Foto cortesia di Mohammad Rahal dall’Algeria #Abdelkader_Ya_Boualem Una delle più famose poesie di lode religiosa del patrimonio popolare algerino è una poesia del poeta Abdelkader Batabji, uno dei più celebri poeti della provincia di Mostaganem, nato nel 1871 e morto nel 1948. La compose in lode del santo Abdelkader al-Jilali, che deteneva l’ijazah (licenza) nell’ordineContinua a leggere “Una delle più famose poesie di lode religiosa del patrimonio popolare algerino è una poesia del poeta Abdelkader Batabji, uno dei più celebri poeti della provincia di Mostaganem, nato nel 1871 e morto nel 1948.”
Archivi dei tag:poesie
Angolo poetico con la poesia ” La speranza esiste sempre” di Danijela Cuk
la speranza
Carlos Jarquin presenta la poetessa Gaby Saltorio e il suo libro
Gaby Saltorio mostra la copertina del suo libro più recente. Foto/Per gentile concessione di Gaby Saltorio. Nel rumore del mondo, dimentichiamo l’essenziale Di Carlos Javier Jarquín La vita è una tela di contrasti, dove ogni esperienza, dolorosa o luminosa, ci scolpisce con fuoco e tenerezza. Ci definisce, ci trasforma e, nella sua natura fugace, ciContinua a leggere “Carlos Jarquin presenta la poetessa Gaby Saltorio e il suo libro”
Dal prof Kareem Abdullah -Iraq – Lettura decostruita della poesia: “Vicina al mio tramonto” – della poetessa: Luisa Cámere Quiroz -Perú
poesia di Luisa Camere Quiroz -Perú e lettura critica letteraria del prof Kareem Abdullah -Iraq
La poesia ” La sua ultima tazza” della poetessa Reema Hamza
Foto cortesia di Reema Hamza La sua ultima tazza Al mattino,si asciuga la notte dalle labbra con un sorso amaro,gira la tazza come se sfogliasse i volti dei passanti nella sua memoria,ne legge il fondo come qualcuno che scruta il suo destino – senza osare chiedere. A mezzogiorno,lascia che la tazza si raffreddi come unContinua a leggere “La poesia ” La sua ultima tazza” della poetessa Reema Hamza”
Eva Lianou Petropoulou e due sue poesie
Foto cortesia di Eva Lianou Petropoulou – Grecia Ecco la mia poesia Devo scrivere una poesiaUna poesia che serva da pacificatricetra Dio e l’umanitàtra fratelli e sorelletra me stessa e il mio umore Devo trovare i versiEssere completamente diversa dal passatoe così nuova da adattarsi al presente Ho bisogno di una veritàgiustificata e accettata HoContinua a leggere “Eva Lianou Petropoulou e due sue poesie”
Il prof Kareem Abdullah -Iraq dalla lettura
Foto cortesia di Carmen Flores – Perù e del prof Kareem Abdullah -Iraq Lettura critica e analitica del libro di poesie della poetessa peruviana Carmen Flores dal titolo: Costellazione dei Segni .Redatta dal poeta Kareem Abdallah – Iraq. Lettura critica e analitica della raccolta di poesie Costellazione dei Segni di Carmen Flores L’opera Costellazione deiContinua a leggere “Il prof Kareem Abdullah -Iraq dalla lettura”
Rafail Ali TaghizadehPoeta, Pubblicista, Saggista, Traduttore
Foto cortesia di Rafail Ali Taghizadeh e Jahongir Nomozov Rafail Ali TaghizadehPoeta, Pubblicista, Saggista, TraduttoreData di nascita: 11 febbraio 1958Luogo di nascita: Aghdam, Repubblica dell’AzerbaijanIstruzione:Istituto Politecnico dell’AzerbaijanAffiliazioni professionali:Membro dell’Unione degli scrittori azeriOpere pubblicate:La portaVenti del KarabakhSogni notturniPrimavera sull’acquaFratelli martiriKarabakh: dal desiderio alla vittoriaContributi e risultati:Ha compilato il libro Calmo e forte come l’acqua sullo scienziato diContinua a leggere “Rafail Ali TaghizadehPoeta, Pubblicista, Saggista, Traduttore”
Tarana Turan Rahimli, Azerbaijan, e alcune sue poesie
Foto cortesia di Tarana Turan Rahimli – Azerbaijan Tarana Turan Rahimli (Azerbaijan) HO AMORE FIN DA UNA PIETRA Di nuovo i miei occhi sono freddi,Quanto è freddo il tuo sguardo.È come se la tua lingua fiammeggiante fosse congelata,Non c’è calore nelle tue parole.Il ghiaccio è appeso alle tue cigliaFiocchi di neve sono sparsi sui tuoiContinua a leggere “Tarana Turan Rahimli, Azerbaijan, e alcune sue poesie”
Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Vasilis Pasipoularidis
Fotomontaggio cortesia con Vasilis Pasipoularidis Σε τούτο τον μικρότοπο,η αγάπη γεννήθηκε νεκρή.Ο έρωτας ήταν σκιά που φώλιαζε στα θέλω.Αφέντης της χλόης, των κρηνών, των δέντρων, του γιαλού, των σωμάτων—Το ανεκπλήρωτο. Σε τούτο τον νεκρότοπο,τα τέρατα σφάζουν για ένα κουτάλι μέλι.Η λευτεριά στέκει μασκαρεμένη,με στολή φυλακισμένου.Τα νερά δεν κυλούν, όσα ζούμε επαναλαμβάνονται.Εσύ κι εγώ δεν βρήκαμεContinua a leggere “Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Vasilis Pasipoularidis”