Poesia di Eva Lianou Petropoulou nella traduzione di Taghrid BouMerhi

Foto cortesia di Taghrid BouMerhi- Brasile ed Eva Petropoulou Luanoy-Grecia Poem: “Mama”Poet: Eva Petropoylou Lianoy – GreeceTranslated into Italian by TAGHRID BOU MERHI Mother is the doctor for any sicknessMama is the country that everyone loveswithout conqueringMama is joy and sorrow Mama the powerMama the forgivenessOne word was created by God To forgive peopleSay itContinua a leggere “Poesia di Eva Lianou Petropoulou nella traduzione di Taghrid BouMerhi”

Poesia di Ahmed Miqdad – Gaza City nella traduzione di Taghrid BouMerhi – Brasile

Foto cortesia di Taghrid BouMerhi – Brasile e Ahmed Miqdad – Gaza City Poem: “Keys, Not Graves”Poet: Ahmed Miqdad – Gaza City.Translated into Italian by TAGHRID BOU MERHI My grandmother did not inherit gold.She inherited a key.Cold. Rusted. Faithful.It opens no door now,yet it opens stories—of jasmine climbing windows,of neighbors who shared salt and news,ofContinua a leggere “Poesia di Ahmed Miqdad – Gaza City nella traduzione di Taghrid BouMerhi – Brasile”

Poesia di Helen Pletts – UK nella traduzione di Taghrid BouMerhi – Brasile

Foto cortesia di Taghrid BouMerhi -Brasile e “what the darkness keeps for us”Poet: Helen Pletts – UK.Translated into Italian by TAGHRID BOU MERHI is the red bird that has just started a strong song.
In the dark of a january morning her notes are ours;
the chorus of us. And there is nothing small about this,
our voicesContinua a leggere “Poesia di Helen Pletts – UK nella traduzione di Taghrid BouMerhi – Brasile”

Poesia di Mustafa Abdulmalek Al-Sumaidi – Yemen nella traduzione di Taghrid BouMerhi; Brasile

Foto cortesia di Taghrid BouMerhi- Brasile e Mustafa Abdulmalek Al-Sumaidi – Yemen Poem: “Once in Rain”Poet: Mustafa Abdulmalek Al-Sumaidi – YemenTranslated into Italian by TAGHRID BOU MERHI My heart harbours a pulsethat had experienced joy before I did.Once in rain, it wandered through a grove,and forgot – unintentionally – how to return.Whenever I think ofContinua a leggere “Poesia di Mustafa Abdulmalek Al-Sumaidi – Yemen nella traduzione di Taghrid BouMerhi; Brasile”

Poesia del poeta Muammar Alsufiani – Yemen nella traduzione in italiano di Taghrid BouMerhi

Foto cortesia di Taghrid BouMerhi – Brasile e Muammar Alsufiani – Yemen Poem: “Veins of Air”Poet: Muammar Alsufiani – YemenTranslated into Italian by TAGHRID BOU MERHI Every distance of separation between us is a proximity that traverses space to us.No call… carves the wall of silence except…a charge of letters.And a pulse of imagination… flowsContinua a leggere “Poesia del poeta Muammar Alsufiani – Yemen nella traduzione in italiano di Taghrid BouMerhi”

Poesia del Rev.Dr. Jitender Singh – India nella traduzione di Taghrid BouMerhi – Brasile

Foto cortesia del Rev. Dr. Jitender Singh – India e Taghrid BouMerhi – Brasile “La silenziosa lezione d’autunno”Di Rev. Dr. Jitender Singh – IndiaTradotto in arabo da TAGHRID BOU MERHI Quando arrivò l’autunno, le foglie iniziarono a cadere,Quelle che un tempo chiamavamo “nostre” lentamente giunsero alla fine.Rami spogli indugiarono sotto il cielo infinito,Mentre fragili sogniContinua a leggere “Poesia del Rev.Dr. Jitender Singh – India nella traduzione di Taghrid BouMerhi – Brasile”

Poesia di Ali Omar nella traduzione di Taghrid BouMerhi

Foto cortesia di Taghrid BouMerhi e Ali Omar Vittima del suo sogno©® Ali Omar Come una nave ciecaLottando contro onde furioseSi allontanò dalla riva della paceNon più in grado di sopportare la lunga provaI gabbiani del mio sogno, fuggendo dalla trappolaDi quella tempesta furiosaSussurrano con voce debole e tremante di rimpiantoAll’orecchio di desideri la cuiContinua a leggere “Poesia di Ali Omar nella traduzione di Taghrid BouMerhi”

Dettagli del libro dal Titolo: ” L’amore nasce tra le tue braccia “

Foto cortesia della copertina del libro L’amore nasce tra le tue braccia di Kareem Abdullah -Iraq ed Elisa Mascia -Italia Dettagli del libro Titolo: ” L’amore nasce tra le tue braccia “ Presentazione in Amazon L’Amore Nasce Tra le Tue Braccia. L’universo lirico di Kareem Abdullah nella trasposizione italiana di Elisa Mascia. Un sodalizio culturaleContinua a leggere “Dettagli del libro dal Titolo: ” L’amore nasce tra le tue braccia “”

La prof.ssa Terane Turan Rehimli cura la traduzione in turco di tre poesie e biografia della poetessa Taghrid BouMerhi

Foto cortesia della prof.ssa Terane Turan Rehimli e della poetessa Taghrid BouMerhi Tre poesie e una breve biografia di Taghrid BouMerhi sono state tradotte in turco dalla prof.ssa dott.ssa dell’ Azerbaigian, Terane Turan Rehimli e pubblicate su Edebiyat Defteri. TAGHRID BOU MERHI (Brezilya) Taghrid Bou Merhi è una poetessa, scrittrice e traduttrice libanese che viveContinua a leggere “La prof.ssa Terane Turan Rehimli cura la traduzione in turco di tre poesie e biografia della poetessa Taghrid BouMerhi”

Pietro La Barbera, direttore del Gruppo del Teatro al buio, ha registrato in audio il Primo Atto della commedia: ” La pazzia non è da tutti” di Pietro La Barbera

Foto cortesia della locandina creata da Pietro La Barbera Gruppo del TEATRO AL BUIO, La pazzia non è da tutti di Pietro La Barbera, 28 aprile 2026 (I atto) TEATRO AL BUIO, Ada Rizzo, Annalisa Palladino, Antonella Mucci, Antonio Palladino, Danila Cicchini, Elisa Mascia, Luigi D’Andrea, Pablo Giovanni Bonsignori, hanno condiviso, dato voce e cuoreContinua a leggere “Pietro La Barbera, direttore del Gruppo del Teatro al buio, ha registrato in audio il Primo Atto della commedia: ” La pazzia non è da tutti” di Pietro La Barbera”

Progetta un sito come questo con WordPress.com
Comincia ora