Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Ilaria Palomba, pubblicazione di Elisa Mascia -Italia

Foto cortesia di Ilaria Palomba Le lingue dicono ciò che l’altra non vuole,fatemi partecipe del vuoto, non socorrere sulle lische dimenticate, ancora pregnedi ruggine e mani, le vostre. Mi aveteaccarezzato? L’umido mellifluo della menzognasulla pelle, nei muscoli, fino alle ossa.Seguo con l’iride nera la donna che accartoccianei giornali residui di cibo, le stesse ossa.Vivificare leContinua a leggere “Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Ilaria Palomba, pubblicazione di Elisa Mascia -Italia”

Taro Hokkyo e una poesia tradotta da Joan Josep Barcelo

Foto cortesia di Taro Hokkyo 海の月ひかりの道をつくりけり迷ふことなき一艘の舟..the moonlightof the seamakes a path of lightone boat thatnever gets lost..il chiaro di lunadel marefa un sentiero di luceuna barca chenon si perde mai..la luz de la lunadel marhace un camino de luzuna barca quenunca se pierde..el clar de llunadel marfa un camí de llumuna barca quemai es perd..TaroContinua a leggere “Taro Hokkyo e una poesia tradotta da Joan Josep Barcelo”

Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Rosalba Di Vona

Foto cortesia di Rosalba Di Vona PENSIERI AMBULANTI 31 Tra le parole dolci ho incontratoun oceano di dolore.dici di amarmi mail tuo amore mi lascia ferite profonde.Sogni di gioia recisimomenti di felicità svanitiIl sorriso nasconde lacrimel’abbraccio illusione di calore.Non so se riesco ancora a percorrerequesta strada fatta di promesse infranteIl mio cuore desidera la pacemaContinua a leggere “Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Rosalba Di Vona”

La poesia di Nasser Qawasmi e la traduzione di Joan Josep Barcelo, pubblicazione di Elisa Mascia -Italia

Foto cortesia di Nasser Qawasmi دائماهناك شيء ما يدفعنا للحياةشخص مامكان مافكرة ماشيء على هذه الأرض يدفعنا للحياة..Semprec’è qualcosa che ci spinge a viverequalcunoin qualche luogoqualche ideac’è qualcosa su questa terra che ci spinge a vivere..Siemprehay algo que nos impulsa a viviralguienen algún lugaralguna ideahay algo en esta tierra que nos impulsa a vivir..Semprehi haContinua a leggere “La poesia di Nasser Qawasmi e la traduzione di Joan Josep Barcelo, pubblicazione di Elisa Mascia -Italia”

Continuano le registrazioni per il Festival della poesia PILF 2025

Foto cortesia della locandina del Festival PILF 2025 Diamo il benvenuto a delegati provenienti da molti paesiche parteciperà al PANORAMA International Literature Festival (PILF) 2025, ti invitiamo a far parte di questo grande Evento.SAI CHE PARTECIPARE AL PILF PUÒ PORTARTI ALLA FAMA MONDIALE?La partecipazione al Panorama International Literary Festival (PILF) offre una piattaforma globale unicaContinua a leggere “Continuano le registrazioni per il Festival della poesia PILF 2025”

Al Festival della poesia PILF 2025 c’è Sabrina Morelli come Guest of Honour, pubblicazione di Elisa Mascia

Foto cortesia di Sabrina Morelli PANORAMA INTERNATIONAL LITERATURE FESTIVAL 2025: BENVENUTI SABRINA MORELLI COME OSPITE D’ONORE Siamo onorati di dare il benvenuto a Sabrina Morelli come ospite d’onore al Panorama International Literature Festival 2025. Sabrina Morelli, una figura distinta sia nel campo della cultura che dei media, è originaria di Roma, Italia. Dopo aver completatoContinua a leggere “Al Festival della poesia PILF 2025 c’è Sabrina Morelli come Guest of Honour, pubblicazione di Elisa Mascia”

Fabio Petrilli condivide un interessante articolo di Theo Di Giovanni

Foto cortesia                                 Ermeneutica dell’arte:            Sirio Serafini, l’arte come espressione dell’anima.                                                                             Spettacolare! Un disegno che lascia intravedere anche il dinamismo delle emozioni.Dove sono queste emozioni?Sono gli accenni di linee curvate,dichiarazioni di un connubio tra l’uomo e l’opera ove l’intermediarioè la genuflessione davanti la bellezza sublime…TheoScalzo44Il concetto di Bello e Vero è sempre stato oggetto di discussioneContinua a leggere “Fabio Petrilli condivide un interessante articolo di Theo Di Giovanni”

Danijela Cuk poetessa dalla Croazia scrive una dedica per Elisa Mascia -Italia, pubblico e ringrazio

Foto cortesia di Danijela Cuk Cara Elisa, ecco una delle mie poesie dal cuore per te sia in italiano che in croato Per la cara Elisa Elisa è una bellissima donna,una regina, che,come una perla,abbassa i suoi versi,con la loro bellezza,ogni volta che si avvicina sempre di più al regno poetico. Anni di lavoro eContinua a leggere “Danijela Cuk poetessa dalla Croazia scrive una dedica per Elisa Mascia -Italia, pubblico e ringrazio”

Tra gli autori pubblicati nella rivista INNSÆI Journal (IJCLATRPH) c’è Elisa Mascia -Italia proposta da Angela Kosta

Fotomontaggio della copertina All’inizio del nuovo anno è stata pubblicata in INDIA la rivista INNSÆI Journal (IJCLATRPH). Ringrazio Angela Kosta e il team collaborativo con Mr Orbindu Ganga e Tejaswini Patil Dange Congratulazioni agli autori partecipanti Antonietta Micali Antonio Ma-at Baygenç Kitap Bilall M. Maliqi Clelia Moscariello Danijela Danchy Ćuk Elisa Mascia Enrique Sánchez GiulianaContinua a leggere “Tra gli autori pubblicati nella rivista INNSÆI Journal (IJCLATRPH) c’è Elisa Mascia -Italia proposta da Angela Kosta”

Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Preeth Padmanabhan Nambiar, pubblicazione di Elisa Mascia -Italia

Foto cortesia di Preeth Padmanabhan Nambiar Tell me O gardener, what is this magicOf branches gloomy and naked yesterday,Yet bearing magnificent blooms today!Watch the arms bearing heavenly budsWith petals divine, mystic and vibrantBeing offered to the blues of distant skies!O gardener, whisper onto my ears deep,The magic of these majestic blossoms,To be withered onto theContinua a leggere “Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Preeth Padmanabhan Nambiar, pubblicazione di Elisa Mascia -Italia”

Progetta un sito come questo con WordPress.com
Comincia ora