Foto cortesia di Hamed Al-Dhabiani – Iraq
Una maschera corrotta
Hamed Al-Dhabiani
Non sei una donna,
Sei uno specchio ingannevole
abile nel restituirmi il viso
in frantumi,
e poi accusarmi
della frattura.
Credi che l’apparenza
sia una patria sufficiente,
che il trucco sia il codice della moralità,
e che le lacrime
siano un linguaggio convincente
per contrabbandare l’inganno.
Quanto sei magistrale
nel mettere in scena le emozioni.
Entri nell’amore
come le attrici entrano
sul palcoscenico:
un urlo calcolato,
una gelosia mercenaria ,
e un pianto il cui sipario si alza
quando l’affare è concluso.
Pensavi
che la bellezza fosse un certificato di innocenza,
eppure anche le rose
crescono
sulle carcasse,
e da esse esala
il profumo della vita –
una breve menzogna.
Sei bella
Come le paludi
Immobili,
Lisce in superficie,
Mortali nelle loro profondità.
In te trovo tutto
tranne ciò che si chiama essenza,
come se fossi una casa lussuosa senza fondamenta, o una preghiera senza intenzione.
Vendete i sentimenti per la moneta dell’interesse personale, e ridete con zanne che non conoscono il significato di un sorriso,
e lo chiamate amore,
proprio come un ladro chiama il furto un’opportunità.
O voi che avete perfezionato l’arte del vuoto, andatevene…
perché il mio cuore non è un comune
per purificare i rifiuti del dubbio,
né un’istituzione
per impiegare
la performance.
Sono un poeta
ferito dall’amore,
eppure non ho perso
la vista,
e ora so
che tu sei
tutto
nello specchio,
e niente
nella realtà.
Lettura del testo in italiano e preparazione per la pubblicazione della poesia a cura di Elisa Mascia -Italia
A Corrupt Mask
Hamed Al-Dhibyani
You are not a woman,
you are a lying mirror,
skilled at returning my face
shattered,
then accusing me
of the fracture.
You believe appearance
is a sufficient homeland,
that cosmetics
are moral laws,
and that tears
are a disguised language
for smuggling deceit.
How masterful you are
at performing emotion.
You enter love
as actresses enter
the stage:
a calculated scream,
rented jealousy,
and a weeping whose curtain rises
when the deal is complete.
You thought
beauty was a certificate of innocence,
yet roses, too,
grow
on carcasses,
and from them exhales
the scent of life—
a brief lie.
You are beautiful
as swamps are:
still,
smooth on the surface,
deadly in the depths.
Within you
is everything
except what is called essence,
as though you were a lavish house
without a foundation,
or a prayer
without intention.
You sell emotions
in the currency of interests,
and laugh
with fangs
that do not know the meaning of a smile,
and you call that
love,
just as a thief
calls theft
an opportunity.
O you who have perfected
the art of emptiness,
go…
for my heart
is not a municipality
to cleanse the waste of doubt,
nor an institution
to employ
performance.
I am a poet
wounded by love,
yet I have not lost
my sight,
and I know now
that you are
everything
in the mirror,
and nothing
in reality.
قناع فاسد
حامد الضبياني
لستِ امرأة،
أنتِ مرآةٌ كاذبة
تُجيدُ إعادةَ وجهي
مكسورًا
ثمّ تتهمني
بالانكسار.
تعتقدين أن المظهر
وطنٌ كافٍ،
وأن المساحيق
قوانينُ أخلاق،
وأن الدموع
لغةٌ مقنعة
لتهريب الخديعة.
ما أبرعكِ
في تمثيل العاطفة،
تدخلين الحب
كما تدخل الممثلات
خشبة المسرح:
صرخةٌ محسوبة،
غيرةٌ مؤجَّرة،
وبكاءٌ يُرفع عنه الستار
حين تكتمل الصفقة.
كنتِ تظنين
أن الجمالَ شهادةُ براءة،
لكنّ الورود
تنبتُ أيضًا
على الجيف،
وتفوح
منها رائحةُ الحياة
كذبةً قصيرة.
أنتِ جميلة
كما تكون المستنقعات
ساكنة،
ناعمة السطح،
قاتلة في العمق.
فيكِ
كلُّ شيءٍ
إلا الشيءَ الذي يُسمّى جوهرًا،
كأنكِ بيتٌ فاخر
بلا أساس،
أو صلاةٌ
بلا نيّة.
تبيعين المشاعر
بعملة المصالح،
وتضحكين
بأنيابٍ
لا تعرف معنى الابتسامة،
وتسمّين ذلك
حبًّا،
كما يسمّي اللص
السرقةَ
فرصة.
أيتها المتقنةُ
فنَّ الخواء،
اذهبي…
فقلبي
ليس بلديةً
لتنظيف نفايات الشك،
ولا مؤسسةً
لتوظيف
التمثيل.
أنا شاعرٌ
وجعه الحب،
لكنّه لم يفقد
بصيرته،
وأعرف الآن
أنكِ
كلُّ شيءٍ
في المرآة،
ولا شيء
في الحقيقة.
Leggi anche 👇
https://alessandria.today/2026/01/23/una-maschera-corrotta-scritta-e-condivisa-dal-poeta-hamed-al-dhabiani-pubblicazione-di-elisa-mascia-italia/