Racconto : ” Vividi Ricordi” di Mervat Al-Khuzai- Iraq

Foto cortesia di  Mervat Al-KhuzaiIraq


Vividi Ricordi di Mervat Al-Khuzai


Traduzione in inglese: Sahar Al-Ya’qub


Sono figlia di quell’epoca… l’epoca dei biglietti d’auguri di carta disegnati e ricamati con amore.
Appartengo all’epoca dei telefoni fissi, dove le sillabe tremavano e si intrecciavano con il tremore della terra, il ruggito del vento o il mormorio del fiume.
Dal tempo delle farfalle che migravano dalle Alpi per trovare riposo nei campi di mais bruno, all’ambra di Al-Mishkhab [1] e all’oro del Barhi [2].
Dal tempo dei sogni, ci legavamo ai tronchi delle palme, come amuleti sacri a guardia delle nostre stagioni del sonno. Dall’epoca del cinema… non intendo “Bianco e Nero”, ma piuttosto il mondo di Walt Disney e delle “Fiabe del Mondo” (Jack e il fagiolo magico, Biancaneve e i sette nani, I cigni selvatici, Peter Pan e così via…).
Appartengo all’epoca dell’amore cieco, quando i cuori potevano davvero vedere.
Dall’epoca degli aquiloni di carta che fungevano da “postini” per gli innamorati sui tetti vicini, e degli autobus rossi da quaranta passeggeri.
Sono figlia di luoghi… di Al-Sayadilah Street [3] ad Al-Ashar, delle cliniche popolari di Khamsa Mile [4] e del clamoroso Republic Market [5] con scorci dei suoi macellai egiziani.

Appartengo all’epoca della latta inglese “Macintosh” [6], che arrivava attraverso l’alto mare per riposare in mani tenere. Dall’era dei film imprigionati in nastri e dischi, e dei regali la cui essenza era: un libro, una penna stilografica o un tocco di “Soft”.

Note:
[1] Al-Mishkhab Amber (Ambra Al-Mishkhab): una varietà pregiata e altamente aromatica di riso iracheno coltivato nel distretto di Al-Mishkhab a Najaf. È rinomato per il suo profumo inconfondibile e per i chicchi lunghi e bianco perla.
[2] Al-Barhi (Al-Barhi): considerato uno dei datteri iracheni più pregiati e prestigiosi al mondo, spesso definito “oro” per il suo colore giallo brillante e la dolcezza simile al miele.
[3] Al-Sayadilah Street (Via dei Farmacisti): letteralmente “Via dei Farmacisti”, un famoso centro commerciale e medico situato nel distretto di Al-Ashar a Bassora.
[4] Khamsa Mile (Cinque Miglia): un noto quartiere popolare di Bassora; Il nome si traduce in “Cinque Miglia”, riferendosi alla distanza dal centro città.
[5] Republic Market: uno dei mercati tradizionali più antichi e vivaci di Bassora, noto per la sua atmosfera vivace e la varietà dei suoi commerci.
[6] Mackintosh (Macintosh): riferimento alle iconiche scatole di cioccolato “Quality Street” di Mackintosh, simbolo di lusso e regalo comune nelle famiglie irachene della classe media di quell’epoca.

Lettura letteraria in italiano a cura di Elisa Mascia -Italia



تذكاراتّ حية
ميرفت الخزاعي
ترجمة: سحر اليعقوب
أنا ابنةُ ذلك الزمن.. زمن بطاقات المعايدة الورقية التي كانت تُرسَم وتُطرَّزُ بالحب.
أنا من عهد الهواتف الأرضية؛ حيث كانت الحروف ترتجفُ وتتشابكُ مع ارتعاشة الأرض، أو زمجرة الريح، أو فوران النهر.
من زمن الفراشات المهاجرات من جبال الألب لتستريح في حقول الذرة السمراء، وعنبر المشخاب*، وذهب “البرحي”*
من زمن الأحلام التي كنا نصلبها على جذوع النخيل، كتمائم مقدسة تحرسُ مواسم نومنا.
من زمن الأفلام.. لا أقصدُ “الأبيضَ والأسود”، بل أفلام والت دزني
وقصص الشعوب العالمية: (جاك والفاصوليا، الاميرة والاقزام السبعة،
البجعة البرية، بيتر بان).
من زمن الحب الأعمى، حين كانت القلوب مبصرة. 
من زمن الطيارات الورقية التي كانت “ساعي بريد” العشاق فوق سطوح الجيران، والباصات الحمر ذات الاربعين راكباً.
أنا ابنةُ الأمكنة.. من شارع الصيادلة في العشار*، وعيادات “خمسه ميل”* الشعبية،
ومن صخب سوق الجمهورية* بلقطات قصّابيه المصريين.
أنا من زمن علبة “الماكنتوش”* الإنكليزية، القادمة عبر عباب البحار لتستقر في أيادٍ غضة.
من زمن الأفلام المحبوسة في أشرطةٍ واقراص
ومن زمن الهدايا التي كانت قوامها: كتاب، أو قلم حبرٍ، أو لمسة “سوفت”.


الهوامش:
البرحي: أحد أجود أنواع التمور العراقية بالعالم.
عنبر المشخاب: نوع فاخر وعالي الجودة من الأرز الذي يُزرع في قضاء المشخاب بمحافظة النجف في العراق، ويُعرف برائحته العطرية المميزة ولونه الأبيض الناصع وحباته الطويلة، ويُعتبر من أفضل وأجود أنواع الأرز في العراق. الجمهورية، خمسه ميل، العشار: مناطق في البصرة.
















Vivid Reminiscences
Mervat Al-Khuzai
Translation: Sahar Al-Ya’qub
I am a child of that era… the age of paper greeting cards that were sketched and embroidered with love.
I belong to the era of landline telephones, where syllables would tremble and intertwine with the quaking of the earth, the roar of the wind, or the surging of the river.
From the time of butterflies migrating from the Alps to find rest in fields of brown corn, the Amber of Al-Mishkhab [1], and the gold of the Barhi [2].
From the time of dreams, we used to tether to the trunks of palm trees, like sacred amulets guarding our seasons of sleep.
From the age of cinema… I do not mean “Black and White,” but rather the world of Walt Disney and the “World’s Folk Tales” (Jack and the Beanstalk, Snow White and the Seven Dwarfs, The Wild Swans, Peter Pan, and so on…).
I am of the time of blind love—back when hearts could truly see.
From the era of paper kites that served as “mailmen” for lovers over neighboring rooftops, and the forty-passenger red buses.
I am a daughter of places… of Al-Sayadilah Street [3] in Al-Ashar, the popular clinics of Khamsa Mile [4], and the clamorous Republic Market [5] with glimpses of its Egyptian butchers.


I am from the time of the English “Mackintosh” [6] tin, arriving across the high seas to rest in tender hands.
From the era of films imprisoned in tapes and discs, and of gifts whose essence was: a book, a fountain pen, or a touch of “Soft.”

Footnotes (الهوامش):
[1] Al-Mishkhab Amber (عنبر المشخاب): A premium, highly aromatic variety of Iraqi rice grown in the Al-Mishkhab district of Najaf. It is renowned for its distinct scent and long, pearly-white grains.
[2] Al-Barhi (البرحي): Considered one of the finest and most prestigious types of Iraqi dates in the world, often referred to as “gold” for its bright yellow color and honey-like sweetness.
[3] Al-Sayadilah Street (شارع الصيادلة): Literally “Pharmacists Street,” a famous commercial and medical hub located in the Al-Ashar district of Basra.
[4] Khamsa Mile (خمسة ميل): A well-known popular neighborhood in Basra; the name translates to “Five Mile,” referencing its distance from the city center.
[5] Republic Market (سوق الجمهورية): One of Basra’s oldest and most vibrant traditional markets, known for its bustling atmosphere and diverse trades.
[6] Mackintosh (ماكنتوش): Refers to the iconic “Quality Street” chocolate tins by Mackintosh, which were a symbol of luxury and a common gift in middle-class Iraqi households during that era.

Leggi anche 👇
https://alessandria.today/2026/01/15/un-racconto-che-arriva-dalliraq-dalla-scrittrice-mervat-al-khuzai-pubblicazione-di-elisa-mascia-italia/

Pubblicato da elisamascia

Biografia di: Elisa Mascia Nata a Santa Croce di Magliano (Cb) nel 1956, vive a San Giuliano di Puglia (Cb). Insegnante, poetessa, scrittrice, declamatrice, recensionista, giurata in eventi culturali, manager culturale nel mondo. Ha partecipato a numerosi concorsi di poesia nazionali ed internazionali ottenendo premi, attestati di partecipazione, meriti e menzioni d'onore. Nel luglio 2019 è stata pubblicata con “L'inedito Letterario” la prima raccolta di poesie della Silloge dal titolo “La Grattugia della Luna”. Ha partecipato a 8 edizioni del Premio Histonium, dal 2009 al 2019. Nel 2018 con la successiva pubblicazione della Silloge poetica Magiche Emozioni dell'Anima presentata quale strenna natalizia. Nel 2019 con la Silloge "Sogni Dipinti" di 10 poesie inedite ispirate a 10 dipinti del grande artista e poeta Erminio Girardo che ha ricoperto per lei il ruolo di maestro, segnando una svolta decisiva nell'attività di poetessa-scrittrice. Ha curato la traduzione poetica in italiano di alcune poesie del poeta , editor NilavroNill Shoovro. Da maggio 2019 ha partecipato all'intervista di febbraio 2020 e a molte Antologie tematiche, a oltre 50 numeri dell'Archivio mensile dei poeti OPA. Al libro di poesie "Savage Wind" pubblicato a settembre 2019 da "L'Inedito" del poeta Asoke Kumar Mitra ne ha curato la traduzione poetica in italiano. Da febbraio 2020 è membro fondatore di WikiPoesia. È cittadina della Repubblica dei Poeti e Dama dell'Ordine di Dante Alighieri. È stata co-conduttrice del programma En Alas del Fénix - collaboratrice di Radio Krysol Internazionale con video - declamazione di poesie proprie e di altri autori in italiano e spagnolo. Da febbraio a settembre 2021 ideatrice, organizzatrice e co-conduttrice del programma “Sentieri di vita” in onda su Radio Krysol Internazionale . Dal 2019: Voce al progetto Una voce del buio -e componente del gruppo del Teatro al buio - con Pietro La Barbera e da ottobre 2023 alla Co-conduzione del programma bilingue italiano-spagnolo "Alla ricerca della vera bellezza" in Restream e YouTube Autrice da San Giuliano di Puglia (Campobasso) Molise, del quotidiano online, del direttore Pier Carlo Lava, Alessandria today Magazine con oltre 600 articoli e Alessandria online. Da metà del 2023 collaborazione con il poeta Fabio Petrilli per la pubblicazione in Alessandria today di poeti da lui proposti Collabora con il periodista nicaraguense Carlos Javier Jarquin e coautrice di Canto Planetario. Coordinatrice Italia - Direttrice Eventi e Comunicazioni, Amministratrice dell'Accademia Albap. Membro della Writers Capital Foundation International e Coordinatrice dell'Italia del PILF: 2022-2023-2024 e PIAF 2022.- 2023, Responsabile della Biennale Hagiography Iconography International della Writers Capital Foundation International 2023, Autrice, Artista, Promotrice Culturale, Membro del Comitato Organizzatore dei Festival Panorama Internazionale Letteratura, Redattrice di www.writersedition.com "The Complete Magazine" - Italia Disegna e dipinge da Lezioni online del Maestro ceramista, scultore, artista plastico argentino Miguel Angel Guiñazu. Ha ricevuto, dal Movimento "Pacis Nuntii" - Argentina, l'Attestato e la Bandiera Universale della Pace che conferisce a chi la porta il carattere e lo spirito di Araldo e Costruttore della Pace Universale. È Dama dell'Arcobaleno nominata dalla prof.ssa Teresa Gentile. Nel luglio 2023 ha pubblicato il libro di poesie “Melodia d'amore ". - Facebook - Instagram - Twitter - YouTube - Pinterest

Lascia un commento

Progetta un sito come questo con WordPress.com
Comincia ora