Spalanco le porte alla vita non più strada di tante parole pensieri, momenti di atti consueti e balzi improvvisi dal niente che spauran la mente e trasformano antiche promesse. Ho stivali di fuoco per passare oltre il magma e forti respiri che asciugano il mare e vesti odorose che scacciano insetti malsani dai fiori e dall’acqua. Ho orecchie che sentono toni e canzoni create dai lavori incessanti del mondo che viaggia. Non sono di carne, ma penso ma vedo ma agisco. Solitudine non ha messo radici il silenzio è frastuono perpetuo ieri e oggi si fondono, indivisi compagni che non sanno lo scandire del tempo. . . Meditando 1
Abro las puertas a la vida no más camino de tantas palabras pensamientos, momentos de actos habituales y saltos repentinos de la nada que asustan la mente y transforman antiguas promesas. Tengo botas de fuego para pasar sobre el magma y fuertes alientos que secan el mar y ropas perfumadas que ahuyentan a los insectos malsanos de las flores y del agua. Tengo oídos que escuchan tonos y canciones creadas por el trabajo incesante del mundo que viaja. No estoy hecha de carne, pero pienso, pero veo, pero actúo. La soledad no ha echado raíces el silencio es un estruendo perpetuo ayer y hoy se fusionan, compañeros indivisos que no conocen el paso del tiempo. . . Meditant 1
Obro les portes a la vida no més camí de tantes paraules pensaments, moments d’actes habituals i salts sobtats del no-res que espanten la ment i transformen antigues promeses. Tinc botes de foc per passar per sobre del magma i forts alés que assequen el mar i robes perfumades que allunyen els insectes malsans de les flors i de l’aigua. Tinc orelles que escolten tons i cançons creades pels treballs incessants del món que viatja. No estic feta de carn, però penso, però veig, però actuo. La solitud no ha arrelat el silenci és un ressò perpetu ahir i avui es fusionen, companys indivisos que no coneixen el pas del temps. . . Meditando 1
Abro as portas para a vida não mais estrada da muitas palavras pensamentos, momentos de atos habituais e saltos repentinos do nada que assustam a mente e transformam antigas promessas. Tenho botas de fogo para passar sobre o magma e fortes sopros que secam o mar e roupas perfumadas que afastam os insetos nocivos das flores e da água. Tenho ouvidos que ouvem tons e canções criadas pelos trabalhos incessantes do mundo que viaja. Não sou feita de carne, mas penso, mas vejo, mas ajo. A solidão não criou raízes o silêncio é um ruído perpétuo ontem e hoje fundem-se, companheiros indivisos que não conhecem a passagem do tempo. . . Adriana De Carvalho Masi
Biografia di: Elisa Mascia
Nata a Santa Croce di Magliano (Cb) nel 1956, vive a San Giuliano di Puglia (Cb). Insegnante, poetessa, scrittrice, declamatrice, recensionista, giurata in eventi culturali, manager culturale nel mondo.
Ha partecipato a numerosi concorsi di poesia nazionali ed internazionali ottenendo premi, attestati di partecipazione, meriti e menzioni d'onore.
Nel luglio 2019 è stata pubblicata con “L'inedito Letterario” la prima raccolta di poesie della Silloge dal titolo “La Grattugia della Luna”.
Ha partecipato a 8 edizioni del Premio Histonium, dal 2009 al 2019.
Nel 2018 con la successiva pubblicazione della Silloge poetica Magiche Emozioni dell'Anima presentata quale strenna natalizia.
Nel 2019 con la Silloge "Sogni Dipinti" di 10 poesie inedite ispirate a 10 dipinti del grande artista e poeta Erminio Girardo che ha ricoperto per lei il ruolo di maestro, segnando una svolta decisiva nell'attività di poetessa-scrittrice.
Ha curato la traduzione poetica in italiano di alcune poesie del poeta , editor NilavroNill Shoovro.
Da maggio 2019 ha partecipato all'intervista di febbraio 2020 e a molte Antologie tematiche, a oltre 50 numeri dell'Archivio mensile dei poeti OPA.
Al libro di poesie "Savage Wind" pubblicato a settembre 2019 da "L'Inedito" del poeta Asoke Kumar Mitra ne ha curato la traduzione poetica in italiano.
Da febbraio 2020 è membro fondatore di WikiPoesia.
È cittadina della Repubblica dei Poeti e Dama dell'Ordine di Dante Alighieri.
È stata co-conduttrice del programma En Alas del Fénix - collaboratrice di Radio Krysol Internazionale con video - declamazione di poesie proprie e di altri autori in italiano e spagnolo.
Da febbraio a settembre 2021 ideatrice, organizzatrice e co-conduttrice del programma “Sentieri di vita” in onda su Radio Krysol Internazionale .
Dal 2019: Voce al progetto Una voce del buio -e componente del gruppo del Teatro al buio - con Pietro La Barbera e da ottobre 2023 alla Co-conduzione del programma bilingue italiano-spagnolo "Alla ricerca della vera bellezza" in Restream e YouTube
Autrice da San Giuliano di Puglia (Campobasso) Molise, del quotidiano online, del direttore Pier Carlo Lava, Alessandria today Magazine con oltre 600 articoli e Alessandria online.
Da metà del 2023 collaborazione con il poeta Fabio Petrilli per la pubblicazione in Alessandria today di poeti da lui proposti
Collabora con il periodista nicaraguense Carlos Javier Jarquin e coautrice di Canto Planetario.
Coordinatrice Italia - Direttrice Eventi e Comunicazioni, Amministratrice dell'Accademia Albap.
Membro della Writers Capital Foundation International e Coordinatrice dell'Italia del PILF: 2022-2023-2024 e PIAF 2022.- 2023, Responsabile della Biennale Hagiography Iconography International della Writers Capital Foundation International 2023, Autrice, Artista, Promotrice Culturale, Membro del Comitato Organizzatore dei Festival Panorama Internazionale Letteratura, Redattrice di www.writersedition.com "The Complete Magazine" - Italia
Disegna e dipinge da Lezioni online del Maestro ceramista, scultore, artista plastico argentino Miguel Angel Guiñazu.
Ha ricevuto, dal Movimento "Pacis Nuntii" - Argentina, l'Attestato e la Bandiera Universale della Pace che conferisce a chi la porta il carattere e lo spirito di Araldo e Costruttore della Pace Universale.
È Dama dell'Arcobaleno nominata dalla prof.ssa Teresa Gentile.
Nel luglio 2023 ha pubblicato il libro di poesie “Melodia d'amore ".
- Facebook
- Instagram
- Twitter
- YouTube
- Pinterest
Visualizza più articoli