Foto cortesia di Stefano Chiesa POESIA CONTRO LA GUERRA Il tramonto inesistenteAvvolge gli animi umani… “Guerra”, come secondoEraclito l’oscuro Guerra come conflittoTipicamente disumano… Una tenue albaSi ergeStravolta dal fumoDi cio’ che c’era ieriEd oggi, non vi e’ piu’… O umanita’ lacerataO animi, feriti Nell’orgoglio e nel corpo Come si puo’ giustificareTutto questo? Ma Sant’Agostino affermaCheContinua a leggere “Una poesia di Stefano Chiesa contro la guerra”
Archivi della categoria: cultura
Il poeta, scrittore Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Vasilis Pasipoularidis (Βασίλης Πασιπουλαρίδης)
Foto cortesia di Vasilis Pasipoularidis (Βασίλης Πασιπουλαρίδης) (Όλα μοιάζουν αστραπήΟι φόβοι – οι εμμονές μουΟι άγριες πληγές μου ) Σάββατο και ΚυριακήΦαντάζουν τα γένια μου – παιδικά χρώματα– Τραπέζι που κανείς δεν λείπει –Η ουτοπία μου – χτισμένη με χώματαΠλανόδιοι αστέρες μου πούλησαν όνειραΜικρός υπερήρωας που σώζει την αγάπη-Πεινασμένος πιτσιρικάς-Στα χέρια η αθανασία – διάφανηContinua a leggere “Il poeta, scrittore Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Vasilis Pasipoularidis (Βασίλης Πασιπουλαρίδης)”
Ester Abreu Vieira de Oliveira presidente dell’accademia Espirito-Santense emerita professoressa condivide il seguente articolo
Foto cortesia di Ester Abreu Vieira de Oliveira Il giornalista dell’Espírito Santo e l’arte dei suoni Il critico musicale e giornalista José Roberto Santos Neves appartiene all’Academia Espírito-Santense de Letras, dove occupa la cattedra 26, e il suo predecessore è la scrittrice Marien Calixte, giornalista, conduttrice radiofonica e promotrice culturale La natura della musica èContinua a leggere “Ester Abreu Vieira de Oliveira presidente dell’accademia Espirito-Santense emerita professoressa condivide il seguente articolo”
Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Ilaria Palomba, pubblicazione di Elisa Mascia -Italia
Foto cortesia di Ilaria Palomba Le lingue dicono ciò che l’altra non vuole,fatemi partecipe del vuoto, non socorrere sulle lische dimenticate, ancora pregnedi ruggine e mani, le vostre. Mi aveteaccarezzato? L’umido mellifluo della menzognasulla pelle, nei muscoli, fino alle ossa.Seguo con l’iride nera la donna che accartoccianei giornali residui di cibo, le stesse ossa.Vivificare leContinua a leggere “Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Ilaria Palomba, pubblicazione di Elisa Mascia -Italia”
Taro Hokkyo e una poesia tradotta da Joan Josep Barcelo
Foto cortesia di Taro Hokkyo 海の月ひかりの道をつくりけり迷ふことなき一艘の舟..the moonlightof the seamakes a path of lightone boat thatnever gets lost..il chiaro di lunadel marefa un sentiero di luceuna barca chenon si perde mai..la luz de la lunadel marhace un camino de luzuna barca quenunca se pierde..el clar de llunadel marfa un camí de llumuna barca quemai es perd..TaroContinua a leggere “Taro Hokkyo e una poesia tradotta da Joan Josep Barcelo”
Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Rosalba Di Vona
Foto cortesia di Rosalba Di Vona PENSIERI AMBULANTI 31 Tra le parole dolci ho incontratoun oceano di dolore.dici di amarmi mail tuo amore mi lascia ferite profonde.Sogni di gioia recisimomenti di felicità svanitiIl sorriso nasconde lacrimel’abbraccio illusione di calore.Non so se riesco ancora a percorrerequesta strada fatta di promesse infranteIl mio cuore desidera la pacemaContinua a leggere “Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Rosalba Di Vona”
La poesia di Nasser Qawasmi e la traduzione di Joan Josep Barcelo, pubblicazione di Elisa Mascia -Italia
Foto cortesia di Nasser Qawasmi دائماهناك شيء ما يدفعنا للحياةشخص مامكان مافكرة ماشيء على هذه الأرض يدفعنا للحياة..Semprec’è qualcosa che ci spinge a viverequalcunoin qualche luogoqualche ideac’è qualcosa su questa terra che ci spinge a vivere..Siemprehay algo que nos impulsa a viviralguienen algún lugaralguna ideahay algo en esta tierra que nos impulsa a vivir..Semprehi haContinua a leggere “La poesia di Nasser Qawasmi e la traduzione di Joan Josep Barcelo, pubblicazione di Elisa Mascia -Italia”
Continuano le registrazioni per il Festival della poesia PILF 2025
Foto cortesia della locandina del Festival PILF 2025 Diamo il benvenuto a delegati provenienti da molti paesiche parteciperà al PANORAMA International Literature Festival (PILF) 2025, ti invitiamo a far parte di questo grande Evento.SAI CHE PARTECIPARE AL PILF PUÒ PORTARTI ALLA FAMA MONDIALE?La partecipazione al Panorama International Literary Festival (PILF) offre una piattaforma globale unicaContinua a leggere “Continuano le registrazioni per il Festival della poesia PILF 2025”
Al Festival della poesia PILF 2025 c’è Sabrina Morelli come Guest of Honour, pubblicazione di Elisa Mascia
Foto cortesia di Sabrina Morelli PANORAMA INTERNATIONAL LITERATURE FESTIVAL 2025: BENVENUTI SABRINA MORELLI COME OSPITE D’ONORE Siamo onorati di dare il benvenuto a Sabrina Morelli come ospite d’onore al Panorama International Literature Festival 2025. Sabrina Morelli, una figura distinta sia nel campo della cultura che dei media, è originaria di Roma, Italia. Dopo aver completatoContinua a leggere “Al Festival della poesia PILF 2025 c’è Sabrina Morelli come Guest of Honour, pubblicazione di Elisa Mascia”
Fabio Petrilli condivide un interessante articolo di Theo Di Giovanni
Foto cortesia Ermeneutica dell’arte: Sirio Serafini, l’arte come espressione dell’anima. Spettacolare! Un disegno che lascia intravedere anche il dinamismo delle emozioni.Dove sono queste emozioni?Sono gli accenni di linee curvate,dichiarazioni di un connubio tra l’uomo e l’opera ove l’intermediarioè la genuflessione davanti la bellezza sublime…TheoScalzo44Il concetto di Bello e Vero è sempre stato oggetto di discussioneContinua a leggere “Fabio Petrilli condivide un interessante articolo di Theo Di Giovanni”