Foto cortesia del post della Ciesart Grecia CIESART GRECIA nel suo spirito di rendere omaggio alle figure illustri della storia universale. Fa l’appello a lasciare il suo lavoro in PROSA O IN VERSI al grande OMERO. Il nome Hómēros è una variante ionica dell’eoliano Homaros. Il suo significato è ostaggio, pegno o garanzia. Secondo unaContinua a leggere “Dal grande Omero ad oggi con il contest poetico proposto dalla CIESART della Grecia, la poesia di Elisa Mascia da San Giuliano di Puglia -Campobasso”
Archivi dei tag:Brasile
Carmen Flores e Yanni Tugores insieme a Pietro La Barbera ed Elisa Mascia hanno organizzato e presentato il 5° Recital Poetico Internazionale “Voci poetiche, attraversando gli oceani” – ” Alla ricerca della vera bellezza” , pubblicazione di Elisa Mascia da San Giuliano di Puglia -Campobasso
Foto cortesia screenshot del programma Ciao Ciao persone meravigliose!! Buona Domenica!!Buongiorno, pomeriggio o sera, un cordiale saluto a tutti.Grazie per continuare a connettervi in questo meraviglioso spazio dove la presenza di ognuno di voi è molto gradita.Sono Elisa Mascia di San Giuliano di Puglia (Italia). poetessa, scrittrice, declamatrice, divulgatrice culturale nel mondo.Continua conPietro La Barbera,Continua a leggere “Carmen Flores e Yanni Tugores insieme a Pietro La Barbera ed Elisa Mascia hanno organizzato e presentato il 5° Recital Poetico Internazionale “Voci poetiche, attraversando gli oceani” – ” Alla ricerca della vera bellezza” , pubblicazione di Elisa Mascia da San Giuliano di Puglia -Campobasso”
Dalla carissima amica poetessa e traduttrice TAGHRID BOU MERHI – LIBANO – BRASILE riceviamo alcune poesie e biografia per promuovere la cultura poetica e letteraria nel mondo, pubblicazione di Elisa Mascia da San Giuliano di Puglia -Campobasso
Foto cortesia di Taghrid Bou Merhi ABBRACCIAMO LA NOSTRA UMANITÀ In questo mondo di caos, cerchiamo di trovare la pace, Abbracciamo la nostra umanità, lasciamo che l’amore inondi i nostri cuori. Con l’empatia come guida, camminiamo fianco a fianco, Costruendo ponti di comprensione attraverso questa vasta terra. Valorizziamo la diversità, lasciamo brillare le differenze, PerchéContinua a leggere “Dalla carissima amica poetessa e traduttrice TAGHRID BOU MERHI – LIBANO – BRASILE riceviamo alcune poesie e biografia per promuovere la cultura poetica e letteraria nel mondo, pubblicazione di Elisa Mascia da San Giuliano di Puglia -Campobasso”
NilavroNill Shovro poeta, scrittore, giornalista, editore è l’autore di un interessante articolo a tema della poesia : “La poesia europea non fa eccezione. Si è evoluto anche attorno alle evoluzioni socio-politiche e culturali europee. Ha assistito al Rinascimento europeo. L’ha attraversato ed è emersa come una forma d’arte più sottile. Il Rinascimento europeo aveva risvegliato l’intelletto delle persone istruite affinché scoprissero le verità in tutte le sfere della vita. ” Pubblicazione di Elisa Mascia da San Giuliano di Puglia- Campobasso
Foto cortesia di NilavroNill Shovro – India POESIA EUROPEA NilavroNill Shoovro Sappiamo tutti che la poesia è un’arte che potrebbe essere applaudita come la forma più bella di tutte le arti. Se vogliamo risalire all’inizio di questa forma d’arte, dobbiamo scavare in profondità nella storia antica della civiltà umana. Alla fine scopriremmo che la poesiaContinua a leggere “NilavroNill Shovro poeta, scrittore, giornalista, editore è l’autore di un interessante articolo a tema della poesia : “La poesia europea non fa eccezione. Si è evoluto anche attorno alle evoluzioni socio-politiche e culturali europee. Ha assistito al Rinascimento europeo. L’ha attraversato ed è emersa come una forma d’arte più sottile. Il Rinascimento europeo aveva risvegliato l’intelletto delle persone istruite affinché scoprissero le verità in tutte le sfere della vita. ” Pubblicazione di Elisa Mascia da San Giuliano di Puglia- Campobasso “
Angela Kosta ha inserito nella meravigliosa Collezione Poetica “LE DONNE GEMME POETICHE GLOBALI” versi poetici dedicati alla persona più importante che ciascuno di noi possiede “la mamma” .Sono onorata di essere presente tra i nomi delle poetesse che rappresentano la poesia.
Foto cortesia copertina dell’Antologia Poetica ” Le donne gemme poetiche globali” Angela Kosta ha inserito nella meravigliosa Collezione Poetica “LE DONNE GEMME POETICHE GLOBALI” versi poetici dedicati alla persona più importante che ciascuno di noi possiede “la mamma” .Sono onorata di essere presente tra i nomi delle poetesse che rappresentano la poesia. Elisa Mascia “ComeContinua a leggere “Angela Kosta ha inserito nella meravigliosa Collezione Poetica “LE DONNE GEMME POETICHE GLOBALI” versi poetici dedicati alla persona più importante che ciascuno di noi possiede “la mamma” .Sono onorata di essere presente tra i nomi delle poetesse che rappresentano la poesia.”
Isbelia Farías López intervista il poeta Mario Antonio Rosa di Porto Rico che fa parte dell’antologia CANTO PLANETARIO: FRATELLANZA SULLA TERRA, Volume I, compilation di Carlos Javier Jarquín, (H.C EDITORI,
Foto cortesia di Mario Antonio Rosa Giornale El SolHome Cultura “Ho protestato con rabbia e pianto”: la poesia combattiva di Mario Antonio Rosa Condividi“Io sto solo ad ascoltarecome entri senza nessuno.E senza nessunoMi spezzi nella tua vita”.Mario Antonio Rosa Estratto dal poemario:Poesie sull’isola del fuoco. Mario Antonio Rosa (San Juan de Puerto Rico) è unContinua a leggere “Isbelia Farías López intervista il poeta Mario Antonio Rosa di Porto Rico che fa parte dell’antologia CANTO PLANETARIO: FRATELLANZA SULLA TERRA, Volume I, compilation di Carlos Javier Jarquín, (H.C EDITORI,”
Dalla maestra Ester Abreu de Santo Espirito riceviamo un’interessante articolo “Poesia, cammino e ponte tra lingue e paesi” di Santiago Montobbio
Foto cortesia di Yannis Ritsos Il faro di Melilla Prima dell’incontro c’è un libro di Yanis RitsosC’è una fraternità tra le lingue latine, una fratellanza che si sente in modo intimo, e allo stesso tempo forma una naturale comunità di cultura.di Santiago Montobbio Questo libro di Yannis Ritsos che vedo nelle librerie e compro subitoContinua a leggere “Dalla maestra Ester Abreu de Santo Espirito riceviamo un’interessante articolo “Poesia, cammino e ponte tra lingue e paesi” di Santiago Montobbio”
La poetessa brasiliana Aura Esmeralda Barbosa presentata da Angela Kosta
ANGELA KOSTA TRADUCE I VERSI DELLA POETESSA BRAZILIANA AURA ESMERALDA BARBOSA DA ANGELA KOSTA AURORA ESMERALDA BARBOSA è nata in Brasile. Lei è poetessa e modella. Attualmente sta frequentando l’università. LA LUCE DEL NOSTRO SGUARDO Quando i miei occhi ti guardano, È un dolce incanto, I segreti si svelano in un mantello di sussurro IlContinua a leggere “La poetessa brasiliana Aura Esmeralda Barbosa presentata da Angela Kosta”
Taghrid Boumeri e le sue poesie, pubblicazione di Elisa Mascia da San Giuliano di Puglia -Campobasso
TEMPESTA…! Come hai potuto fare questo?E il linguaggio della tempesta non ha suono se non il rompersi del vento. Sono passati due anni magriE il tuo addio, inciso nel cortile del mio cuore, colpisce incessantemente i dettagli delle tristezzea un prezzo misero! Forse sono le delusioni successive,Quando si solidificano con interpretazione e il sale dell’assenza.Continua a leggere “Taghrid Boumeri e le sue poesie, pubblicazione di Elisa Mascia da San Giuliano di Puglia -Campobasso”
In collaborazione con il poeta Carlos Jarquin, per il compleanno della stimata e cara amica professoressa Ester Abreu di Santo Spirito del Brasile, pubblico una sorpresa poetica di due poesie nella traduzione in italiano
Poesie bilingue della poetessa brasiliana Ester Abreu Di Carlos Javier Jarquín Lo scorso 31 gennaio l’insegnante, poetessa e saggista brasiliana Ester Abreu Vieira de Oliveira ha compiuto 91 anni. Attraverso questo mezzo ti invio con apprezzamento e ammirazione le mie più sincere congratulazioni per l’anniversario della tua nascita. Il 29 gennaio 2023, scrittori, poeti, giornalisti,Continua a leggere “In collaborazione con il poeta Carlos Jarquin, per il compleanno della stimata e cara amica professoressa Ester Abreu di Santo Spirito del Brasile, pubblico una sorpresa poetica di due poesie nella traduzione in italiano”