Poesia La pioggia benedetta di Donia Sahib-Iraq

Foto cortesia di Donia Sahib-Iraq

La pioggia benedetta

È passata su di me come una nube pesante,
carica di pioggia benedetta.

Ha versato su di me il sapere, sgorgando dall’incontro dei due mari.
I tuoi Nomi più belli sono il mio pulpito,
il flusso delle tue lettere si manifesta come linguaggio della conoscenza divina,
e i tuoi detti sacri sono custoditi nel Libro della Luce.

Parlo di te all’amico dell’anima,
a colui che mi comprende nel linguaggio dei cieli;
ma egli ascolta e tace,
come un santo nel tempio della luce,
poiché sa di non poter competere con me nella parola.

Lo amo, e da lui desidero l’unione:
egli è la Patria della mia anima esule
in mezzo alla folla degli spiriti,
tra i quali non vedo che oscurità.

Dio mio, Ti chiedo di guidarmi con la tua rivelazione e la tua ispirazione,
poiché è mutato il mio sguardo verso coloro che mi circondano,
e ora attendo da Te la risposta
alla più grande domanda tra me e Te:
Chi sono i tuoi otto ministri?

Il mio spirito viaggia verso di Te, librandosi
come ali di colombe, nel mio rito innalzato
nel mondo della Misericordia e della Potenza.

La mia unione con Te: il servo invoca il suo Signore, il Re Supremo.

Viaggio nelle immensità del Tuo regno nascosto,
verso il mondo del Regno celeste con la consapevolezza dei profeti;
mi preparo a parlare la lingua degli abitanti del cielo
e testimonio che il giorno del nostro incontro promesso
sarà testimone e testimoniato.

Poesia della poetessa e principessa hashemita Donia Sahib – Iraq

الغَيث الماطِر

مرَّ عليَّ مرورَ السحابِ الثِّقالِ
المحمَّلِ بالغيثِ الماطرِ

أَسكبُ عليَّ العلمَ منهمراً من مَجمعِ البحرين
أسماؤُك الحسنى منبري
فيضُ حروفِك يتجلَّى لغةَ العرفانِ
وأحاديثُ قدسيّةٌ موثَّقةٌ في كتابِ النور

أُحدِّثُ خليلَ الروحِ عنك الذي يفهمني بلغةِ أهلِ السماءِ
لكنه يُصنِت ويصمتُ كأنَّه قدِّيسٌ في معبدِ النور
لأنَّه يعلمُ أنَّه لا يستطيعُ أن يُجاريني في الكلام

أُحبُّه وأبتغي منه الوصال
فهو وطنٌ لروحي المغتربة
وسط زخمِ الأرواحِ
التي لا أرى فيها سوى الظلام

إلهي، أسألك أن ترشدني بوحيك وإلهامك
فقد تغيَّرت نظرتي عمَّن حولي
وأنا الآن أنتظرُ منك الجواب
على أعظمِ سؤالٍ بيني وبينك:
من هم الوزراءُ الثمانية؟

تُسافر مهجة روحي إليك ترفرفُ
كأجنحةِ الحَمام، بمنسكي القائم
في عالمِ الرَّحْموتِ والجَبَروت

صلتي بك؛ العبدُ يناجي ربه الملك العظيم

أُسافرُ في رحابِ ملكِك المخفي
إلى عالمِ الملكوتِ بوعي الأنبياءِ
أتهيأُ لأنطقَ بلغةِ أهلِ السماءِ
وأشهدُ أنَّ يومَ لقائنا الموعودِ
شاهدٌ ومشهودٌ

القصيدة بقلم الشاعرة الأميرة الهاشمية دنيا صاحب – العراق



Leggi anche 👇
https://alessandria.today/2025/10/08/per-langolo-poetico-presento-la-poesia-della-poetessa-e-principessa-hashemita-donia-sahib-iraq-pubblicazione-di-elisa-mascia-italia/

Progetta un sito come questo con WordPress.com
Comincia ora