanding of words and their ability to bring change. She is renowned for healing hearts. May her words help in healing.
Email: abeera.quotes@gmail.com
Facebook|Instagram: @abeera_quotes

Progetta un sito come questo con WordPress.com
Comincia ora