Foto cortesia di Shoshana Vegh NotificheLoginCommenta per primo questo articolo!Nome*Nome*Email*Email*Pubblicando il commento accetto le regole di buon costume e rispetto nei confronti degli altri e la Privacy Policy. 0 Commenti Potrebbe interessarti…Aggredito a Corato Vito Campanale, direttore dei Centri di Riabilitazione di Venosa e BernaldaCorato inaugura i saldi invernali: opportunità o sfida per i commerciantiContinua a leggere “Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Shoshana Vegh”
Archivi dell'autore:elisamascia
Una poesia di Ada Rizzo declamata da Cinzia Rota che ha scritto la seguente presentazione
Foto cortesia di Ada Rizzo Cari Amici,ci sono collaborazioni che nascono per affinità elettive, per la condivisione delle proprie passioni, come degli stessi ideali… Questo è ciò ch’è successo con una un’autrice straordinaria ma soprattutto una Donna dai grandi valori umani: Ada Rizzo. Una sensibilità unica che ho avuto il piacere d’apprezzare e alla qualeContinua a leggere “Una poesia di Ada Rizzo declamata da Cinzia Rota che ha scritto la seguente presentazione”
Kareem Abdullah dall’Iraq scrive
Foto cortesia di Kareem Abdullah -Iraq Testo tridimensionale Soldati di Dio I tuoi soldati, armati della loro delusione, trascinano con cieca tirannia la miseria della città davanti al tuo massimo potere. Violano la loro umanità, e tu non sai nulla degli argini di supplica che incombono su di loro. Le lingue minacciose della guerra. HannoContinua a leggere “Kareem Abdullah dall’Iraq scrive”
La dedica della Dra Hc Maria Elena Ramirez ad Arkadas
Foto cortesia del fotomontaggio creato dalla Dra Hc Maria Elena Ramirez ✨🎙️Humanity Magazine Global celebra il compleanno di Arkadas con una dolce poesia. Soldato Arkadas. Il fischio di un soldatoin silenzio si udìl’abbaiare dei compagniquando salutiamo il grande EroeProteo. La storia è iniziata conl’arrivo di Arkadas, ilempatia con un lieve mormorioè rinato con disciplina el’intelligenzaContinua a leggere “La dedica della Dra Hc Maria Elena Ramirez ad Arkadas”
Una poesia di Stefano Chiesa contro la guerra
Foto cortesia di Stefano Chiesa POESIA CONTRO LA GUERRA Il tramonto inesistenteAvvolge gli animi umani… “Guerra”, come secondoEraclito l’oscuro Guerra come conflittoTipicamente disumano… Una tenue albaSi ergeStravolta dal fumoDi cio’ che c’era ieriEd oggi, non vi e’ piu’… O umanita’ lacerataO animi, feriti Nell’orgoglio e nel corpo Come si puo’ giustificareTutto questo? Ma Sant’Agostino affermaCheContinua a leggere “Una poesia di Stefano Chiesa contro la guerra”
Il poeta, scrittore Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Vasilis Pasipoularidis (Βασίλης Πασιπουλαρίδης)
Foto cortesia di Vasilis Pasipoularidis (Βασίλης Πασιπουλαρίδης) (Όλα μοιάζουν αστραπήΟι φόβοι – οι εμμονές μουΟι άγριες πληγές μου ) Σάββατο και ΚυριακήΦαντάζουν τα γένια μου – παιδικά χρώματα– Τραπέζι που κανείς δεν λείπει –Η ουτοπία μου – χτισμένη με χώματαΠλανόδιοι αστέρες μου πούλησαν όνειραΜικρός υπερήρωας που σώζει την αγάπη-Πεινασμένος πιτσιρικάς-Στα χέρια η αθανασία – διάφανηContinua a leggere “Il poeta, scrittore Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Vasilis Pasipoularidis (Βασίλης Πασιπουλαρίδης)”
Ester Abreu Vieira de Oliveira presidente dell’accademia Espirito-Santense emerita professoressa condivide il seguente articolo
Foto cortesia di Ester Abreu Vieira de Oliveira Il giornalista dell’Espírito Santo e l’arte dei suoni Il critico musicale e giornalista José Roberto Santos Neves appartiene all’Academia Espírito-Santense de Letras, dove occupa la cattedra 26, e il suo predecessore è la scrittrice Marien Calixte, giornalista, conduttrice radiofonica e promotrice culturale La natura della musica èContinua a leggere “Ester Abreu Vieira de Oliveira presidente dell’accademia Espirito-Santense emerita professoressa condivide il seguente articolo”
Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Ilaria Palomba, pubblicazione di Elisa Mascia -Italia
Foto cortesia di Ilaria Palomba Le lingue dicono ciò che l’altra non vuole,fatemi partecipe del vuoto, non socorrere sulle lische dimenticate, ancora pregnedi ruggine e mani, le vostre. Mi aveteaccarezzato? L’umido mellifluo della menzognasulla pelle, nei muscoli, fino alle ossa.Seguo con l’iride nera la donna che accartoccianei giornali residui di cibo, le stesse ossa.Vivificare leContinua a leggere “Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Ilaria Palomba, pubblicazione di Elisa Mascia -Italia”
Taro Hokkyo e una poesia tradotta da Joan Josep Barcelo
Foto cortesia di Taro Hokkyo 海の月ひかりの道をつくりけり迷ふことなき一艘の舟..the moonlightof the seamakes a path of lightone boat thatnever gets lost..il chiaro di lunadel marefa un sentiero di luceuna barca chenon si perde mai..la luz de la lunadel marhace un camino de luzuna barca quenunca se pierde..el clar de llunadel marfa un camí de llumuna barca quemai es perd..TaroContinua a leggere “Taro Hokkyo e una poesia tradotta da Joan Josep Barcelo”
Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Rosalba Di Vona
Foto cortesia di Rosalba Di Vona PENSIERI AMBULANTI 31 Tra le parole dolci ho incontratoun oceano di dolore.dici di amarmi mail tuo amore mi lascia ferite profonde.Sogni di gioia recisimomenti di felicità svanitiIl sorriso nasconde lacrimel’abbraccio illusione di calore.Non so se riesco ancora a percorrerequesta strada fatta di promesse infranteIl mio cuore desidera la pacemaContinua a leggere “Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Rosalba Di Vona”