Hyperpoem da Guinness dei Primati, progetto di Aleksandr Kabisev, di Elisa Mascia

Progetto poetico mondiale dell’ Hyperpoem

Foto cortesia di Aleksandr Kabisev

Aleksandr Kabisev

Antologia del Guinness dei primati

Progetto Iperpoesia

LA POESIA unisce le persone

Contatto

Aleksandr Kabisev

per maggiori informazioni

Ringrazio il Poeta Alexander Kabishev, autore di un pregiatissimo progetto di cultura poetica mondiale

per avermi dato l’opportunità di partecipare al Guinness World Record con l’antologia internazionale “HYPERPOEM” con una quartina scritta appositamente.

È una novità assoluta nella letteratura mondiale, contenente l’apporto poetico di circa 2000 poeti provenienti da più di 90 paesi in tutto il mondo.

Opera record ad oggi nel mondo, una vera pietra miliare nella storia della letteratura.

Attenzione! Finalmente possiamo annunciare la tanto attesa e gioiosa notizia riguardante il progetto HYPERPOEM: abbiamo raggiunto il nostro obiettivo e collegato al progetto più di 1.500 (1579) poeti da tutto il mondo. Ora possiamo procedere all’elaborazione di tutti i materiali ricevuti e formare da essi un unico manoscritto HYPERPOEM, dopodiché procederemo alla creazione di un libro con lo stesso nome e alla registrazione del nostro record nel Guinness dei primati e al trasferimento dei certificati a tutti i partecipanti al progetto.

Tieni presente che questo processo potrebbe richiedere del tempo e che una serie di lavori, come l’assegnazione dei certificati, verranno eseguiti in più fasi. Anche durante questa seconda fase del progetto, saremo lieti di accogliere nuove domande di partecipazione e di integrare l’HYPERPOEM con la vostra quartina. Le regole e i requisiti rimangono gli stessi: 1 quartina di un autore, il tema “Amicizia internazionale” e un questionario per i partecipanti compilato.

Per vostra comodità, registreremo ancora una volta tutte le fasi del lavoro su HYPERPOEM di seguito:

1. Collezione di 1500 poeti e loro quartine (completata)

2. Formazione di un unico manoscritto e di un elenco dei partecipanti (al lavoro)

3. Creazione dell’impaginazione di un libro HYPERPOEM (in progress)

4. Registrazione del record e riconoscimento pubblico (fase successiva)

5. Consegna degli attestati a tutti i partecipanti (fase successiva)

Segui le notizie, condivideremo regolarmente con te tutti i risultati e i progressi di HYPERPOEM, nonché i piani per il suo sviluppo futuro. Se avete domande, vi preghiamo di contattarci nei commenti o nei messaggi personali.

Grazie!

*****

Alexander Kabishev

World Record Guiness Anthology

Hyperpoem project

POETRY unites people

Contact

Alexander Kabishev

for more information

Attention! Finally, we can announce the long–awaited and joyful news regarding the HYPERPOEM project – we have achieved our goal and connected more than 1,500 (1579) poets from all over the world to the project. Now we can proceed to processing all the materials received and form a single HYPERPOEM manuscript from them, after which we will proceed to creating a book of the same name and registering our record in the Guinness Book of Records and transferring certificates to all project participants.

Please note that this process may also take some time, and a number of works, such as the awarding of certificates, will be carried out in several stages. Also during this second phase of the project, we will be happy to accept new applications for participation and supplement the HYPERPOEM with your quatrain. The rules and requirements remain the same – 1 quatrain from one author, the theme “International Friendship” and a completed participant questionnaire.

For your convenience, we will once again record all the stages of work on the HYPERPOEM below:

1. Collection of 1500 poets and their quatrains (completed)

2. Formation of a single manuscript and a list of participants (in the work)

3. Creating a HYPERPOEM book layout (in progress)

4. Record registration and public recognition (next stage)

5. Presentation of certificates to all participants (next stage)

Please follow the news, we will regularly share with you all the achievements and advances of HYPERPOEM, as well as plans for its development in the future. If you have any questions, please contact us in the comments or personal messages.

Thanks!

Leggi anche 👇

Evento mondiale: Antologia poetica da Guinness dei Primati, di Elisa Mascia

L’amicizia e la poesia due pilastri della vita, Nassira Nezzar ed Elisa Mascia

Voglio che la mia poesia di Nassira Nezzar

Foto cortesia di Nassira Nezzar

VOGLIO CHE LA MIA POESIA…

©Nassira Nezzar

Voglio che la mia poesia sia una melodia

chiedendo ai cuori di danzare.

Voglio che la mia poesia sia come una luna che splende speranzosa in ogni sguardo.

Voglio che la mia poesia invada pacificamente i cuori

per non usare le parole come spade e uccidere i sentimenti con ferocia.

Voglio che la mia poesia esista nei cuori come una fede sacra

per costruire ponti d’ amore non di odio.

Voglio che la mia poesia annaffi le anime assetate

e apra finestre per nuove opportunità.

Voglio che la mia poesia sia come un arcobaleno

che abbraccia i cuori pieni di dolore.

Voglio che la mia poesia attraversi gli oceani

superi tutte le diversità.

Voglio che la mia poesia superi le cose terrene insensate

per credere nei miracoli e nelle benedizioni di Dio..

Nassira Nezzar 🇩🇿

Recensione di Elisa Mascia della poesia “Voglio che la mia poesia” scritta dalla poetessa Nassira Nezzar.

Fin dalla lettura dei primi versi poetici si può recepire la grande gioia che esprime la poetessa nel creare la sua opera poetica che è come uno spartito musicale e pronti come a danzare, come Nassira stessa invita, dalla musica diretta da un maestro d’orchestra che con la sua bacchetta compie magie.

Continua ad esprimere un desiderio affinché la sua poesia splenda nel cielo per tutti e raggiunga ogni cuore, in qualsiasi angolo del mondo, che ripone la speranza nell’alto con il suo sguardo fiducioso e che infonda pace e amore.

Che la sua poesia possa essere parole di unione che fanno vivere e danno energia, lungi dall’essere lance e spade che feriscono fin dentro al cuore.

La parte più efficace e diretta che arriva come un dono pieno di spiritualità che possa trasformare l’odio in amore che percorre su ponti costruiti per raggiungere un numero notevole di persone con l’anelito che anche possa essere la sua poesia gocce d’acqua che dissetino le anime pronte ad aprire varchi dinanzi all’orizzonte per opportunità novelle.

Auspica che i colori dell’arcobaleno diano quelle sfumature e nuance per trasformarsi in un abbraccio e confortare coloro che sono nel dolore come vuole che percorra i fondali marini degli oceani per affrontare e superare le difficoltà della vita e le diversità per essere inclusiva.

La poetessa dopo aver trasmesso il suo desiderio di volere e auspicare che la sua poesia sia musica, faccia danzare, sia un caleidoscopio di colori e che attraversi l’azzurro del mare desidera superare, tramite i suoi versi poetici, le insensatezze che si perpretano ripetutamente sulla Terra e che la gente credesse nelle benedizioni di Dio e nei miracoli che accadono ogni giorno e basterebbe dare più attenzione a ciò che ci circonda.

È dall’inizio alla fine della poesia che si crea un abbraccio che coinvolge per una migliore e sincera coscienza universale.

Elisa Mascia 30-9-2023

Biografia:

La poetessa e scrittrice algerina di fama internazionale Nassira Nezzar . Si è laureata all’Università Guelma. Ha anche conseguito un diploma di tecnico superiore in turismo/ guida turistica.

Le sue poesie sono state incluse nelle acclamate antologie di diversi paesi del mondo. Sono stati tradotti in molte lingue del mondo.

Recita regolarmente le sue poesie e le pubblica sul suo canale YouTube.

Il suo sito web:

http://www.wordsocean.wordpress.com

***

I WANT MY POETRY TO..

©Nassira Nezzar

I want my poetry to be a melody

asking hearts to dance

I want my poetry to be as a moon Shining with hope in each glance

I want my poetry to invade hearts peacefully

Not using words as swords and killing the feelings fiercely

I want my poetry to exist in hearts as a sacred faith

Building bridges of love not hate

I want my poetry to irrigate the thirsty souls

Opening windows for a new goals

I want my poetry to be as a rainbow

Hugging the hearts filled with sorrow

I want my poetry to cross oceans

Overcoming all the differences

I want my poetry to surpass the meaningless earthly things

By believing in God’s miracles and blessings..

Nassira Nezzar 🇩🇿

Review by Elisa Mascia of the poem “I want my poetry” written by the poet Nassira Nezzar.

From the reading of the first poetic verses one can perceive the great joy that the poet expresses in creating her poetic work which is like a musical score and ready as if to dance, as Nassira herself invites, from the music directed by an orchestra master who with his wand he performs magic.

He continues to express a wish for his poetry to shine in the sky for everyone and reach every heart, in any corner of the world, which places hope on high with its trusting gaze and which instills peace and love.

May his poetry be words of union that bring life and give energy, far from being spears and swords that wound right into the heart.

The most effective and direct part that comes as a gift full of spirituality that can transform hatred into love that crosses bridges built to reach a notable number of people with the longing that

his poetry can also be drops of water that quench the souls ready to open gaps before the horizon for new opportunities.

She hopes that the colors of the rainbow will give those shades and nuances to transform into a hug and comfort those who are in pain as she wants it to travel the seabed of the oceans to face and overcome life’s difficulties and diversity to be inclusive.

The poetess, after having conveyed her desire to want and hope that her poetry is music, makes people dance, is a kaleidoscope of colors and that it crosses the blue of the sea, wishes to overcome, through her poetic verses, the nonsense that is repeatedly perpetrated on Earth and that people believed in God’s blessings and the miracles that happen every day and it would be enough to pay more attention to what surrounds us.

It is from the beginning to the end of the poem that an engaging embrace is created for a better and sincere universal conscience.

Elisa Mascia 30-9-2023

Biography:

Internationally renowned Algerian poetess and writer Nassira Nezzar .She graduated from Guelma University. She also holds a Diploma a superior technician in tourism/Tourist guide.

Her poems have been included in the acclaimed anthologies of different countries of the world. They have been translated into many languages of the world.

She regularly recites her poems and published them on her YouTube channel.

Her website:

http://www.wordsocean.wordpress.com

Leggi anche 👇

“Voglio che la mia poesia” di Nassira Nezzar e la recensione di Elisa Mascia

Tutti noi abbiamo un angelo, di Elisa Mascia

Due poesie di Elisa Mascia dedicate agli angeli

Immagine pexels

Oggi è la giornata mondiale dei bimbi arcobaleno….

Quelli mai nati!

Quelli nati ma che non sono arrivati a casa!

Quelli nati e che poche ore dopo la nascita hanno messo le ali!

Quegli angeli travestiti da bambini che son stati “donati” da Dio per farci sapere che non saremo mai soli….

Alle donne che hanno portato in grembo un baby angel che porteranno sempre nel loro cuore…. Nei pensieri…. Dentro di loro

Web. #giornatamondialedeibimbiarcobaleno

Preghiera.

Ti prego Gesù mio,

non abbandonare il cuore di mamma che più soffre in questo momento.

È chiamata a prova di coraggio con fatica estenuante cavalca sulle onde del tempo preziosi istanti,

vegliarda di vita nel mistero che diverso si compie.

Nella certezza della Tua mano delicata sulla sua spalla la sostieni ed incoraggi poiché nulla può l’uomo nel fluire di alcuni eventi

tranne che l’affidarsi a Te

e confidare nella speranza

che diviene balsamo per l’anima in tempesta.

Non lasciar sola la donna che lacrime versa finché nasca un nuovo giorno,

alba che annuncia miracolo.

Oggi in segreto piange silenziosa.

Amen.

Elisa Mascia

È nato un angelo.

Nel buio profondo di una notte gelida

un grido di dolore giunge e trafigge il cuore.

Non c’è sonno conciliatore

smania d’irrequieto silenzio

pervade l’anima nell’impotenza umana.

Non avvenuto miracolo sperato dell’inspiegabile e assurda Percepisce da un fulgido spiraglio della notte che passa, all’alba grigia,

realtà.

con pennellate d’arancio intenso a malincuore,

l’annuncio di un nuovo giorno visto da vicino e vissuto adesso da lassù Angelo che sei nato nella vita eterna dei Santi. Sei il filo rosso mescolato alle lacrime struggenti,

che non hanno forma,

confondendosi nella pioggia di un mattino invernale,

qualunque, significativo per chi ti ha amato e sempre ti amerà.

Piccolo Angelo.

Elisa Mascia

Leggi anche 👇

Un giorno speciale per far memoria dei nostri angioletti, di Elisa Mascia

Evento del Primo Premio Architettura Astratta degli International Photography Awards 2023 conferito a Filippo Papa, di Elisa Mascia

Con l’arte e la fotografia si vola lontano, assegnato a Filippo Papa

FILIPPO PAPA 1° PREMIO ARCHITETTURA ASTRATTA AGLI

INTERNATIONAL PHOTOGRAPHY AWARDS 2023

Filippo Papa artista eclettico e versatile conquista un riconoscimento importantissimo a

livello mondiale, il suo progetto fotografico dal titolo “Omniscient” presentato in una

mostra esclusiva a Venezia all’interno della Biennale Amedeo Modigliani, si è aggiudicato

il 1° Posto nella categoria “Architettura professionale, astratta” agli “International

Photography Awards 2023”.

Il progetto Omniscient è la rappresentazione visiva e simbolica del cerchio presente in ogni scatto. Questa forma geometrica da sempre ispira la poetica di Papa associata al

“divino”, “all’occhio che tutto vede” e “all’onnisciente”. Gli elementi architettonici fotografati

da Filippo Papa sono le principali figure circolari caratteristiche presenti all’interno dei

luoghi sacri come cupole e rosoni raffigurati dall’interno del luogo da vari punti di vista,

prevalentemente dal basso verso l’alto. Questi elementi mirano a rappresentare “l’anima”

dell’architettura e il contatto con il “divino” dal concreto all’astratto.

L’artista ha ricevuto un riconoscimento importantissimo che porta la sua fotografia

nel gradino più alto del podio di uno dei concorsi fotografici più importanti al mondo.

Papa sarà ospite del “Winners Weekend” che precederà i Lucie Awards e in qualità di uno

dei vincitori dell’IPA 2023 è anche invitato a partecipare al prossimo Gala dei Lucie Awards

a New York City lunedì 30 ottobre, dove verranno premiati i vincitori finali.

Gli International Photography Awards organizzano un concorso annuale per fotografi

professionisti, dilettanti e studenti su scala globale, creando uno dei concorsi fotografici più

ambiziosi e completi nel mondo della fotografia odierno. IPA è un’iniziativa gemella alla

Lucie Foundation , fondazione di beneficenza senza scopo di lucro la cui missione è

onorare i maestri della fotografia, scoprire e coltivare talenti emergenti e promuovere

l’apprezzamento della fotografia in tutto il mondo.

BIOGRAFIA

Filippo Papa nasce a Leonforte (EN) il 24/10/1986 dimostra ecletticità e versatilità

spaziando tra fotografia, performance, graphic design, promozione culturale

internazionale, videoarte e installazioni, pittura e scrittura. Fra le più emblematiche

mostre personali nel mondo: Treanime nel 2012, Archai nel 2016, Il Canto della Pietra nel

2017, Aqua nel 2018, Contrasto & Contesto nel 2019, Pathos/Mathos nel 2021 e

Omniscient nel 2022. Ha ottenuto numerosi premi, riconoscimenti e pubblicazioni

intercontinentali. Nel 2012 una sua foto è stata selezionata a livello mondiale sul sito di Vogue. Nel 2014 e nel 2016, le sue opere sono state pubblicate nel programma televisivo

“Tgr Mediterraneo” – Rai 3, visibile in Italia e all’estero. Nel 2020/21 Papa viene inserito

tra una élite di artisti di fama mondiale: “protagonisti dell’Atlante dell’Arte

Contemporanea” edito dalla storica casa editrice De Agostini ed il prestigioso “56°

Catalogo dell’Arte Moderna” edito dalla Giorgio Mondadori. Nel 2022 vince il “Premio

Italia per la fotografia” assegnato dalla Biennale Internazionale d’arte di Asti. Viene inoltre

insignito del “Premio di Alto Merito Arte Performativa” dato dalla giuria del Premio

Intercontinentale di letteratura “Le Nove Muse” per il suo impegno internazionale

nell’innovazione artistica in questo ambito. A tal proposito crea la tecnica inedita dello

“Skin Collage” che applica per la prima volta a livello mondiale nella performance art “Le

poesie delle Muse”. Questo atto performativo rientra nella serie artistica ideata insieme al

poeta Joan Josep Barcelo denominata “Performance Art & Poetry” ovvero la

realizzazione di performance art che uniscono la corporeità a parole e poesie. Papa e

Barcelo studiano l’espressione dell’arte attraverso nuove tecnologie. Inaugurano per la

prima volta a livello mondiale la performance art dal titolo “Poetry Box” iniziata già nel

2021 e perfezionata nel corso del 2022. Inventano il neologismo “Holoperformace” che

rappresenta la creazione di atti performativi con la presenza di performer reali e

olografici, la loro prima Holoperformace è “Regeneration” ospiti della “Fondazione

Amedeo Modigliani” a Venezia. In contemporanea Filippo Papa presenta la mostra

personale di fotografa con le poesie di Barcelo dal titolo “Omniscient” pubblicando il

catalogo omonimo edito da Edizioni Setteponti. Nel 2023 continua la collaborazione con

Barcelo inventando un nuovo neologismo la “Metaperformance” realizzano la prima

performance art live al mondo nel “Metaverso” dal titolo “Eros Captivity”. Grazie al suo

impegno artistico riceve il “Premio Speciale Arte e Poesia” conferitogli dalla giuria del

“Premio Intercontinentale “Le nove Muse” a Napoli e viene scelto per rappresentare gli artisti della prestigiosa “Accademia Tiberina” già Pontificia di Roma al “Menotti Art Festival” di Spoleto. L’artista attualmente vive a Catania e lavora in giro per il mondo.

Per ulteriori informazioni

Web: https://photoawards.com/winner/zoom.php?eid=8-1672846634-23

Home

mail: press@filippopapa.com

Ufficio stampa

Artista Filippo Papa

Fotogallery inviate dall’artista fotografo Filippo Papa

Leggi anche 👇

Eventi artistici e culturali internazionali con Filippo Papa, di Elisa Mascia

La poesia conduce in un mondo senza limiti, di Elisa Mascia

Le traduzioni poetiche di Joan Josep Barcelo

Beginnings and endings
endings and beginnings
what are they
nothing ever ends
all is beginnings or endings
in continuous repetition
all is changing – ever-changing
we have no choice
we follow this life
and life is what we live
for better for worse
long or short
it carries on oblivious of our wishes
so long
.
.
Inicis i finals
finals i inicis
que són
res que no acaba mai
tot són principis o finals
en contínua repetició
tot està canviant – sempre canviant
no tenim més remei
seguim aquesta vida
i la vida és el que vivim
per bé o per mal
llarga o curta
continua aliena als nostres desitjos
tant de temps
.
.
Comienzos y finales
finales y comienzos
qué son
nada que nunca termina
todo son comienzos o finales
en continua repetición
todo está cambiando – siempre cambiando
no tenemos opción
seguimos esta vida
y la vida es lo que vivimos
para bien o para mal
larga o corta
sigue ajena a nuestros deseos
tanto tiempo
.
.
Margaret Ann Waddicor

Traduzione in catalano e in spagnolo a cura di Joan Josep Barcelo

Foto cortesia di Margaret Ann Waddicor

Leggi anche 👇

La traduzione delle poesie amplia l’orizzonte delle emozioni, di Elisa Mascia

L’angolo della poesia di Elisa Mascia e della traduzione in francese di Maria Francesca Fardella

È poesia!

CALICE D’AMORE di Elisa Mascia


Coppa preziosa d’argento
amor mi è giunto come il vento.
Limpido a volte..altre effervescente.
Labbra vermiglie. Sorridente.
Sempre lieto
senza porre alcun divieto.
Intenso, sgorgante dal cuore
sfida tutto perfino il dolore .
Ti penso ogni momento
non sei presente ,
Sorseggio piccole gocce dal prezioso calice inebriandomi.
Sono felice.
Attendo che tu torna amore mio
affinché s’avveri prego Dio
che ci saranno , un di non lontano ,
baci, carezze e una stretta di mano.

Elisa Mascia



CALICE D’AMOUR.
Dans une coupe précieuse d’argent
L’amour m’a rejoind comme le vent.
Parfois clair…..autre effervescent.
Levre rouge. Souriante .
Toujours joyeuse
sans imposer aucune défence.
Intense, jaillissant du coeur
défi ancore toute la douleur,Je te pense à chaque fois .Tu n’es pas présent .Je sirote petites gouttes du précieux calice….
Enivrante, je suis heureuse .
J’attends ton retour mon amour
je prie Dieu afin qu’il se réalise ,
Qu’il y aura , un jour prochain ,
bises, caresses et une poignée de mains.

Traduzione in Francese a cura di Maria Francesca Fardella

Leggi anche 👇

La magia della poesia divulgata con la traduzione, di Elisa Mascia

Il poeta Joan Josep Barcelo traduce la poesia di Zlatan Demirovic, di Elisa Mascia

La poesia unisce il mondo

Foto cortesia di Zlatan Demirovic

THE MIRROR

It will be the end,
and will be beginning.
The beginning of the end,
and the end of the beginning.

It always was, and always will be.
The mirror of reality…

To be is to know,
because to know is to be.
To know is to dream,
to dream is to see and want it to happen.

To happen, what already happened,
and it will always happen.
What is known
is happening now.

Sometimes will be found
that all was known before,
is still unknown.

It will be the end,
and that will be a beginning.
It always was, and always will be.
The mirror of infinity…
.
.
EL MIRALL

Serà el final,
i estarà començant.
El principi del final,
i el final del principi.

Sempre va ser, i sempre serà.
El mirall de la realitat…

Ser és saber,
perquè saber és ser.
Saber és somiar,
somiar és veure i voler que passi.

Que passi, el que ja va passar,
i sempre passarà.
El que se sap
està passant ara.

De vegades es trobarà
que tot se sabia abans,
encara es desconeix.

Serà el final,
i això serà un començament.
Sempre va ser, i sempre serà.
El mirall de l’infinit…
.
.
EL ESPEJO

Será el fin,
y estará comenzando.
El principio del fin,
y el fin del principio.

Siempre lo fue y siempre lo será.
El espejo de la realidad…

Ser es saber,
porque saber es ser.
Saber es soñar,
Soñar es ver y querer que suceda.

Que pase, lo que ya pasó,
y siempre pasará.
Lo que se sabe
está sucediendo ahora.

A veces se encontrará
que todo se sabía antes,
aún se desconoce.

Será el fin,
y ese será un comienzo.
Siempre lo fue y siempre lo será.
El espejo del infinito…
.
.
Zlatan Demirovic

Traduzione in spagnolo e catalano a cura di Joan Josep Barcelo

Foto cortesia di Joan Josep Barcelo

Leggi anche 👇

Le traduzioni poetiche di Joan Josep Barcelo

dall’Argentina la poesia vola in Italia con la traduzione in francese di Griselda Alicia Soriano Chiesa, di Elisa Mascia

Poesia senza confini

Foto cortesia di Griselda Alicia Soriano Chiesa – Argentina




Biografia

Griselda Alicia Soriano.Poeta argentina. Traduttrice Pubblica Nazionale di Francese
Ha partecipato a tavoli di lettura di poesie agli Incontri Nazionali dei poeti nel Sud di Santa Fe, in Argentina e al Teatro “El Círculo” della città di Rosario, in Argentina.
Le sue poesie integrano antologie in spagnolo:”OPERE. Poeti nel sud rurale di Santa Fe”;
“CANTO PLANETARIO”, antologia multiculturale e multilingue.
E antologie in francese: “De l’Humain pour les migrants” e “KALÉIDOSCOPIE”.
Ha partecipato all’antologia franco-argentina “Villes Ciudad” come traduttrice. Ha tradotto poesie di scrittori francofoni.
1° Concorso Interprovinciale di poesia “Voces en el llano” 2016. (Provincia di Santa Fe, Argentina). 3° premio.

Nell’aprile del 2020 è stata ospite del programma radiofonico En Alas del Fenix, di Radio Krysol Internazionale, e poi collaboratrice nella conduzione domenicale, con Mariela Porras Santana ed Elisa Mascia, fino a settembre 2021.
È stata parte della Giuria al Premio Galassia 2021 organizzato da Radio Krysol internazionale.
Ha partecipato con le sue poesie al Festival Internazionale della Letteratura Panorama , 2022 e 2023 organizzato da Whriters Capital Foundation

15° Concorso nazionale ed internazionale di poesia e narrativa “Club della Poesia” (Italia)Premio speciale poesia straniera.





Biografía

Griselda Alicia Soriano.Poeta argentina.Traductora Pública Nacional de Francés

Ha participado en mesas de lectura de poemas en los Encuentros Nacionales de poetas en el Sur de Santa Fe, Argentina y en el Teatro “El Círculo” de la ciudad de Rosario, Argentina.

Sus poemas integran antologías en español:”OBRAS. Poetas en el sur rural de Santa Fe”;

“CANTO PLANETARIO”, antología multicultural y multilingual.

Y antologías en francés: “De l’Humain pour les migrants” y “KALÉIDOSCOPIE”.

Participó en la antología franco argentina “Villes Ciudades” como traductora. Ha traducido poemas de escritores francófonos.

1° Concurso Interprovincial de poesía “Voces en el llano” 2016. (Provincia de Santa Fe, Argentina). 3° premio.

En abril de 2020 fue invitada al programa En Alas del Fenix, de Radio Krysol Internazionale, y luego colaboradora en la conducción dominical, con Mariela Porras Santana y Elisa Mascia, hasta septiembre de 2021.

Actuó como Jurado en el Premio Galaxia 2021 organizado por Radio Krysol internacional.
Ha participado con sus poesías en el Festival Internacional de Literatura Panorama , 2022 e 2023 organizado por Whriters Capital Foundation.

15° Concorso nazionale e internazionale di poesia e narrativa “Club della Poesia” (Italia)Premio speciale poesia straniera




VII


pour Luis Francisco Houlin, où qu’ il soit.

Tu as lâché ma poésie avec tes cendres.

Nous avons tous observé comment l’ eau trouble de la lagune emportait

cette partie de nous à laquelle tu retournais.

Maintenant mes écrits sans boussole ni écoute

vont et viennent à travers l’ épaisseur des colloques et des héritages

dont l’ écume résonne comme un choeur de pluie.

Il y a eu toujours des temps turbulents

mais l’ abandon

le crépuscule qui commence à ouvrir

son grand portail d’ absences

regarde depuis cette perfide profondeur

du quotidien comment s’éffeuillent les bonnes habitudes

la gentillesse du fraternel

et ce feu de briser le monde à coups de poing.

Traduzione in idioma francese a cura di Griselda Alicia Soriano Chiesa della poesia di Maria Rosa Montes

Foto cortesia di Maria Rosa Montes

Leggi anche 👇


http://alessandria.today/2023/09/22/dallargentina-allitalia-conosciamo-la-poetessa-maria-rosa-montes-di-elisa-mascia/

Evento compleanno di mia figlia, di Elisa Mascia

Un giorno importante: 25 settembre

Foto: Maria Pina Persichillo

Dedica a Maria Pina per il compleanno

È una dedica particolare quest’anno
non mi piace fare le raccomandazioni,
semplici pensieri per il tuo compleanno
tra il riflettere e le nuove sensazioni
quelle da mamma a figlia, più giuste
che, nel carattere, fan essere robuste

donne che fin da bambine combattono
per la libertà e sognare i propri progetti,
con il passare del tempo costruiscono
senza affannarsi se non sono perfetti.
Importante è come hai fatto tu le scelte
Maria Pina, rischiando stelle divelte

dal cielo al mare persino le radici
e le comodità di una casa vicina
per edificare a piccoli passi felici
lontano, con le ali pronte fin da bambina
quando gioivo nel vederti coraggiosa
con l’intraprendenza di colei che osa.

Non  ti ho immaginata principessa
chiusa nel castello ma donna vincente
che non crede negli altri ma in te stessa
che hai imparato a vivere il presente
hai appreso che per evitar le delusioni
devi sempre valutare bene le decisioni.

Fortezza che si apprende dalla vita,
dalle esperienze negative e dai dolori,
mai completamente si chiude ferita
e ciò non vale soltanto per gli amori 
per tutto quel che accade in generale
la vita vera nella realtà ti rende speciale.

Vivila tutta intera senza scorciatoie
affronta le vicissitudini e le contrarietà
solo così guadagnerai le ambite gioie
avere un po’ di cielo costellato di felicità,
cosicché l’augurio più bello e sincero
è di costruire un castello e il tuo impero.

Elisa Mascia 25-9-2023

Eventi: presentazione del libro ” Ese canto interior” di Maria Rosa Montes – Argentina

Griselda Alicia Soriano presenta la poetessa Maria Rosa Montes

VII

A Luis Francisco Houlin, ovunque sia.

Hai sparso la mia poesia insieme alle tue ceneri.

Tutti osservammo come l’acqua torbida della laguna portava

quella parte di noi in cui sei tornato.

Ora i miei scritti senza bussola né orientamento

vanno e vengono per frequenti colloqui ed eredità

la cui schiuma risuona come lo scrosciare della pioggia.

Tempi turbolenti ci sono sempre stati

ma l’orfanezza,

il tramonto che comincia ad aprire

il suo grande portale delle assenze

guarda da quella profondità infida

del quotidiano come si sfaldano le buone abitudini

la gentilezza della fratellanza

e quel fuoco di spaccare il

mondo a pugni.

Traduzione poetica in italiano a cura di Elisa Mascia

María Rosa Montes è nata a Santa Isabel, provincia di Santa Fe Argentina. Ha studiato Lettere e Scienze dell’Educazione. Vive a Teodelina, Santa Fe. Insegnante e poeta. Manager culturale. Coordinatrice di laboratori letterari e incontri di lettura. Organizzatrice degli Incontri Nazionali dei Poeti del Sud di Santa Fe dal 2000 al 2011. Cofondatrice del Movimento dei Poeti del Sud Rurale di Santa Fe.Come insegnante ha ricevuto il riconoscimento del Governo della Provincia di Santa Fe per la sua carriera didattica e culturale nel 2015.

Opere pubblicate: “Di questa città e altre latitudini” Fondo Editoriale, Venado Tuerto, Anno 1988. “Altre carte in fiamme”; Edizioni Juglaría, Venado Tuerto, Anno 2003, “Peccati sostanziali”, “Editoriale Cataloghi, Buenos Aires, Anno 2008. “Sicarios in the night”, Editoriale Ciudad Gótica, Anno 2011. “Olympic Father”, Edit. Ciudad Gótica, Rosario 2016. “The Own”, 2018, “Autumn Briefs”, 2020, ” Loose in Love”, 2020, Gotham City. Compilazione, selezione e commenti su “Works. Poeti del Sud Rurale di Santa FE”, Editoriale Ciudad Gótica, Anno 2015.

Nel 2021 ha ricevuto una Menzione al Premio Nazionale Storni del CCK e del Ministero della Cultura della Nazione per il suo libro inedito “Ese canto interior”. è stata invitata a leggere all’inaugurazione del Premio Storni 2022 presso il Centro Culturale KIrchner, Buenos Aires.

***

VII

a Luis Francisco Houlin, donde esté.

Has soltado mi poesía junto con tus cenizas.

Todos observamos cómo el agua turbia de la laguna llevaba

esa parte de nosotros a la que vos volvías.

Ahora mis escritos sin brújulas ni oído

van y vienen por la espesura de coloquios y legados

cuya espuma resuena como un coro de lluvia.

Tiempos turbulentos siempre hubo

pero la orfandad

el ocaso que empieza a abrir

su gran portal de ausencias

mira desde esa hondura traicionera

de lo cotidiano cómo se deshojan las buenas costumbres

la amabilidad de lo fraterno

y aquel fuego de romper el mun

do a puñetazos.

María Rosa Montes nació en Santa Isabel , provincia de Santa Fe Argentina. Estudio Letras y Ciencias de la Educación. Vive en Teodelina, Santa Fe. Docente y poeta.Gestora cultural. Coordinadora de talleres literarios y reuniones de lectura. Organizadora de los Encuentros Nacionales de Poetas en el Sur de Santa Fe desde el año 2000 al 2011. Cofundadora del Movimiento Poetas del Sur Rural de Santa Fe. Como docente recibió el reconocimiento de la Gobernación de la Provincia de Santa Fe por su trayectoria docente y cultural en el año 2015. Obras editadas: “De este pueblo y otras latitudes”Fondo Editor, Venado Tuerto, Año 1988. “Otros papeles al fuego”;Ediciones Juglaría, Venado Tuerto, Año 2003, “Pecados sustanciales”, “Editorial Catálogos, Buenos Aires, Año 2008. “Sicarios en la noche”, Editorial Ciudad Gótica, Año 2011. “Padre Olímpico”,Edit. Ciudad Gótica, Rosario 2016. “Los propios”, 2018, “Breves de Otoño”, 2020, “Sueltos de amor”, 2020, Ciudad Gótica. Compilación, selección y comentarios de “Obras. Poetas del Sur Rural de Santa FE”, Editorial Ciudad Gótica, Año 2015. En 2021 recibió una Mención en el Premio Nacional Storni del CCK y el Ministerio de Cultura de la Nación por su libro inédito “Ese canto interior”. Fue invitada a leer en la inauguración del Premio Storni 2022 en el Centro Cultural KIrchner, Buenos Aires.

Leggi anche 👇

dall’Argentina all’Italia conosciamo la poetessa Maria Rosa Montes, di Elisa Mascia

Progetta un sito come questo con WordPress.com
Comincia ora