Poesia di di Lan Xin (Lanxin Samei)

Foto cortesia di di Lan Xin (Lanxin Samei)

Questa poesia assume il tempio millenario dell’Accademia Culturale Dongba di Yulong Wenbi come suo nucleo spirituale, dispiegando un patto trascendente tra civiltà e vita attraverso il tempo e lo spazio. Ergendosi alti per mille anni, l’antico tempio e l’antico albero del Profumo delle Dieci Miglia sono guardiani del tempo e traghettatori di vite passate e presenti: attraverso cicli di reincarnazione, hanno a lungo atteso un erede che comprendesse la cultura Dongba, amasse tutti gli esseri viventi e risuonasse con il cielo e la terra. Lanxin è proprio il predestinato che ha risposto alla chiamata, un’anima gemella legata da un antico patto con il tempio, la civiltà Dongba e tutte le creature.

Questa attesa è il profondo richiamo della civiltà Dongba che echeggia attraverso i millenni, lo sguardo silenzioso di tutti gli esseri in cerca della loro vera testimonianza. Questo viaggio è la devozione devota dell’erede alle radici culturali, il ricongiungimento predestinato dell’anima con la patria e il patrimonio.  La domanda conclusiva — “Chi ti ha aspettato? Chi stai aspettando?” — rivela un meraviglioso desiderio reciproco che attraversa il tempo: il tempio riceve la fiaccola dell’eredità culturale, tutti gli esseri incontrano il loro vero estimatore e Lanxin abbraccia finalmente la civiltà millenaria e risuona in armonia con tutte le creature. È una grandiosa riunione di natura, tempo, civiltà e cuore, che permette alla profonda eredità della cultura Dongba di sbocciare in una bellezza eterna che abbraccia tre vite nella vibrante primavera.


Primavera di Mille Anni

Poesia di Lan Xin (Lanxin Samei)

Poeta Spirituale Internazionale, Scrittrice e Poeta Cinese di fama internazionale, Vincitrice del Premio Letterario Internazionale Francesco Giampietri, Unica Erede Donna del Patrimonio Mondiale della Memoria Naxi Dongba Culture, Preside dell’Accademia Cinese Yulong Wenbi Dongba Culture e dell’Accademia Lanxin Samei

La primavera che dà il via ai dodici mesi dell’anno

Esce camminando dalle antiche scritture Dongba

In questo tempio millenario

Mette radici e si stabilisce

Le api saltano su

In cima ai rami di melo selvatico

Ronzando per diffondere la lieta novella della primavera

L’albero millenario del Profumo delle Dieci Miglia che si erge al centro del tempio

Anch’esso è arrivato qui da mille anni

Vestito di bianco candido, avvolto nella fragranza della piena fioritura

Ondeggiando elegantemente, esplodendo in una profusione di fiori

Iniziando  dall’inverno tetro e desolato

Dispiega i suoi fiori al mondo, uno per uno

— Bellezza che abbraccia tre vite

Fagiani e galline della giungla cantano e volteggiano gioiosamente sulla collina dietro

I destrieri sulla lontana Antica Via del Tè e dei Cavalli saltellano e si lanciano allegramente

Il bestiame nei campi vicini canta a bassa voce

Tutti gli esseri viventi si affrettano ad apprendere la buona notizia dell’arrivo della primavera

Offrono la loro più alta etichetta

Per dare il benvenuto a questa Primavera Dongba che è finalmente arrivata dopo aver vagato per mille anni

O cara Primavera Dongba

In questi mille anni

Chi ti ha aspettato?

Chi stai aspettando?






This poem takes the millennium-old temple at Yulong Wenbi Dongba Culture Academy as its spiritual core, unfolding a transcendent covenant between civilization and life across time and space. Standing tall for a thousand years, the ancient temple and the age-old Ten-Mile Fragrance tree are guardians of time and ferrymen of past and present lives — through cycles of reincarnation, they have long awaited an inheritor who understands Dongba culture, cherishes all living beings, and resonates with heaven and earth. Lanxin is precisely the destined one who answered the call, a soulmate bound by an ancient pact with the temple, Dongba civilization and all creatures.

This waiting is the profound call of Dongba civilization echoing through millennia, the silent gaze of all beings for their true witness. This journey is the inheritor’s devout devotion to cultural roots, the fated reunion of soul with homeland and heritage. The closing question —“Who has waited for you? Who are you waiting for?”— reveals a beautiful mutual longing across time: the temple gains the torch of cultural inheritance, all beings meet their true appreciator, and Lanxin finally embraces the thousand-year-old civilization and resonates in harmony with all creatures. It is a grand reunion of nature, time, civilization and heart, allowing the profound heritage of Dongba culture to bloom into eternal beauty spanning three lifetimes amid the vibrant spring.

Spring of a Thousand Years
Poem by Lan Xin (Lanxin Samei)

International Spiritual Poet, Internationally Renowned Chinese Writer and Poet, Winner of the Premio Letterario Internazionale Francesco Giampietri, the Only Female Inheritor of the World Memory Heritage Naxi Dongba Culture, Dean of the Yulong Wenbi Dongba Culture Academy of China and Lanxin Samei Academy


The spring that kicks off the twelve months of the year
Comes walking out from the ancient Dongba scriptures
In this thousand-year-old temple
It takes root and settles down

Bees leap up
To the top of the crabapple branches
Buzzing to spread the glad tidings of spring

The thousand-year-old Ten-Mile Fragrance tree standing in the temple center
Has also traveled here from a thousand years ago
Draped in pure white, cloaked in full-bloom fragrance
Swaying elegantly, bursting into a profusion of blossoms

Starting from the bleak, desolate winter
It unfolds its blooms to the world, one by one
— Beauty spanning three lifetimes

Pheasants and jungle fowls sing and soar joyfully on the back hill
Steeds on the distant Ancient Tea-Horse Road prance and leap merrily
Farm cattle in the nearby fields low loudly
All living things rush to learn the good news of spring’s arrival

They offer their highest etiquette
To welcome this Dongba Spring that has finally come after wandering through a thousand years

O dear Dongba Spring
Over these thousand years
Who has been waiting for you?
Who are you waiting for?


Leggi anche 👇
https://alessandria.today/2026/01/30/eva-petropoulou-condivide-la-poesia-di-di-lan-xin-lanxin-samei-pubblicazione-di-elisa-mascia-italia/

Foto cortesia di di Lan Xin (Lanxin Samei)

Pubblicato da elisamascia

Biografia di: Elisa Mascia Nata a Santa Croce di Magliano (Cb) nel 1956, vive a San Giuliano di Puglia (Cb). Insegnante, poetessa, scrittrice, declamatrice, recensionista, giurata in eventi culturali, manager culturale nel mondo. Ha partecipato a numerosi concorsi di poesia nazionali ed internazionali ottenendo premi, attestati di partecipazione, meriti e menzioni d'onore. Nel luglio 2019 è stata pubblicata con “L'inedito Letterario” la prima raccolta di poesie della Silloge dal titolo “La Grattugia della Luna”. Ha partecipato a 8 edizioni del Premio Histonium, dal 2009 al 2019. Nel 2018 con la successiva pubblicazione della Silloge poetica Magiche Emozioni dell'Anima presentata quale strenna natalizia. Nel 2019 con la Silloge "Sogni Dipinti" di 10 poesie inedite ispirate a 10 dipinti del grande artista e poeta Erminio Girardo che ha ricoperto per lei il ruolo di maestro, segnando una svolta decisiva nell'attività di poetessa-scrittrice. Ha curato la traduzione poetica in italiano di alcune poesie del poeta , editor NilavroNill Shoovro. Da maggio 2019 ha partecipato all'intervista di febbraio 2020 e a molte Antologie tematiche, a oltre 50 numeri dell'Archivio mensile dei poeti OPA. Al libro di poesie "Savage Wind" pubblicato a settembre 2019 da "L'Inedito" del poeta Asoke Kumar Mitra ne ha curato la traduzione poetica in italiano. Da febbraio 2020 è membro fondatore di WikiPoesia. È cittadina della Repubblica dei Poeti e Dama dell'Ordine di Dante Alighieri. È stata co-conduttrice del programma En Alas del Fénix - collaboratrice di Radio Krysol Internazionale con video - declamazione di poesie proprie e di altri autori in italiano e spagnolo. Da febbraio a settembre 2021 ideatrice, organizzatrice e co-conduttrice del programma “Sentieri di vita” in onda su Radio Krysol Internazionale . Dal 2019: Voce al progetto Una voce del buio -e componente del gruppo del Teatro al buio - con Pietro La Barbera e da ottobre 2023 alla Co-conduzione del programma bilingue italiano-spagnolo "Alla ricerca della vera bellezza" in Restream e YouTube Autrice da San Giuliano di Puglia (Campobasso) Molise, del quotidiano online, del direttore Pier Carlo Lava, Alessandria today Magazine con oltre 600 articoli e Alessandria online. Da metà del 2023 collaborazione con il poeta Fabio Petrilli per la pubblicazione in Alessandria today di poeti da lui proposti Collabora con il periodista nicaraguense Carlos Javier Jarquin e coautrice di Canto Planetario. Coordinatrice Italia - Direttrice Eventi e Comunicazioni, Amministratrice dell'Accademia Albap. Membro della Writers Capital Foundation International e Coordinatrice dell'Italia del PILF: 2022-2023-2024 e PIAF 2022.- 2023, Responsabile della Biennale Hagiography Iconography International della Writers Capital Foundation International 2023, Autrice, Artista, Promotrice Culturale, Membro del Comitato Organizzatore dei Festival Panorama Internazionale Letteratura, Redattrice di www.writersedition.com "The Complete Magazine" - Italia Disegna e dipinge da Lezioni online del Maestro ceramista, scultore, artista plastico argentino Miguel Angel Guiñazu. Ha ricevuto, dal Movimento "Pacis Nuntii" - Argentina, l'Attestato e la Bandiera Universale della Pace che conferisce a chi la porta il carattere e lo spirito di Araldo e Costruttore della Pace Universale. È Dama dell'Arcobaleno nominata dalla prof.ssa Teresa Gentile. Nel luglio 2023 ha pubblicato il libro di poesie “Melodia d'amore ". - Facebook - Instagram - Twitter - YouTube - Pinterest

Lascia un commento

Progetta un sito come questo con WordPress.com
Comincia ora