Foto cortesia di Luisa Camere Quiroz – Perù e Kareem Abdullah -Iraq “Il ritmo dell’universo nel silenzio della creazione: riflessioni sul potere divino e la grandezza cosmica”Lettura critica ed analisi della poesia “Signore, Forza Divina” di Luisa Camere Quiroz.Kareem Abdullah . Iraq . La poesia “Signore, Forza Divina” di Luisa Camere Quiroz è un’opera profondamenteContinua a leggere “Kareem Abdullah, critico letterario scrive un’analisi poetica dettagliata alla poesia “Signore, Forza Divina” di Luisa Camere Quiroz”
Archivi della categoria: Art-e Poesia
Al Festival PILF 2025, dalla Writers Capital Foundation International, è stato pubblicato il video della poesia di Elisa Mascia che ha recitato una poesia a tema dell’acqua
Foto di Elisa Mascia, locandina pubblicata dal presidente Preeth Nambiar – India PANORAMA INTERNATIONAL LITERATURE FESTIVAL 2025: ELISA MASCIA, DELEGATA, ITALIA Siamo orgogliosi di mettere in luce Elisa Mascia, nata nel 1956 a Santa Croce di Magliano, Italia, ora residente a San Giuliano di Puglia, insegnante in pensione, poetessa, scrittrice e responsabile culturale. Il suoContinua a leggere “Al Festival PILF 2025, dalla Writers Capital Foundation International, è stato pubblicato il video della poesia di Elisa Mascia che ha recitato una poesia a tema dell’acqua”
Annitta Di Mineo scrive la presentazione del libro ” Forbici del vento” di Valbona Jacova, pubblicazione di Elisa Mascia -Italia
Foto cortesia della copertina del libro ” Forbici del vento” di Valbona Jacova Introduzione di Annitta Di MineoLa fiaba per Valbona Jakova Perché scrivere fiabe? Per fantasticare?Ebbene si, Valbona Jakova scrive le sue fiabe per continuare ad immaginare, per vivere la meraviglia, per far conoscere le sue fiabe albanesi ai bambini italiani, per tramandare laContinua a leggere “Annitta Di Mineo scrive la presentazione del libro ” Forbici del vento” di Valbona Jacova, pubblicazione di Elisa Mascia -Italia”
Kareem Abdullah poeta, scrittore e critico letterario dell’Iraq ha scritto alcuni haiku
Foto cortesia di Kareem Abdullah -Iraq haiku di battaglia Il mortaio sconsideratoIl calore dei rifugi dei soldatiLe scatole di munizioni si lamentano della solitudine* * * * *proiettili in arrivoCanta per tutto il tempoI vestiti color cachi sono pieni di freddo* * * * *Le spine secche rotolanoAlti terrapieni di terraSilenzio pesante avvolto nella paura***********AncheContinua a leggere “Kareem Abdullah poeta, scrittore e critico letterario dell’Iraq ha scritto alcuni haiku”
Il poeta scrittore Kareem Abdullah -Iraq scrive un’analisi letteraria dettagliata alla prosa poetica di Ali Aziz – Iraq
Foto cortesia di Ali Aziz e Kareem Abdullah – Iraq Diversa ispirazione.Racconto – Autore: Ali Aziz, Kurdistan, Iraq.Da: Karim Abdullah – Iraq. Stasera è l’opposto di tutte le notti, ho capovolto un sacco nel tuo letto! Il tuo senso di calore ti fa sentire soffocato, non sopporterai, la tua testa manca di Corh per leContinua a leggere “Il poeta scrittore Kareem Abdullah -Iraq scrive un’analisi letteraria dettagliata alla prosa poetica di Ali Aziz – Iraq”
Kareem Abdullah traduce in arabo e scrive l’analisi critica dei versi poetici di Cettina La Placa Tumminelli
Foto cortesia di Cettina La Placa Tumminelli e Kareem Abdullah “Echi di giovinezza e l’illusione del tempo: polvere di stelle come metafora per momenti perduti”Una lettura critica e analitica di “Il passato è polvere di stelle”Di: Kareem Abdullah .Iraq . La poesia “Il passato è polvere di stelle” di Concetta La Placa presenta un’esplorazione toccanteContinua a leggere “Kareem Abdullah traduce in arabo e scrive l’analisi critica dei versi poetici di Cettina La Placa Tumminelli”
Nikolas Alexandrinos dalla Grecia condivide una poesia
Foto cortesia di Nikolas Alexandrinos Ιταλικά:Il Fiore, l’Amore e l’Affetto In primavera, anche tu sei un fiore Nel giardino del mio cuore una mattina Non eri un sogno in bianco e nero Ma la cosa migliore che mi sia successaNon eri la bugia della mia vita Eri una verità fantastica Che è venuta a insegnarmiContinua a leggere “Nikolas Alexandrinos dalla Grecia condivide una poesia”
Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Vasilis Pasipoularidis
Fotomontaggio cortesia con Vasilis Pasipoularidis Σε τούτο τον μικρότοπο,η αγάπη γεννήθηκε νεκρή.Ο έρωτας ήταν σκιά που φώλιαζε στα θέλω.Αφέντης της χλόης, των κρηνών, των δέντρων, του γιαλού, των σωμάτων—Το ανεκπλήρωτο. Σε τούτο τον νεκρότοπο,τα τέρατα σφάζουν για ένα κουτάλι μέλι.Η λευτεριά στέκει μασκαρεμένη,με στολή φυλακισμένου.Τα νερά δεν κυλούν, όσα ζούμε επαναλαμβάνονται.Εσύ κι εγώ δεν βρήκαμεContinua a leggere “Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Vasilis Pasipoularidis”
Una poesia di Joan Josep Barcelo
Fotomontaggio con Joan Josep Barcelo e poesia la notte non cancellala distanza incatenataalla vita e alla mortenemmeno i vivi e i mortisi tirano indietro quandoil presente e il futuroavanzano volendo catturarlisotto i loro artigli la vita non elimina il desideriodi essere un’aquilache vola nei cieliin cerca della libertàincatenata alla morte la morte non elimina l’esserecomeContinua a leggere “Una poesia di Joan Josep Barcelo”
Traduzione in arabo e analisi critica letteraria a cura del prof Kareem Abdullah -Iraq alla poesia ” Vita” scritta da Angela Kosta
Foto cortesia di Angela Kosta e Kareem Abdullah “Il Cammino tra Il Dolore e la Speranza: Un Viaggio Esistenziale”By : Kareem Abdullah – Iraq . La poesia “VITA” di Angela Kosta è una riflessione intensa sull’esperienza umana, dove si fondono il dolore esistenziale e la speranza di rinascita. La poetessa, con un linguaggio forte eContinua a leggere “Traduzione in arabo e analisi critica letteraria a cura del prof Kareem Abdullah -Iraq alla poesia ” Vita” scritta da Angela Kosta”