“Ogni volta che ti bacio, il sole splende” scritto dal poeta, critico letterario Kareem Abdullah

Foto cortesia di Kareem Abdullah -Iraq Ogni volta che ti bacio, il sole splende Eccomi qui, un prezioso grido che riempie gli angoli della bocca di questo muto orizzonte, odiato e maledetto dai tiranni, matura nell’amarezza, le cui stagioni cospirano per infiltrarsi nella sacralità del corpo pieno di vita che illumina l’anima spinosa. Le vostreContinua a leggere ““Ogni volta che ti bacio, il sole splende” scritto dal poeta, critico letterario Kareem Abdullah”

Il poeta Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Lorena Marcelli

Foto cortesia di Lorena Marcelli Lucida follia A volte scompaio nel buiodella mia lucida follia,dove il tempo si piegae l’essere si frantuma. Non sono corpo,non sono pensiero,sono il riflesso di un’ideache non conosco. L’oscurità non è assenzama origine,un ventre immensodove il tutto e il nulla danzano. Quando riemergonon sono più io,ma il frammento silenziosodi qualcosaContinua a leggere “Il poeta Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Lorena Marcelli”

Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Eugenio Montale (1896-1981)Premio Nobel per la Letteratura 1975

Foto cortesia del Poeta Eugenio Montale Forse un mattino andando in un’aria di vetro(dalla raccolta Ossi di seppia, 1925) Forse un mattino andando in un’aria di vetro,arida, rivolgendomi, vedrò compirsi il miracolo:il nulla alle mie spalle, il vuoto dietrodi me, con un terrore di ubriaco. Poi come s’uno schermo, s’accamperanno di gittoalberi case colli perContinua a leggere “Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Eugenio Montale (1896-1981)Premio Nobel per la Letteratura 1975”

I versi poetici di Domenica Alati tradotti da Joan Josep Barcelo

Foto cortesia di Domenica Alati A UN PASSO DA TE Tutto ciò che rimane di noinon è l’invernocon i suoi spazi vuotima se i tuoi occhie la mia malinconiaavranno setedi una sola frescura,sarò a un passo da te. Non più giullari eternimendicanti d’amore. Sarò a un passo da tedal tuo silenziodalla tua indifferenzache come sferzaContinua a leggere “I versi poetici di Domenica Alati tradotti da Joan Josep Barcelo”

Una poesia della poetessa Abeera Mirza

Foto cortesia di Abeera Mirza Poesia: Quell’ultimo tentativo Quei giorni:Contattandoti ogni giorno,“Stai al sicuro”, pregavo.Ero ignorata ogni volta,Chissà, è un crimine?Questo potrebbe essere il tuo rituale.Ora, sono abituata. Quelle frenesie e agitazioni:Ogni notte, ho iniziato a palpitareUn’alba, ho rotto quegli enigmi.Tutto quello che ho fatto era ingannare,Ogni giorno era una nuova lotta. La mia voceContinua a leggere “Una poesia della poetessa Abeera Mirza”

Al Festival PILF 2025 è presente Smaragdi Mitropoulou una celebre autrice, poetessa, fotografa ed educatrice di Atene, Grecia.

Foto cortesia di Smaragdi Mitropoulou PANORAMA INTERNATIONAL LITERATURE FESTIVAL SCRITTORI IN EVIDENZA: SMARAGDI MITROPOULOU – UNA BRILLANTE LUMINARIA NELLA LETTERATURA E NELL’ARTE GRECA Entra nell’ispirante mondo di Smaragdi Mitropoulou, una celebre autrice, poetessa, fotografa ed educatrice di Atene, Grecia. Con la sua profonda narrazione e la sua brillantezza creativa, Smaragdi ha toccato cuori e mentiContinua a leggere “Al Festival PILF 2025 è presente Smaragdi Mitropoulou una celebre autrice, poetessa, fotografa ed educatrice di Atene, Grecia.”

Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Miquel Àngel Mas

Foto cortesia di Miquel Àngel Mas A la meva platja hi ha captairesde tardes crepusculars, baldriguespintadesde llibertat. La forçade l’evidència és un infant destrecalcant rabasses abrinades. Cauenpors i la mar ínclita se sacrificaen una fulgent quietud: ens donael lloc de l’encís. Potser tu i jo miremel mateix sol…Sulla mia spiaggia ci sono mendicantidi sere crepuscolari,Continua a leggere “Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Miquel Àngel Mas”

Kareem Abdullah dall’Iraq scrive

Foto cortesia di Kareem Abdullah -Iraq Testo tridimensionale Soldati di Dio I tuoi soldati, armati della loro delusione, trascinano con cieca tirannia la miseria della città davanti al tuo massimo potere. Violano la loro umanità, e tu non sai nulla degli argini di supplica che incombono su di loro.  Le lingue minacciose della guerra.  HannoContinua a leggere “Kareem Abdullah dall’Iraq scrive”

Una poesia di Stefano Chiesa contro la guerra

Foto cortesia di Stefano Chiesa POESIA CONTRO LA GUERRA Il tramonto inesistenteAvvolge gli animi umani… “Guerra”, come secondoEraclito l’oscuro Guerra come conflittoTipicamente disumano… Una tenue albaSi ergeStravolta dal fumoDi cio’ che c’era ieriEd oggi, non vi e’ piu’… O umanita’ lacerataO animi, feriti Nell’orgoglio e nel corpo Come si puo’ giustificareTutto questo? Ma Sant’Agostino affermaCheContinua a leggere “Una poesia di Stefano Chiesa contro la guerra”

Il poeta, scrittore Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Vasilis Pasipoularidis (Βασίλης Πασιπουλαρίδης)

Foto cortesia di Vasilis Pasipoularidis (Βασίλης Πασιπουλαρίδης) (Όλα μοιάζουν αστραπήΟι φόβοι – οι εμμονές μουΟι άγριες πληγές μου ) Σάββατο και ΚυριακήΦαντάζουν τα γένια μου – παιδικά χρώματα– Τραπέζι που κανείς δεν λείπει –Η ουτοπία μου – χτισμένη με χώματαΠλανόδιοι αστέρες μου πούλησαν όνειραΜικρός υπερήρωας που σώζει την αγάπη-Πεινασμένος πιτσιρικάς-Στα χέρια η αθανασία – διάφανηContinua a leggere “Il poeta, scrittore Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Vasilis Pasipoularidis (Βασίλης Πασιπουλαρίδης)”

Progetta un sito come questo con WordPress.com
Comincia ora