Una poesia di Joan Josep Barcelo

Foto cortesia di Joan Josep Barcelo il mattino è spuntato senza chiedere permessonon c’è più niente da direil tempo ha lentamente abbandonato tutto ciò che non sarà mail’usignolo tra i rami degli alberi ha trillato con il suo bel canto di dolcezza la gioia di vivere in sogni incantatie i papaveri hanno ricoperto i campiContinua a leggere “Una poesia di Joan Josep Barcelo”

La poesia di Anna Maria Lombardi è stata tradotta da Joan Josep Barcelo

Foto cortesia di Anna Maria Lombardi Ho amato anche con la nebbia Non ho smesso d’amareneppure quando la brumacopriva il cielo e m’avvolgeva.Mai ho smesso di farloanche se il dolore graffiava e l’anima si faceva largo a partorirmi di nuovo.Ho sorriso agli altrimantenendo la fiamma viva cercando d’illuminare la malinconia di quei giorni.Piegandomi mi sonoContinua a leggere “La poesia di Anna Maria Lombardi è stata tradotta da Joan Josep Barcelo”

Le traduzioni di Joan Josep Barcelo oggi con Yusuf e Cat Stevens

Foto cortesia di Yusuf/ Cat Stevens Father and Son It’s not time to make a changeJust relax, take it easyYou’re still young, that’s your faultThere’s so much you have to know Find a girl, settle downIf you want you can marryLook at me, I am oldBut I’m happy I was once like you are nowAndContinua a leggere “Le traduzioni di Joan Josep Barcelo oggi con Yusuf e Cat Stevens”

Le traduzioni di Joan Josep Barcelo oggi con la poesia di Riccardo Delfino

Foto cortesia di Riccardo Delfino Lievita il marmo tristegià a coprire l’arcata biondadei capelli muti dimagra il vigore della naricel’aria indegno cielo già impalliditafiaba morta l’io e come ogni funerale adolescentea piangere c’è pure Dio…Fermenta el mármol triste  cubriendo ya el arco rubio de los cabellos mudos. adelgaza el vigor de la nariz el aireContinua a leggere “Le traduzioni di Joan Josep Barcelo oggi con la poesia di Riccardo Delfino”

Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Rosalba Di Vona

Foto cortesia di Rosalba Di Vona PENSIERI AMBULANTI 31 Tra le parole dolci ho incontratoun oceano di dolore.dici di amarmi mail tuo amore mi lascia ferite profonde.Sogni di gioia recisimomenti di felicità svanitiIl sorriso nasconde lacrimel’abbraccio illusione di calore.Non so se riesco ancora a percorrerequesta strada fatta di promesse infranteIl mio cuore desidera la pacemaContinua a leggere “Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Rosalba Di Vona”

La poesia di Nasser Qawasmi e la traduzione di Joan Josep Barcelo, pubblicazione di Elisa Mascia -Italia

Foto cortesia di Nasser Qawasmi دائماهناك شيء ما يدفعنا للحياةشخص مامكان مافكرة ماشيء على هذه الأرض يدفعنا للحياة..Semprec’è qualcosa che ci spinge a viverequalcunoin qualche luogoqualche ideac’è qualcosa su questa terra che ci spinge a vivere..Siemprehay algo que nos impulsa a viviralguienen algún lugaralguna ideahay algo en esta tierra que nos impulsa a vivir..Semprehi haContinua a leggere “La poesia di Nasser Qawasmi e la traduzione di Joan Josep Barcelo, pubblicazione di Elisa Mascia -Italia”

Al Festival della poesia PILF 2025 partecipa il filosofo scrittore Stefano Chiesa, pubblicazione di Elisa Mascia

Foto cortesia della locandina di Stefano Chiesa al Festival 2025 PANORAMA INTERNATIONAL LITERATURE FESTIVAL 2025: BENVENUTI A STEFANO CHIESA COME DELEGATO Siamo onorati di dare il benvenuto a Stefano Chiesa, un acclamato scrittore, filosofo, poeta e pianista di Milano, Italia, come delegato al Panorama International Literature Festival 2025. Nato nel 1990, Stefano Chiesa è unContinua a leggere “Al Festival della poesia PILF 2025 partecipa il filosofo scrittore Stefano Chiesa, pubblicazione di Elisa Mascia”

Auguri di buon anno nuovo 2025

Foto cortesia di Elisa Mascia Mi piace di più fare progetti anziché fare bilanci sul passato ma in circostanze come per il compleanno e fine anno è quasi doveroso riflettere su ciò che si è fatto e meditare sul da farsi. In sintesi, senza elencare, affermo di aver tanto operato, in famiglia, con gli amiciContinua a leggere “Auguri di buon anno nuovo 2025”

Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Silvio Raffo

Foto cortesia di Silvio Raffo III All’aura rarefatta dell’oblioanelavo negli anni immoti e spentigià dell’infanzia: solamente miosentivo il nulla, io non altrimentidi quanto lo potesse assaporareun vecchio sazio d’ansie e di tormenti..III En el aura enrarecida del olvidoanhelaba ya en los años inmóviles y sin vidade la infancia: sentía la nadasólo mía, nada diferentede comoContinua a leggere “Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Silvio Raffo”

Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Rika Inami 稲美里佳

Foto cortesia di Rika Inami 稲美里佳 ひねもすの雨の行方を瞻りける明日は雪に変じて寒からむ..rain through the day…I gaze at its fate ahead—perhaps, tomorrowit will turn into snowand the cold will deepen..pioggia durante il giorno…contemplo il suo destino prossimo—forse domanisi trasformerà in nevee il freddo sarà più intenso..llueve todo el día…contemplo su próximo destino—tal vez mañanase convierta en nievey el frío será másContinua a leggere “Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Rika Inami 稲美里佳”

Progetta un sito come questo con WordPress.com
Comincia ora