Foto cortesia di Mohamed Rahal dall’Algeria
Bakhta, Patrimonio Popolare
Mohamed Rahal
Bakhta è una delle canzoni Rai più famose, che ha conquistato tutti i palcoscenici del mondo ed è stata cantata dagli artisti più famosi, e le sue melodie sono diventate una delle più belle sinfonie Melhouna della musica mondiale. Il suo testo si rifà alle più famose poesie popolari cantate durante il periodo coloniale dal suo autore, il grande poeta Abdelkader El Khaldi, nato nell’aprile del 1896. Divenne famosa nel 1945 in occasione di un matrimonio popolare nello stato di Tiaret, dove il poeta Abdelkader El Khaldi era ospite e vide “Bakhta” follemente innamorata della sua bellezza; questo capolavoro arrivò e oscurò tutte le sue altre poesie. Il poeta popolare “El Khaldi” era famoso e la sua fama si diffuse molto con varie poesie in quel periodo, ma la poesia di Bakhta quando disse che divenne la poesia più famosa nell’Algeria occidentale dopo l’indipendenza e alla fine degli anni sessanta del secolo, la prospettiva sei questo nove e anche le lodi più famose in quel periodo e quando l’arte di Rai divenne famosa a livello nazionale e molti artisti in Rai la diressero, come “El Houari Ben Shenet e “Shab Momen” e altri nel 1993 e dopo il successo dell’arte Rai a livello globale a 5 versi di questi contro l’autorità Alfred Qwaider Berkane e dopo che l’artista Cheb Khaled nell’album “Nsensei” in un modo distintivo dove lo ha eseguito in un modo unico più alto usando i suoi strati vocali (7 strati vocali) ed è diventata la poesia più famosa cantata nel mondo e la completa completa nelle sue donne internazionali alcuni versi da questa occasione Oh la maggior parte dei giorni è arrivata * Il mio desiderio è tingere le figlie Bakhta Zina Lanaat * E il Hawariya colpisce Fat Najma Luqat * Nell’edizione Mazouz Bakhta Threat Al-Arad * Zeinha Ma Kasboho Ghayad Matroudah Fi Louhad * L’hanno ristretto con lei Hayah non trema il cacciatore * Qaria Ilm Al-Hakawiya Bakhta Aram Al-Niha * Cerchio come Jazia Dhiab Taslab Kahla Lahlab * Con i cieli e Kamel Maqwani Ya Al-Habab * Testiamo e la verità è con me corrisponde oggi Saadi * Ho trovato in esso il raggio del leader Bakhta Nour Thamadi * Il proprietario di me è come una fata La sua magia è il mio desiderio * Dove puoi cambiare, fratello mio La sua magia è il mio desiderio * Dove puoi annullare per me, mio padrone Il mio anello del cuore è solo mio * Oh, che fortuna ha mostrato Hassan Aoun Al-Khalidi * Oh, cosa ho visto in questo mondo Un uomo di nome Bashar è venuto da me * La sua fortuna lo ha colpito nel deserto L’ho mandato al casa * La notizia di Fakher mi ha distrutto, oh, gli occhiali * Dopo che Mahden Maya è venuta da me nel bel mezzo della giornata * Ero preoccupato e ferito dalla prova e dai pensieri * L’angoscia della mia patria è su di me Bevendo dall’amarezza del desiderio * Il mio cuore è con quello con me Quando ho sentito la notizia di lei * La mia mente è impazzita ed è andata da lei Dal mio desiderio per lei * Ero felice, lei ha riversato felicità Il suo calvario mi ha rubato * Ha distorto il mio cuore e le sue parole La costringiamo in un cliché * Cavalcando come un principe dell’esercito Il suo collo è avvolto in una ossidazione * Un equilibrio e un viso che la rispecchiano Vorrei avere * Non c’è più alcuna leadership in me Mi ha governato Kabheta * Dove ho visto la mia gazzella, Bakhta, splendente come un rubino * Una violazione raccomandata, un matrimonio che è stato interrotto alla fine * Dove la mano destra si è tesa verso di me, abbiamo fatto pace con il desiderio * E l’amore è di fronte al mercato, una lunga, sciocca pace * Non ci importava dell’inferiorità di l’appassionato e l’amato * Chi li biasima, la mentalità del nostro liuto, la melodia * Non abbiamo ascoltato nessuno tranne me e la luce dell’illuminato * Che splende sul faraya a una buona ora * E nel mio desiderio e nei miei desideri, siamo rimasti severi * E l’amore è incarnato per il rar delle chiacchiere con il ta’azir * E i cuori sono senza velo E io, come agisco * Impara, e tu sei una tribù, disse la luce dei miei occhi * Il raggio della luce della luna splendente, io sono, o mio liberto * Sul richiedente, tu sei il mio sultano * E la tua serva Bakhta, una schiava, sette e una notte di sonno * Senza bere, come un ubriacone, non mi sono stancato di guardare * Né del discorso dello spirituale Mi rubi con uno sguardo * Dove lo trovano * Questo è il tuo numero La struttura è decorata con una soluzione all’interpretazione * e le penne e gli elmi decorati, il graffio della she-shabir * su un mantello grigio e setoso * cadrà come il poeta spirituale Abdelkader Al-Khalidi. Festival di Cartagine in Tunisia 1994, una famosa unità televisiva nominata, nel 1995
Bakhta, Popular Heritage
Mohamed rahal
Bakhta is one of the most famous Rai songs that swept all the world’s stages and was sung by the most famous artists and its melodies became one of the most beautiful symphonies Melhouna in world music. Its lyrics go back to the most famous popular poems that were sung during the colonial period by its owner, the great poet Abdelkader El Khaldi, who was born in April ninety-eight and six. It became famous in 1945 at a popular wedding in the state of Tiaret, where the poet Abdelkader El Khaldi was a guest at that wedding and saw “Bakhta” who was madly in love with her beauty and this masterpiece came and overshadowed all his other poems. The popular poet “El Khaldi” was famous and his fame spread a lot with various poems in that period, but Bakhta’s poem when she said that it became the most famous famous poem in western Algeria after independence and at the end of the sixties of the century, the perspective you are this nine and even the most famous praises in that period and when the art of Rai became famous nationally and many artists in Rai directed it, such as “El Houari Ben Shenet and “Shab Momen” and others in 1993 and after the success of Rai art globally to 5 verses of these against the authority Alfred Qwaider Berkane and after that the artist Cheb Khaled in the album “Nsensei” in a distinctive way where he performed it in a higher unique way using his vocal layers (7 vocal layers) and it became the most famous poems sung in the world and the comprehensive comprehensive in his international ladies some verses from this occasion Oh most of the days came * My wish is dyeing the daughters Bakhta Zina Lanaat * And the Hawariya jabs Fat Najma Luqat * In the Mazouz edition Bakhta Threat Al-Arad * Zeinha Ma Kasboho Ghayad Matroudah Fi Louhad * They narrowed it with her Hayah does not tremble the hunter * Qaria Ilm Al-Hakawiya Bakhta Aram Al-Niha * Circle like Jazia Dhiab Taslab Kahla Lahlab * With the skies and Kamel Maqwani Ya Al-Habab * We test and the truth is with me matches today Saadi * I found in it the ray of the leader Bakhta Nour Thamadi * The owner of me is like a fairy Her magic is my desire * Where can you change, my brother Her magic is my desire * Where can you cancel for me, my master My heart ring is mine alone * Oh, what luck Hassan Aoun Al-Khalidi has shown * Oh, what I have seen in this world A man named Bashar has come to me * His luck struck him in the desert I sent him to the house * The news of Fakher has destroyed me, oh, the glasses * After Mahden Maya came to me in the middle of the day * I was worried and hurt from the ordeal and the thoughts * The distress of my homeland is upon me Drinking from the bitterness of longing * My heart is with the one with me When I heard the news of her * My mind went crazy and went to her From my longing for her * I was happy, she poured happiness Her ordeal stole me * She twisted my heart and her words We force her into a cliché * Riding like an army prince Her neck is wrapped in a tarnish * A balance and a face mirroring her I wish I had * There is no longer any leadership in me She ruled me Kabheta * Where did I see my gazelle, Bakhta, shining like a ruby * A recommended violation, a marriage that was cut off in the end * Where did the right hand extend to me, we made peace with longing * And love is in front of the market, a long, foolish peace * We did not care about the inferiority of the passionate and the beloved * Who blames them, the mindset of our lute, the tune * We did not listen to anyone but me and the light of the enlightened one * Shining on the faraya at a good hour * And in my desire and my wishes, we remained strict * And love is embodied for the rar of the chatter with the ta’azir * And the hearts are without veil And I, how do I act * Learn, and you are a tribe, said the light of my eyes * The ray of the light of the shining moon, I am, O my freedman * On the claimant, you are my sultan * And your servant Bakhta, a slave girl, seven and a night of sleep * Without drinking, as a drunkard, I did not get tired of looking * Nor of the talk of the spiritual You steal me with a glance * Where do they find it * This is your number The structure is decorated with a solution to the interpretation * and the decorated quills and helmets, the scratching of the she-shabir * over a gray and silky cloak * will fall like the spiritual poet Abdelkader Al-Khalidi. Carthage Festival in Tunisia 1994, a famous television unit named, in 1995.
Leggi anche 👇
https://alessandria.today/2026/01/23/il-poeta-mohamed-rahal-dallalgeria-condivide-alcune-riflessioni/