Poesie di Eva Lianou Petropoulou – Grecia

Foto cortesia di Eva Lianou Petropoulou Non fanno parte… Tutta la tua vita ti insegnano come devi fare, pensare, agire, amare, vivere, sorridereTutti gli anni di educazione insegnano come si deve essere presenti, vestire, parlare, sentire…Tutto il tempo al tuo lavoro ti insegnano come ti devi comportare, come devi sederti, reagire, reclamare, interagire, comunicare…Tutti iContinua a leggere “Poesie di Eva Lianou Petropoulou – Grecia”

Shoshana Vegh e i suoi versi poetici per non dimenticare il 27 gennaio giornata della memoria nella traduzione curata da Joan Josep Barcelo

Foto cortesia di Shoshana Vegh לכבוד יום השואה הבינלאומי 2025קוראת בטקס ביד לבנים אור עקיבא לכבוד אימא שלי ז״לאונרייט רבקה פיינגולד (לבית טהר) ילידת טוניס – 30 שנה למותה בשנת פברואר 1995 גולה וגאולה / שושנה ויג שָׁם בְּתוּנִיסטְלַאי צָהֹבוּמַחֲנוֹת עֲבוֹדָה,חַיָּלִים גֶּרְמָנִים בָּרְחוֹבוֹת.גַּם לְאוּשְׁוִיץ יָצָא מִשְׁלוֹחַוְיַלְדָּה בַּת חָמֵשׁמִתַּחַת לַמִּטָּה מִסְתַּתֶּרֶתמִפּוֹרְעִים מֻסְלְמִים,הַשְּׁכֵנִים שֶׁעַד אֶתְמוֹלאָמְרוּ שָׁלוֹם.בְּיַלְדוּתָהּ הָאֲבוּדָהבְּסִמְטְאוֹתContinua a leggere “Shoshana Vegh e i suoi versi poetici per non dimenticare il 27 gennaio giornata della memoria nella traduzione curata da Joan Josep Barcelo”

Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Emilia Merenda

Foto cortesia di Emilia Merenda solchi profondiche segnano il camminodella memoria sulla pelle le rugheche il tempo ci regala..surcos profundosque marcan el caminode memoria arrugas en la pielque el tiempo nos da..solcs profundsque marquen el camíde memòria arrugues a la pellque el temps ens dona..sulcos profundosque marcam o caminhoda memória rugas na peleque o tempoContinua a leggere “Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Emilia Merenda”

Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Adriana De Carvalho Masi

Foto cortesia di Adriana De Carvalho Masi Meditando 1 Spalanco le porte alla vitanon più strada di tante parolepensieri, momentidi atti consueti e balzi improvvisidal nienteche spauran la mente e trasformano antiche promesse.Ho stivali di fuocoper passare oltre il magmae forti respiri che asciugano il maree vesti odorose che scacciano insetti malsanidai fiori e dall’acqua.HoContinua a leggere “Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Adriana De Carvalho Masi”

L’angolo poetico della traduzione : joan josep barcelo e la sua poesia tradotta in giapponese da  Rika Inami

Foto cortesia con Joan Josep Barcelo fiori di cristallo sveglio sul mio letto di mortesento l’abbraccio della luna blugià apparendo sulle montagne e sulle vallida questa terra mitica che mi ha visto cresceree anche se non sono più giovaneposso ancora parlare con leicome è sempre successo nel mio camminoverso la terra dei sogni tanto desiderataforseContinua a leggere “L’angolo poetico della traduzione : joan josep barcelo e la sua poesia tradotta in giapponese da  Rika Inami”

Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Matthias Ferrino

Foto cortesia di Matthias Ferrino Luci dalla finedel mondo, il vorticedelle città richiama le animeperdutein una danza di vetri spaccati. Con dolcezzala vena si apre nel niente,il nodo scorsoioavvolgecome una sciarpa nel freddo. Nostra Signoradei Suicidi, dormiamo al solee nullavale la pena, nullamagneticosu cui poggiano le nostre vite. Ma una torre e una stellasalvino ancoraContinua a leggere “Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Matthias Ferrino”

Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Ilaria Palomba, pubblicazione di Elisa Mascia -Italia

Foto cortesia di Ilaria Palomba Le lingue dicono ciò che l’altra non vuole,fatemi partecipe del vuoto, non socorrere sulle lische dimenticate, ancora pregnedi ruggine e mani, le vostre. Mi aveteaccarezzato? L’umido mellifluo della menzognasulla pelle, nei muscoli, fino alle ossa.Seguo con l’iride nera la donna che accartoccianei giornali residui di cibo, le stesse ossa.Vivificare leContinua a leggere “Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Ilaria Palomba, pubblicazione di Elisa Mascia -Italia”

Tra gli autori pubblicati nella rivista INNSÆI Journal (IJCLATRPH) c’è Elisa Mascia -Italia proposta da Angela Kosta

Fotomontaggio della copertina All’inizio del nuovo anno è stata pubblicata in INDIA la rivista INNSÆI Journal (IJCLATRPH). Ringrazio Angela Kosta e il team collaborativo con Mr Orbindu Ganga e Tejaswini Patil Dange Congratulazioni agli autori partecipanti Antonietta Micali Antonio Ma-at Baygenç Kitap Bilall M. Maliqi Clelia Moscariello Danijela Danchy Ćuk Elisa Mascia Enrique Sánchez GiulianaContinua a leggere “Tra gli autori pubblicati nella rivista INNSÆI Journal (IJCLATRPH) c’è Elisa Mascia -Italia proposta da Angela Kosta”

Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Maggiorina Tassi

Foto cortesia di Maggiorina Tassi Non avrò paura Quando sul mare infuriatodella mia esistenza, cesserà il vento,non avrò paura del gran silenzio,che arriverà dallo spazio infinito. Nella calma ritrovata della bonaccia,senza nessuna increspatura,vedrò specchiarsi e sorridereil cielo in tutta la grandezza. È l’ora di tornare dove ero stata un giorno,a misurare a palmi, il giardinoContinua a leggere “Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Maggiorina Tassi”

Le poesie di Eva Lianou Petropoulou

Foto cortesia di Eva Lianou Petropoulou Devo scrivere una poesiaUna poesia che servirà come pacificatoreTra il Dio e l’umanitàTra fratelli e sorelleTra me e il mio umore Ho bisogno di trovare i versiEssere completamente diversi dal passatoE così nuovi per adattarsi al presente Ho bisogno di una veritàgiustificativa e accettata Necessità di scrivere una nuovaContinua a leggere “Le poesie di Eva Lianou Petropoulou”

Progetta un sito come questo con WordPress.com
Comincia ora