Letizia Caiazzo ha creato una video poesia, Elisa Mascia ha recitato la poesia

Foto cortesia di Letizia Caiazzo La primavera oggi s’è svelatason cullata dal profumo dei fioridal venticello fresco Volo con ali leggerevado incontro al domani,vivendo con gioiaogni attimo del presente. L’attimo fugge, svaniscedobbiamo viverlocon amore passione, sempre Mai dimenticare…ogni istante è prezioso, unico, vero,Un dono da abbracciarecon Amore. https://youtu.be/4mXSLYkvh1o?si=UDvutqWfl7Vkwh9H

Alcune poesie di Mark Macleod presentato da Jakhongir Mirzo

Foto cortesia di Mark Macleod Il dott. Mark Macleod è uno scrittore e redattore per bambini e professore associato presso la Charles Sturt University. Ha insegnato letteratura per bambini, letteratura australiana e scrittura creativa presso Università in Australia e in tutto il mondo, più di recente in India presso la Mumbai University e la SikkimContinua a leggere “Alcune poesie di Mark Macleod presentato da Jakhongir Mirzo”

Le traduzioni delle poesie permettono di raggiungere moltitudini di cuori che ricevono il dono dell’emozione in ” altre parole”, Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Ada Rizzo

Foto cortesia di Ada Rizzo LA MAGIA DEL MARE Laddove l’azzurro s’incontra con l’infinito,il mare sussurra storie antiche Le onde danzano, un respiro profondo,ricami di spuma che giocano e si frangono, ogni risacca un segreto svelato,un canto dolce portato dal vento. Conchiglie, tesori sulla battigia,sogni rinchiusi, brillanti di vita,a raccontare di viaggi lontani,di onde daContinua a leggere “Le traduzioni delle poesie permettono di raggiungere moltitudini di cuori che ricevono il dono dell’emozione in ” altre parole”, Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Ada Rizzo”

Una poesia diventata canzone proposta da Mohamed Rahal dall’Algeria

Foto cortesia di Mohamed Rahal – Algeria Why_Do_You_Blame_Me” Una delle più famose poesie popolari algerine recitate durante il periodo coloniale Il grande poeta popolare Abdelkader El Khaldi originario dello Stato di Mascara, nato nel 1896 e morto nel 1964, I versi della poesia Why Do You Blame Me risalgono al poeta popolare Abdelkader El Khaldi,Continua a leggere “Una poesia diventata canzone proposta da Mohamed Rahal dall’Algeria”

Joan Josep Barcelo traduce Pietro Romano

Foto cortesia di Pietro Romano Nella mia testa ogni viso è un viso. Nulla che sia parola. Ogni voce è smarrita, prende impeto e affiora da chissà quale parte di me dove soltanto la mia rimane sepolta. Dopo è dimenticare che ogni cosa smetta la sua illusione; ma l’abisso è allontanarsi, proni a un morireContinua a leggere “Joan Josep Barcelo traduce Pietro Romano”

I versi poetici di Antonis Filippeos e la cortese traduzione di Joan Josep Barcelo

Immagine cortesia condivisa dall’autore ALLURE I can’t reach you,you are miles away,but those cool leaves from lambent lotuses that penetrate youare mine.I want to capture them for everin the overcast skyand give them my name.When I feel lonely,to take heart of your smile,to create in my mind two sacred worlds.When I hear you, to becomeContinua a leggere “I versi poetici di Antonis Filippeos e la cortese traduzione di Joan Josep Barcelo”

Poesie di Jakhongir NOMOZOV e la traduzione poetica in italiano a cura di Elisa Mascia -Italia

Foto cortesia di Jakhongir NOMOZOV Jakhongir NOMOZOVÈ nato il 24 gennaio 1997 nel distretto di Pop della regione di Namangan. Corrispondente per l’Uzbekistan nel quotidiano azero “Butov Azerbaijan”, nella rivista “YAZARLAR” e nel sito web di letteratura e belle arti gestito dal Ministero della cultura e del fondo letterario della Repubblica dell’Azerbaijan.Rappresentante della rivista elettronicaContinua a leggere “Poesie di Jakhongir NOMOZOV e la traduzione poetica in italiano a cura di Elisa Mascia -Italia”

La poesia di Maria Teresa Infante e la traduzione di Joan Josep Barcelo

Foto cortesia di Maria Teresa Infante Illogica-mente Ogni volta avrei volutoentrareriposare le gambe sul lettofosse stato a una piazzaun lenzuolo di seta, d’organzauno straccio trovato per caso l’importante eranon lasciarmi addomesticare ma ogni volta restavofuoria guardare questo corpoche non sa farsiavantie riprende a dormiredistantedalla logica dell’apparire morendoprima di poter invecchiare. La finela decidi mentre tiContinua a leggere “La poesia di Maria Teresa Infante e la traduzione di Joan Josep Barcelo”

Zebiniso Meiliyeva presenta la giovane poetessa Yoldosheva Marjona Radjabovna

Foto cortesia di Yoldosheva Marjona Radjabovna Yoldosheva Marjona RadjabovnaSezione di Samarcanda dell’Università Internazionale di Chimica di TashkentStudentessa del corso di laurea di secondo livello. È titolare di 1 medaglia, 17 diplomi e certificati internazionali su iniziativa dello scrittore Sono una figlia di una grande terra In un mondo di pace e armonia,Nella patria di grandiContinua a leggere “Zebiniso Meiliyeva presenta la giovane poetessa Yoldosheva Marjona Radjabovna”

La poetessa Cassandra Alogoskoufi traduce i versi poetici di Joan Josep Barcelo

Foto cortesia di Cassandra Alogoskoufi Grazie mille cara Cassandra Alogoskoufi per la traduzione delle mie poesie in greco. Un abbraccio forte e sentito. Thank you very much dear Cassandra Alogoskoufi for the translation of my poems in Greek. A strong and heartfelt hug. το ουρλιαχτό της θάλασσας με διαπερνάδιαδίδοντας τον μέγα πόνο στο κενόθα σταυρωθώContinua a leggere “La poetessa Cassandra Alogoskoufi traduce i versi poetici di Joan Josep Barcelo”

Progetta un sito come questo con WordPress.com
Comincia ora