Una poesia della poetessa Abeera Mirza

Foto cortesia di Abeera Mirza Poesia: Quell’ultimo tentativo Quei giorni:Contattandoti ogni giorno,“Stai al sicuro”, pregavo.Ero ignorata ogni volta,Chissà, è un crimine?Questo potrebbe essere il tuo rituale.Ora, sono abituata. Quelle frenesie e agitazioni:Ogni notte, ho iniziato a palpitareUn’alba, ho rotto quegli enigmi.Tutto quello che ho fatto era ingannare,Ogni giorno era una nuova lotta. La mia voceContinua a leggere “Una poesia della poetessa Abeera Mirza”

L’angolo poetico della traduzione : joan josep barcelo e la sua poesia tradotta in giapponese da  Rika Inami

Foto cortesia con Joan Josep Barcelo fiori di cristallo sveglio sul mio letto di mortesento l’abbraccio della luna blugià apparendo sulle montagne e sulle vallida questa terra mitica che mi ha visto cresceree anche se non sono più giovaneposso ancora parlare con leicome è sempre successo nel mio camminoverso la terra dei sogni tanto desiderataforseContinua a leggere “L’angolo poetico della traduzione : joan josep barcelo e la sua poesia tradotta in giapponese da  Rika Inami”

Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Matthias Ferrino

Foto cortesia di Matthias Ferrino Luci dalla finedel mondo, il vorticedelle città richiama le animeperdutein una danza di vetri spaccati. Con dolcezzala vena si apre nel niente,il nodo scorsoioavvolgecome una sciarpa nel freddo. Nostra Signoradei Suicidi, dormiamo al solee nullavale la pena, nullamagneticosu cui poggiano le nostre vite. Ma una torre e una stellasalvino ancoraContinua a leggere “Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Matthias Ferrino”

Il festival della poesia e letteratura internazionale continua anche con il settore riservato ai libri

Foto cortesia dell’evento culturale presentazione libri PORTA IL TUO LIBRO SU UN PALCO GLOBALE, SII UN AUTORE PREMIATO! Vi presentiamo il Panorama International Book Festival 2025, dove il vostro libro ottiene il riconoscimento che merita davvero! Questo non è il solito festival del libro. È una celebrazione pensata per elevare il nome e la famaContinua a leggere “Il festival della poesia e letteratura internazionale continua anche con il settore riservato ai libri”

La scrittrice e critica letteraria Marie Madeleine Gladieu ha recensito tre delle poesie scritte da Carmen Flores e contenute nell’antologia poetica che Marie Madeleine ha recitato durante il programma bilingue italiano-spagnolo Alla ricerca della vera bellezza condotto da Elisa Mascia e Pietro La Barbera

Foto cortesia di Marie Madeleine Gladieu Presentazione dell’ospite d’onoreMarie-Madeleine GLADIEU, professoressa emerita, Università di Reims, membro del gruppo di ricerca letteraria CIRLEP, cofondatrice del seminario Approches Interdisciplinaires de la Lecture (Approcci interdisciplinari alla lettura) e della rivista AIL.  Specialista dell’opera di Mario Vargas Llosa e della letteratura e cultura peruviana e latinoamericana.  Tesi di MasterContinua a leggere “La scrittrice e critica letteraria Marie Madeleine Gladieu ha recensito tre delle poesie scritte da Carmen Flores e contenute nell’antologia poetica che Marie Madeleine ha recitato durante il programma bilingue italiano-spagnolo Alla ricerca della vera bellezza condotto da Elisa Mascia e Pietro La Barbera”

Carmen Flores presenta la raccolta poetica di poesie scritte dal 1999 al 2024 durante l’intervista di Pietro La Barbera ed Elisa Mascia nel programma bilingue italiano-spagnolo Alla ricerca della vera bellezza con ospiti d’onore Luisa Camere e Marie Madeleine Gladieu

Locandina del programma Alla ricerca della vera bellezza  Biografia di Carmen Flores   È nata a San Vicente de Cañete Lima -Perù   È poetessa, insegnante e promotrice culturale. È membro della Commissione Scrittrici del PEN Internazionale del Perù e del Consiglio di Amministrazione della Società Peruviana dei Poeti.  Appare nelle antologie: Per amore del pianeta, laContinua a leggere “Carmen Flores presenta la raccolta poetica di poesie scritte dal 1999 al 2024 durante l’intervista di Pietro La Barbera ed Elisa Mascia nel programma bilingue italiano-spagnolo Alla ricerca della vera bellezza con ospiti d’onore Luisa Camere e Marie Madeleine Gladieu”

Al Festival PILF 2025 è presente Smaragdi Mitropoulou una celebre autrice, poetessa, fotografa ed educatrice di Atene, Grecia.

Foto cortesia di Smaragdi Mitropoulou PANORAMA INTERNATIONAL LITERATURE FESTIVAL SCRITTORI IN EVIDENZA: SMARAGDI MITROPOULOU – UNA BRILLANTE LUMINARIA NELLA LETTERATURA E NELL’ARTE GRECA Entra nell’ispirante mondo di Smaragdi Mitropoulou, una celebre autrice, poetessa, fotografa ed educatrice di Atene, Grecia. Con la sua profonda narrazione e la sua brillantezza creativa, Smaragdi ha toccato cuori e mentiContinua a leggere “Al Festival PILF 2025 è presente Smaragdi Mitropoulou una celebre autrice, poetessa, fotografa ed educatrice di Atene, Grecia.”

Una poesia di Joan Josep Barcelo

Foto cortesia di Joan Josep Barcelo il mattino è spuntato senza chiedere permessonon c’è più niente da direil tempo ha lentamente abbandonato tutto ciò che non sarà mail’usignolo tra i rami degli alberi ha trillato con il suo bel canto di dolcezza la gioia di vivere in sogni incantatie i papaveri hanno ricoperto i campiContinua a leggere “Una poesia di Joan Josep Barcelo”

La poesia di Anna Maria Lombardi è stata tradotta da Joan Josep Barcelo

Foto cortesia di Anna Maria Lombardi Ho amato anche con la nebbia Non ho smesso d’amareneppure quando la brumacopriva il cielo e m’avvolgeva.Mai ho smesso di farloanche se il dolore graffiava e l’anima si faceva largo a partorirmi di nuovo.Ho sorriso agli altrimantenendo la fiamma viva cercando d’illuminare la malinconia di quei giorni.Piegandomi mi sonoContinua a leggere “La poesia di Anna Maria Lombardi è stata tradotta da Joan Josep Barcelo”

Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Maria Rosa Llabrés

Foto cortesia di Maria Rosa Llabrés El cel és gris,feixuc de plom.Només les branques tendresgosen trencar la boira. Rengleres grises ocupen els carrers.Hi ha un silenci espès,pressentiment del troi aviat tot -cel, carrers, arbres-esclatarà en gris…Il cielo è grigio,pesante di piombo.Soltanto i rami teneri osano rompere la nebbia. File grigie occupano le strade.C’è un silenzioContinua a leggere “Joan Josep Barcelo traduce i versi poetici di Maria Rosa Llabrés”

Progetta un sito come questo con WordPress.com
Comincia ora