“Affetto e amore costituiscono il fondamento di relazioni umane stabili e di una famiglia felice”…del Dott. Muhammad Al-Rawi – Iraq

Foto cortesia del Dott. Muhammad Al-Rawi – Iraq L’affetto è più profondo dell’amore Dott. Muhammad Al-Rawi – Iraq Affetto e amore costituiscono il fondamento di relazioni umane stabili e di una famiglia felice. Rappresentano aspetti complementari della vita emotiva: l’amore è un sentimento sentito, mentre l’affetto traduce quel sentimento in azioni e comportamenti tangibili, comeContinua a leggere ““Affetto e amore costituiscono il fondamento di relazioni umane stabili e di una famiglia felice”…del Dott. Muhammad Al-Rawi – Iraq”

Carlos Javier Jarquin intervista Franklin Calvo, appassionato di arti visive e insegnamento.

Foto cortesia di Franklin Calvo, meglio conosciuto come FranD’klin, nato a San José, in Costa Rica, è un artista visivo, scrittore, docente e gestore culturale. Franklin Calvo, appassionato di arti visive e insegnamento Di Carlos Javier Jarquín L’arte, la cultura e le lettere mi hanno dato il privilegio di conoscere persone incredibili, degne di ammirazione.Continua a leggere “Carlos Javier Jarquin intervista Franklin Calvo, appassionato di arti visive e insegnamento.”

Poesia del Dr Ratan Bhattacharjee – India e traduzione in italiano di Taghrid BouMerhi

Foto cortesia di Taghrid BouMerhi e del Dr Ratan Bhattacharjee “Bygone Days of Winter”Poet: Dr Ratan Bhattacharjee – India.Translated into Italian by TAGHRID BOU MERHI Winter once lingered like a prayer on the lips of dawn,Frost traced silver alphabets on silent window paneThe sun rose shyly, wrapped in pale woollen light,And mornings smelled of smoke,Continua a leggere “Poesia del Dr Ratan Bhattacharjee – India e traduzione in italiano di Taghrid BouMerhi”

Poesia di Rajashree Mohapatra e traduzione in italiano di Taghrid BouMerhi

Foto cortesia di Taghrid BouMerhi e Rajashree Mohapatra ROLLING SECONDS ©® RAJASHREE MOHAPATRA –India Translated into Italian by TAGHRID BOU MERHI Years, months and days Have rolled down in a quick succession Memories yet hunt For a precise solace and consolation. Time flew unnoticed … The yellow pages of life’s poetry book Depict the severeContinua a leggere “Poesia di Rajashree Mohapatra e traduzione in italiano di Taghrid BouMerhi”

Poesia di Niloy Rafiq e traduzione in italiano di Taghrid BouMerhi

Foto cortesia di Taghrid BouMerhi e Niloy Rafiq GOLDEN WORDS © NILOY RAFIQ – Bangladesh Translation: TAGHRID BOU MERHI Golden words on stone, a tale of victory, In depths, golden waves find a new home. In the sorrow of rose petals, ambrosia blooms, Reincarnation worships sacred art. Heads held high in the global house, Bengal’sContinua a leggere “Poesia di Niloy Rafiq e traduzione in italiano di Taghrid BouMerhi”

Poesia di Rosalia Alexandrova nella traduzione in italiano di Taghrid BouMerhi

Foto cortesia di Taghrid BouMerhi e IT WAS NICE.©Розалия Александрова – ROSALIA ALEXANDROVA – Búlgaro Translation: TAGHRID BOU MERHI Like a gust of spring wind.Sculpted by hopes and the sun.It was nice.Like a red rose in the soul.Like a song in a dream among the fields.It was nice.Like a storm in hot July.A long thrillContinua a leggere “Poesia di Rosalia Alexandrova nella traduzione in italiano di Taghrid BouMerhi”

Canzone di una poesia antica condivisa dal poeta e ricercatore algerino Mohamed Rahal

Foto cortesia di Mohamed Rahal dall’Algeria Mohamed Rahal/Ricercatore algerino Si tratta di una poesia popolare tratta dalle tradizioni popolari sufi, composta nel XVII secolo. Divenne ampiamente nota durante l’ascesa delle Maddahat (cantanti), una forma di arte performativa femminile, nell’Algeria occidentale, in particolare nelle province di Orano, Mostaganem, Ain Temouchent, Tiaret, Mascara, Sidi Ben Abbas eContinua a leggere “Canzone di una poesia antica condivisa dal poeta e ricercatore algerino Mohamed Rahal”

Presentazione dell’opera musicale Suite Guitarra Social della cantautrice Natalia Esquivel Benítezdi Carlos Javier Jarquín

Carlos Javier Jarquín (al centro, de pie) durante la presentación de la Suite Guitarra Social, en la Benemérita Biblioteca Nacional de Costa Rica. Foto: 28/01/2026. Crédito: Juan Carlos Chavarría. Presentazione dell’opera musicale Suite Guitarra Social della cantautrice Natalia Esquivel BenítezDi Carlos Javier Jarquín La sera di questo 28 gennaio ho avuto il privilegio di assistereContinua a leggere “Presentazione dell’opera musicale Suite Guitarra Social della cantautrice Natalia Esquivel Benítezdi Carlos Javier Jarquín”

“Il principe è in casa” di Alessio Arena

Foto cortesia inviata da Alessio Arena COMUNICATO STAMPAESCE “IL PRINCIPE È IN CASA” DI ALESSIO ARENA, EDITO DA BULZONI È stato pubblicato il volume “Il Principe è in Casa” dello scrittore Alessio Arena (Palermo, 1996), edito da Bulzoni nella collana “Biblioteca di Cultura”. Si tratta del dodicesimo libro di Arena: un atto unico accompagnato dallaContinua a leggere ““Il principe è in casa” di Alessio Arena”

Il prof Kareem Abdullah -Iraq e la lettura della poesia: ” La partenza ti ha chiamata” della poetessa Jamila Mazraani – Libano meridionale

Fotomontaggio creato da Elisa Mascia -Italia con la gentile concessione delle foto del prof Kareem Abdullah -Iraq e Jamila Mazraani – Libano meridionale La partenza ti ha chiamata È incredibile come tu abbia camminato da sola nella lotta della transizione per superare le insidie della luce,tu che non sei mai stata sola con te stessa,perchéContinua a leggere “Il prof Kareem Abdullah -Iraq e la lettura della poesia: ” La partenza ti ha chiamata” della poetessa Jamila Mazraani – Libano meridionale”

Progetta un sito come questo con WordPress.com
Comincia ora