Locandina del XX Recital Poetico Internazionale “Voci Poetiche, Attraversando gli Oceani”
Ciao gente meravigliosa!!
Buongiorno, pomeriggio o notte, a seconda del Paese in cui ti trovi, un cordiale saluto a tutti,
Grazie per continuare a connetterci in questo meraviglioso spazio dove la presenza di ognuno di voi è molto gradita.
Sono Elisa Mascia di San Giuliano di Puglia (Italia). poetessa, scrittrice, declamatrice, divulgatrice culturale nel mondo.
Continua con
Pietro La Barbera, conduttore radiofonico, scrittore e creatore del progetto “La voce del buio” e “Teatro al buio” per dare l’opportunità di vedere ascoltando a chi non ha la possibilità di vedere.
Abbiamo organizzato l’incontro di oggi insieme a Yanni Tugores, che ringrazio per la preziosa collaborazione. e anche in questo Ventesimo 20° Recital Internazionale “Voci Poetiche, Attraversando gli Oceani”
Oggi abbiamo il piacere e l’onore di avere due ospiti speciali, la prima delle quali è:
Hola Hola gente maravillosa!!
Buenos días, tardes o noches, dependiendo del País en el que te encuentres, un cordial saludo para todos,
Gracias por seguir conectándonos en este maravilloso espacio donde la presencia de cada uno de ustedes es muy bienvenida.
Soy Elisa Mascia de San Giuliano di Puglia (Italia). poetisa, escritora, declamadora, divulgadora cultural en el mundo.
Continua con
Pietro La Barbera, locutor de radio, escritor y creador del proyecto “La voz de la oscuridad” y “Teatro en la oscuridad” para dar la oportunidad de ver escuchando a quienes no tienen la oportunidad de ver.
Organizamos la reunión de hoy juntos con Yanni Tugores a quien agradezco la preciosa colaboración. y también en este Vigésimo 20° Recital Internacional “ Voces Poéticas, Cruzando Océanos”
Hoy tenemos el placer y el honor de contar con dos invitadas especiales de las cuales la primera es:
LYDIA MARIEL BALBUENA BALBUENA. “Marilú” Nacida en Rosario Uruguay. Vivió en Cardona, Trinidad Uruguay, Palma de Mallorca, España. Reside actualmente en Piriapolis, Uruguay. Mamá, abuela y esposa. Licenciada en Enfermería. Especialista en Emergencia, Salud a la comunidad. Pediatría, Neonatología, Administración de los Servicios. Docente. Coordinadora en mesas de exámenes como representante de M.S.P. Gusta de la literatura, filosofía, botánica, pasear y de la comida casera. Intervención en antologías. Participa en talleres de literatura. Gusta de escribir cuentos para sus nietos. En la actualidad escribe artículos para dos periódicos. Galardonada en concursos de investigación. Fue creadora y locutora del programa radial en Radio Centro de Cardona “Bienestar para la Comunidad”. Trabajó en educación para la salud en escuelas y liceos. Integrante de ERATO, AULHA y REDAM.
Poemas
1- TINTA EN EL TINTERO
He aprendido
que esta vida es breve
siempre pasa rápidamente,
por eso,
cuestiono sin respuesta
la tinta que queda en el tintero.
Yo, matriz de pensamientos,
soñadora sin igual
ilusionada con la felicidad
he encontrado ángeles en el camino
a veces, traiciones y dolor,
herida de injusticias e incomprensión
espinas lacerantes
marcas imborrables
gusto a hiel y lúpulo.
Pétalos de rosas de colores,
Fragancia sin igual
quiero vivir, quiero reír
porque pienso y cuestiono
cuánta tienta queda en el tintero.
2- TESTIGO MUDO
Era un simple sombrero
que ella lucía con desenfado
era de paño fino
o tal vez de lino
lo tejió un artesano
con profesional inspiración
lo modeló con sus manos.
Ella, con total ingenio
cubrió parte del cabello
logró un mundo de encanto
encontrando un estilo malagueño
en sus ojos brilló un destello,
deambuló por aquel sendero
hasta encontrar a su amado.
Fue aquél caballero
quién la miró enamorado
florecieron sus deseos
entre susurros y caricias
fue testigo mudo el sombrero
de un amor, totalmente sincero.
Lydia Mariel Balbuena Balbuena
LYDIA MARIEL BALBUENA BALBUENA, “Marilú”, è nata a Rosario, in Uruguay. Ha vissuto a Cardona, Trinidad, in Uruguay, e a Palma di Maiorca, in Spagna. Attualmente risiede a Piriápolis, in Uruguay. Madre, nonna e moglie, è laureata in Infermieristica ed è specializzata in Medicina d’Urgenza, Salute di Comunità, Pediatria, Neonatologia e Amministrazione dei Servizi Sanitari. È insegnante e ha ricoperto il ruolo di coordinatrice per commissioni d’esame in rappresentanza del Ministero della Salute Pubblica. Ama la letteratura, la filosofia, la botanica, le passeggiate e i pasti cucinati in casa. I suoi lavori sono stati inclusi in antologie e partecipa a laboratori di letteratura. Le piace scrivere storie per i suoi nipoti e attualmente scrive articoli per due giornali. Ha ricevuto premi in concorsi di ricerca. Ha creato e condotto il programma radiofonico “Benessere per la Comunità” su Radio Centro a Cardona. Ha lavorato nell’educazione sanitaria nelle scuole e nelle scuole superiori. È membro di ERATO, AULHA e REDAM.
Poesie
1- INCHIOSTRO NELLA LAVAGNA
Ho imparato
che questa vita è breve
passa sempre in fretta,
ecco perché,
interrogo senza risposta
l’inchiostro che rimane nel calamaio.
Io, matrice di pensieri,
sognatrice senza pari
sperante di felicità
ho trovato angeli lungo il cammino
a volte, tradimenti e dolore,
ferita da ingiustizie e incomprensioni
spine laceranti
segni indelebili
un sapore di fiele e luppolo.
Petali di rose colorate,
una fragranza senza pari
Voglio vivere, voglio ridere
perché penso e mi chiedo
quanto inchiostro rimane nel calamaio.
2- TESTIMONE SILENZIOSO
Era un semplice cappello
che indossava con nonchalance
era fatto di stoffa pregiata
o forse di lino
un artigiano lo tesseva
con ispirazione professionale
lo modellava con le sue mani.
Lei, con assoluta ingegnosità
si coprì parte dei capelli
creò un mondo d’incanto
trovando uno stile Malaga
una scintilla brillò nei suoi occhi,
vagò lungo quel sentiero
finché non trovò il suo amato.
Era quel gentiluomo
che la guardava con amore
i loro desideri sbocciavano
tra sussurri e carezze
il cappello era un testimone silenzioso
di un amore, completamente sincero.
Lydia Mariel Balbuena Balbuena
GLORIA M. M. MAZZA (1979) Poetisa y Escritora. Master en Neuropedagogía. Licenciada en Educación Inicial en la Universidad Nacional de Santiago del Estero. Especialista en Educación Emocional (Fundación Ser Protagonista). Diplomada en Literatura Infantil y Juvenil (SADE). Diplomada en Educación Emocional (Universidad Nacional de Villa María) Embajadora de Paz en la ciudad de Marcos Juárez; Mil Milenios de Paz y Embajadora de Paz para, Paz Pax Arte y Cultura. Integrante del movimiento “100 Poetas”. Es Profesora de Yoga egresada de, “Escuela de Alianza Cordobesa de Yoga” e Instructora de Yoga para niños y niñas (Árbol de Luz). Coach Educativa.
Autora de: varios libros educativos y cuento infantiles. Además, realizó numerosos libros virtuales educativos y juegos didácticos para familias y escuelas (Algunos de ellos premiados por Legislatura de Cba. Mediante Ediciones aBrace). Participó activamente del taller literario “Creatividad” coordinado por la escritora, Edda Ottonieri. Integró la Comisión Directiva de la Sociedad Argentina de Escritores, seccional Marcos Juárez y tuvo el cargo de vocal-secretaria en la revista “Solsticio”. Trabajó como voluntaria en Radio Mujeres Ms. Jz. Y Agenda Cultural en TRU. Ejerció voluntariamente como maestra de educación emocional, en el Hospital de Niños Santísima Trinidad (área oncología); Córdoba capital. Facilita y coordina talleres, charlas y capacitaciones sobre Educación Emocional y Paz. Fue parte de Educación Emocional del Lic. Lucas J. J. Malaisi y maestra de educación emocional en Escuela de Oficios, para (Marcos Juárez, Córdoba). Recibió “LA LLAVE DE LA CIUDAD”, como Ciudadana Ilustre en CALILEGUA (JUJUY)- ARGENTINA.
.
Poemas
1- AMOR. Y TU PECHO
En tus límites imaginarios,
se implanta el sol,
en tu alma…
Como sangre en efervescencia,
porque quizás,
tus venas,
hagan de mi pasión,
un fluido en su interior.
¡Quizás!
Tus latidos,
hagan ritmo con los míos,
y tu corazón,
transporte el mismo impulso,
por eso,
tal vez,
a lo mejor…
Tu amor,
se logre revolcar con el mío,
y ambos,
¡decidan a unirse de una vez!
2- LAPSO. MI AMOR
Noche
para empapar lentos pujos de luz,
en mi vientre.
Sol,
para teñir las arterias…
La tarde,
para mecer el cuerpo en los sonidos de las letras
y soñar con tus besos.
Madrugada,
que agita los glóbulos de amor,
y quiebra los terciopelos de la noche,
en los azabaches de tu sonrisa.
Horas,
pájaros en vuelo hacia los crepúsculos de esta templanza.
Tiempo,
revolución de versos impresos en la piel de la memoria,
que te siente.
AMOR,
en cada palabra por esperarte,
cada día.
GLORIA MAZZA
GLORIA M. M. MAZZA (1979) Poetessa e Scrittrice. Master in Neuropedagogia. Laurea triennale in Educazione della Prima Infanzia presso l’Università Nazionale di Santiago del Estero. Specialista in Educazione Emotiva (Fondazione Ser Protagonista). Diploma in Letteratura per l’Infanzia e i Giovani (SADE). Diploma in Educazione Emotiva (Università Nazionale di Villa María). Ambasciatrice di Pace nella città di Marcos Juárez; Mil Milenios de Paz (Mille Millenni di Pace) e Ambasciatrice di Pace per Paz Pax Arte y Cultura (Pace Pax Arte e Cultura). Membro del movimento “100 Poeti”. Insegnante di Yoga, diplomata presso la “Escuela de Alianza Cordobesa de Yoga” (Scuola dell’Alleanza Yoga di Cordova) e istruttrice di Yoga per bambini (Árbol de Luz). Coach Pedagogica.
Autrice di diversi libri educativi e racconti per bambini. Ha inoltre creato numerosi e-book educativi e giochi didattici per famiglie e scuole (alcuni dei quali hanno ricevuto premi dalla Legislatura di Cordova tramite Ediciones aBrace). Ha partecipato attivamente al laboratorio letterario “Creatività” coordinato dalla scrittrice Edda Ottonieri. È stata membro del Consiglio Direttivo della Società Argentina degli Scrittori, sezione di Marcos Juárez, e ha ricoperto il ruolo di segretaria della rivista “Solstizio”. Ha svolto attività di volontariato presso Radio Mujeres Ms. Jz. e Agenda Cultural su TRU. Ha svolto attività di volontariato come insegnante di educazione emotiva presso l’Ospedale Pediatrico Santísima Trinidad (reparto di oncologia) di Cordova. Facilita e coordina workshop, conferenze e sessioni di formazione su Educazione Emotiva e Pace. Ha fatto parte del programma di Educazione Emotiva di Lucas J. J. Malaisi ed è stata insegnante di educazione emotiva presso la Scuola dei Mestieri di Marcos Juárez, Cordova. Ricevette “Le Chiavi della Città” come Cittadina Illustre a Calilegua (Jujuy), Argentina.
Poesie
1- AMORE. E IL TUO PETTO
Entro i tuoi confini immaginari,
il sole è impiantato,
nella tua anima…
Come sangue effervescente,
perché forse,
le tue vene,
faranno della mia passione,
un fluido al loro interno.
Forse!
I tuoi battiti,
lascia che ritmino con il mio,
e il tuo cuore,
portano lo stesso impulso,
ecco perché,
forse,
forse…
Il tuo amore,
lascia che si mescoli al mio,
e che entrambi,
decidiate di unirvi subito!
2- LAPSE. AMORE MIO
Notte
per assorbire lenti fremiti di luce,
nel mio grembo.
Sole,
a macchiare le arterie…
Il pomeriggio,
a dondolare il corpo al suono delle lettere
e sognare i tuoi baci.
Alba, che agita i globuli d’amore,
e rompe i velluti della notte,
nel nero corvino del tuo sorriso.
Ore,
uccelli in volo verso i crepuscoli di questa temperanza.
Tempo,
rivoluzione di versi impressi sulla pelle della memoria,
che ti sente.
AMORE,
in ogni parola che ti aspetta,
ogni giorno.
GLORIA MAZZA
Biografia di Yanni Tugores
YANNI TUGORES. Nace en Montevideo, reside en la ciudad de La Paz-Canelones-Uruguay. Escritora, prologuista, promotora cultural, embajadora de Paz para Mil Milenios de Paz-UNESCO. Multipremiada dentro y fuera de fronteras por su obra y su gestión cultural, social y humanitaria. Participó de múltiples antologías en Uruguay y en el extranjero. Varios de sus poemas fueron musicalizados por grandes autores nacionales y traducidos al portugués, italiano y rumano. Directora-fundadora-Presidente, de la “Comunidad artística Esquina Cultural La Paz” desde hace 12 años. Posee varios nombramientos dentro y fuera de su país. Jurado en concursos nacionales e internacionales compiladoras de Antologías internacionales y organizadora de concursos internacionales trilingües español-portugués-italiano, y en Braille para personas ciegas o de escasa visión, para niños, jóvenes y adultos. Participa activamente, de una columna cultural en la revista “Dejando Huellas” en su país y de tres programas de radio, en Uruguay, Argentina y Australia Creadora y Coordinadora del Recital Poético Internacional “Voces Poéticas Cruzando Océanos” – en colaboración con el formato “En busca de la verdadera belleza” programa bilingüe italiano-español con conducción de Pietro La Barbera y Elisa Mascia (Italia). Co-organizadora del Premio Internacional “Estrella del Sur desde Uruguay al Mundo”. Tiene 13 libros publicados y 3 en edición. Sus cuentos infantiles son ilustrados y transcriptos al sistema Braille, para niños de escasa o nula visión.
YANNI TUGORES. Nata a Montevideo, risiede a La Paz, Canelones, Uruguay. Scrittrice, autrice di prefazioni, promotrice culturale e ambasciatrice per la Pace nell’ambito dell’iniziativa UNESCO “Mille Millenni di Pace”, ha ricevuto numerosi premi a livello nazionale e internazionale per il suo lavoro e il suo impegno culturale, sociale e umanitario. Ha contribuito a numerose antologie in Uruguay e all’estero. Diverse sue poesie sono state musicate da rinomati compositori uruguaiani e tradotte in portoghese, italiano e rumeno. È stata Direttrice Fondatrice e Presidente della comunità artistica “Esquina Cultural La Paz” negli ultimi 12 anni. Ricopre diversi incarichi sia in Uruguay che all’estero. Ha ricoperto il ruolo di giudice in concorsi nazionali e internazionali, ha compilato antologie internazionali e organizzato concorsi internazionali trilingue (spagnolo-portoghese-italiano) e concorsi di Braille per persone non vedenti o ipovedenti, per bambini, giovani e adulti. Partecipa attivamente alla rubrica culturale della rivista “Dejando Huellas” nel suo Paese e a tre programmi radiofonici in Uruguay, Argentina e Australia. È ideatrice e coordinatrice del Recital Internazionale di Poesia “Voces Poéticas Cruzando Océanos” (Voci Poetiche che Attraversano gli Oceani), in collaborazione con il programma bilingue italo-spagnolo “En busca de la verdadera belleza” (Alla ricerca della vera bellezza), condotto da Pietro La Barbera ed Elisa Mascia (Italia). È anche co-organizzatrice del Premio Internazionale “Estrella del Sur desde Uruguay al Mundo” (Stella del Sud dall’Uruguay al Mondo). Ha pubblicato 13 libri e altri 3 sono in corso di stampa. Le sue storie per bambini sono illustrate e trascritte in Braille per bambini ipovedenti o ipovedenti.
1- LO QUE NO SE VE
No se percibe un susurro
ni tampoco el alma errante
no se ve lo que se oculta
lo intangible, inalcanzable.
No se perciben los ecos
de los amores distantes,
ni esa nostalgia que otrora
permanecía imborrable.
Tampoco se ven las lágrimas
cuando el corazón no late,
ni las brisas en las copas
de los árboles distantes.
Sueños perdidos en tiempos
ojos que brillan danzantes,
manos faltas de caricias
y brazos para que abracen.
La nostalgia que te grita
para poder integrarse,
para buscar un te quiero
o la cama del amante.
Pero también hay temores
temores y odio al callarse,
para que no haya más guerras
¡que nadie más la acompañe!
Tampoco ven la empatía
del hoy por un semejante,
es que este mundo ha cambiado
no ven la muerte ni el hambre.
El humano vive solo
con mezquindad humillante,
porque solamente ve
sus constantes avatares.
Y yo voy tejiendo hilos
esos hilos que me enlacen,
a sensaciones tangibles
para verlas encarnarse,
en todo lo que se ve
aunque se pierda en el aire.
CIÒ CHE NON SI VEDE
Non si percepisce un sussurro,
né l’anima errante.
Non si vede ciò che è nascosto,
l’intangibile, l’irraggiungibile.
Non si percepiscono gli echi di amori lontani,
né quella nostalgia che un tempo
rimase indelebile.
Non si vedono le lacrime
quando il cuore non batte,
né la brezza tra le cime
degli alberi lontani.
Sogni persi nel tempo,
occhi che brillano danzando,
mani prive di carezze,
e braccia da abbracciare.
La nostalgia che ti grida
di poter appartenere,
di cercare un “ti amo”
o il letto dell’amante.
Ma ci sono anche paure,
paure e odio nel rimanere in silenzio,
affinché non ci siano più guerre,
affinché nessun altro la accompagni!
Né vedono l’empatia
di oggi per un altro essere umano,
perché questo mondo è cambiato.
Non vedono la morte né la fame.
Gli umani vivono soli,
con umiliante meschinità,
perché vedono solo
le loro continue vicissitudini.
E io tessendo fili,
quei fili che mi legano,
alle sensazioni tangibili,
per vederle incarnate,
in tutto ciò che si vede,
anche se si perde nell’aria.
Yanni Tugores
2- TEJIENDO UN SUSURRO
Las estrellas se ahogan en el fango.
Vierten sus lágrimas en un cielo cansado.
Mis sueños se desvanecen en el aire.
En esta lobreguez, lloro mis heridas
apartada del cosmos, en tinieblas.
Sumida en la oscuridad
busco, camino, persigo el día.
La luna se oculta tras las nubes
que corren con desesperanza.
El miedo juega conmigo,
la angustia muerde mis labios.
Mi vida, fútil, nimia,
se escapa entre mis manos.
Yo… sigo aquí,
atada a esta zozobra,
sumida en letargo,
en las sombras.
No encuentro refugio.
No hay pájaros,
no hay soles,
no hay risas.
El frío es el Rey.
Muere la alborada
despojada de alegrías.
Vagan las almas por senderos
que el miedo atora.
Las calles, desoladas,
cantan una serenata de silencio.
Cubierta por un velo, sola,
voy tejiendo un susurro
en la penumbra más profunda
donde cada paso…
es un secreto.
TESSENDO UN SUSSURRO
Le stelle affogano nel fango.
Versano lacrime in un cielo stanco.
I miei sogni svaniscono nel nulla.
In questa oscurità, piango per le mie ferite,
separato dal cosmo, nelle tenebre.
Immerso nell’oscurità,
cerco, cammino, inseguo il giorno.
La luna si nasconde dietro le nuvole
che corrono con disperazione.
La paura gioca con me,
l’angoscia mi morde le labbra.
La mia vita, futile, insignificante,
mi scivola tra le dita.
Io… resto qui,
legato a questa inquietudine,
immerso nel letargo,
nell’ombra.
Non trovo rifugio.
Non ci sono uccelli,
né soli,
né risate.
Il freddo è Re.
L’alba muore,
privata della gioia.
Le anime vagano lungo sentieri
ostacolati dalla paura.
Le strade desolate
cantano una serenata silenziosa.
Velata e sola,
tesso un sussurro
nell’oscurità più profonda
dove ogni passo…
è un segreto.
Yanni Tugores
Biografia di Pietro La Barbera
Pietro La Barbera, nato a Casacalenda (Cb), nel TEMPO LIBERO si cimenta come sceneggiatore (più di 35 opere personali messe in scena), attore, speaker radiofonico e nella lettura di libri, con Florence ( sua moglie) e ai bambini presso la libreria Giunti di Campobasso, al fine di trasmettere la passione per l’ascolto. Realizza opere teatrali, nonché il TEATRO AL BUIO. È stato a contatto con i migliori attori del nostro tempo. Giurato del Premio Letterario Nazionale “Costa Edizioni” e del Premio Letterario Nazionale “Francesco Giampietri”. Ha partecipato a molte trasmissioni televisive e pubblicato vari libri, ma le sue vere grandi passioni sono la RADIO, le interviste, la comunicazione attraverso l’ascolto reciproco. Ha condotto la trasmissione radiofonica “Desideri Distonici” (gemellata con Radio Krysol, Cile, con Radio Sputnik, Spagna, su Radio Orizzonte Molise, alternando interviste a personaggi famosi alla proposizione di musica vintage; da marzo 2020 la trasmissione radiofonica “Quasi Paradiso” (oltre alla rubrica “Talk & Thor”), su Radio Thor Italia (Live – Radio Thor Italia …webradio), da settembre 2021, sempre su Radio Thor Italia, la trasmissione radiofonica “L’altro sono io”; da aprile 2020 la trasmissione radiofonica “Senza Tempo”, su Radio Stella Marina (senza tempo – Radiostellamarina.it – , format radiofonici “La vita ha un senso?” (diretta facebook, con musica cantautoriale) e “Dimmelo tu!”
(diretta facebook, con musica legata all’argomento trattato), format “Cogli l’Attimo” (interviste…ospiti dall’animo profondo, con diretta facebook), format “Non solo Cibo” (diretta facebook con la “coach alimentare” Melania Romanelli), format “Veronica chiama Pietro Pietro chiama Veronica” (diretta facebook, con la cantante Veronica Costa), format “Non è la TV” (diretta facebook, con la cantante MariaLuna), da ottobre 2023 Alla ricerca della vera bellezza interviste a poeti, scrittori, artisti, cantanti, musicisti, ballerini e conduttore del programma bilingüe italiano spagnolo e al Recital Internazionale “Voci Poetiche, Attraversando gli Oceani”
Biografía de Pietro La Barbera
Pietro La Barbera, nacido en Casacalenda (Cb), disfruta en su tiempo libre escribiendo (se han representado más de 35 obras suyas), actuando y dando charlas en la radio. También lee libros con Florence (su esposa) y a niños en la librería Giunti de Campobasso, compartiendo su pasión por la escucha. Dirige obras de teatro, entre ellas “TEATRO EN LA OSCURIDAD”. Ha trabajado con los mejores actores de nuestro tiempo. Es jurado del Premio Literario Nacional “Costa Edizioni” y del Premio Literario Nacional “Francesco Giampietri”. Ha participado en numerosos programas de televisión y publicado varios libros, pero sus verdaderas pasiones son la radio, las entrevistas y la comunicación a través de la escucha mutua. Presentó el programa de radio “Desideri Distonici” (hermanado con Radio Krysol, Chile, y Radio Sputnik, España) en Radio Orizzonte Molise, alternando entrevistas a personajes famosos con la propuesta de música clásica. desde marzo de 2020, el programa de radio “Quasi Paradiso” (además de la columna “Talk & Thor”) en Radio Thor Italia (en vivo – Radio Thor Italia… radio web); desde septiembre de 2021, también en Radio Thor Italia, el programa de radio “L’altro sono io”; desde abril de 2020, el programa de radio “Senza Tempo” en Radio Stella Marina (senza tempo – Radiostellamarina.it – ), los formatos de radio “La vita ha un senso?” (Facebook live, con música del cantautor) y “Dimmelo tu!”
(Facebook live, con música relacionada con el tema), el formato “Cogli l’Attimo” (entrevistas… invitados con alma, con Facebook live), el formato “Non solo Cibo” (Facebook live con la “food coach” Melania Romanelli), el formato “Veronica calls Pietro Pietro calls Veronica” (Facebook live, con la cantante Veronica Costa), el formato “Non è la TV” (Facebook live, con la cantante MariaLuna), a partir de octubre de 2023 En busca de la verdadera belleza entrevistas con poetas, escritores, artistas, cantantes, músicos, bailarines y presentador del programa bilingüe italiano-español y del Recital Internacional “Voces Poéticas, Cruzando los Océanos”
Pietro La Barbera
1. Natale in vetrina
Le luci gridano più forte del silenzio,
inermi stelle al neon,
appese a una notte che non ascolta.
Le mani sono piene,
ma i cuori restano vuoti
come chiese chiuse a mezzanotte.
Si compra la gioia a rate,
si incarta l’amore con carta lucida,
si pesa l’affetto in scontrini
che non sanno pregare.
Il Bambino dorme altrove,
inermi i suoi passi tra i saldi e le promesse.
Natale passa veloce,
come una canzone ripetuta fino a stancare,
lasciando briciole di festa
e una fame più antica di prima.
Dio non era nel rumore,
ma nel vuoto che non abbiamo voluto guardare.
1. Navidad en el escaparate
Las luces gritan más fuerte que el silencio,
estrellas de neón indefensas,
suspendidas en una noche que no escucha.
Las manos están llenas,
pero los corazones permanecen vacíos,
como iglesias cerradas a medianoche.
La alegría se compra a plazos,
el amor se envuelve en papel brillante,
el cariño se pesa en recibos
que no saben rezar.
El Niño duerme en otro lugar,
sus pasos indefensos entre ventas y promesas.
La Navidad pasa rápido,
como una canción repetida hasta el cansancio,
dejando migajas de celebración
y un hambre más vieja que antes.
Dios no estaba en el ruido,
sino en el vacío que no queríamos mirar.
2. Il presepe dimenticato
C’è un presepe smontato nel cuore dell’uomo,
le pagliaie sostituite da plastica e fretta,
Maria non ha tempo di aspettare,
Giuseppe non trova più voce.
Abbiamo vestito il miracolo di apparenza,
incoronato il superfluo,
mentre la stalla restava fredda,
inermi le mani tese della speranza.
Il Natale non chiede applausi,
ma ginocchia piegate e occhi veri.
Nasce ancora, ogni anno,
inermi i suoi vagiti tra le nostre distrazioni,
e muore piano
quando lo scambiamo per un giorno qualunque da consumare.
Forse basterebbe il silenzio,
una notte senza vetrine,
per sentire che Dio non si compra:
si accoglie.
2. El belén olvidado
Hay un belén desmantelado en el corazón del hombre,
los pajares reemplazados por plástico y prisa,
María no tiene tiempo para esperar,
José ya no encuentra su voz. Vestimos el milagro de apariencia, coronamos lo superfluo, mientras el establo permanecía frío, las manos extendidas de la esperanza permanecían indefensas.
La Navidad no pide aplausos, sino rodillas dobladas y miradas sinceras.
Cada año renace, su llanto impotente entre nuestras distracciones, y muere lentamente cuando la confundimos con un día más que se consume.
Quizás el silencio bastaría, una noche sin escaparates, para sentir que Dios no se compra: es bienvenido.
ELISA MASCIA
Nata a Santa Croce di Magliano, in provincia di Campobasso, Elisa Mascia è scrittrice prolifica, conferenziere, conduttrice radiofonica, declamatrice, recensora, poetessa bilingue (italiano-spagnolo), critica letteraria, giurata in concorsi di poesia, intervistatrice e promotrice culturale, Elisa si è affermata come figura di spicco nella letteratura e nella cultura mondiale.
Elisa è membro registrato e co-fondatrice di Wiki-Poesia e ha una pagina ufficiale su Wikitia. È un’Accademica Immortale, Coordinatrice per l’Italia e Direttrice della Comunicazione e degli Eventi della prestigiosa Albap Academia.
Ha pubblicato 25 libri di poesie e saggi letterari,
Oltre a numerose Antologie nazionali e mondiali, in pdf e anche cartaceo.
I suoi contributi sono stati celebrati nelle interviste di Pietro La Barbera, Pier Carlo Lava, nel Quill Compendium 2024 della Writers Edition, Angela Kosta, Jahongir Nomozov Mirzo, Stefano Chiesa, Taghrid BouMerhi e Donia Sahib, intervistati dal famoso giornalista iracheno Dr. Ali Sahn Abdul Aziz, Fadaat News Agenc.
Con pubblicazioni su numerosi quotidiani italiani e internazionali, la dedizione di Elisa Mascia alla letteratura, alla cultura e ai valori umanitari continua a ispirare un pubblico globale.
ELISA MASCIA
Nacida en Santa Croce di Magliano, provincia de Campobasso, Elisa Mascia es escritora prolífica, conferenciante, locutora de radio, comentarista, crítica, poeta bilingüe (italiano-español), crítica literaria, jurado de concursos de poesía, entrevistadora y promotora cultural, Elisa se ha consolidado como una figura destacada de la literatura y la cultura mundial.
Elisa es miembro registrada y cofundadora de Wiki-Poesia y cuenta con una página oficial en Wikitia. Es Académica Inmortal, Coordinadora para Italia y Directora de Comunicación y Eventos de la prestigiosa Academia Albap.
Ha publicado 25 libros de poesía y ensayos literarios,
así como numerosas antologías nacionales e internacionales, tanto en formato PDF como impreso.
Sus contribuciones han sido celebradas en entrevistas realizadas por Pietro La Barbera, Pier Carlo Lava, en el Compendio Quill 2024 de Writers Edition, Angela Kosta, Jahongir Nomozov Mirzo, Stefano Chiesa, Taghrid BouMerhi y Donia Sahib, y entrevistada por el reconocido periodista iraquí Dr. Ali Sahn Abdul Aziz, de la agencia de noticias Fadaat.
Con publicaciones en numerosos periódicos italianos e internacionales, la dedicación de Elisa Mascia a la literatura, la cultura y los valores humanitarios continúa inspirando a un público global.
1-PACE.
Pace al mio fratello
pace al mio amore
e pace sia al mio cuore
da cui sgorga la pace
in tutto il mondo.
L’ amore e la pace
sono le ricchezze
che possiedo,
non costano niente
e fanno star bene tutta la gente.
Di pace costruttori
siamo tutti
l’ amore nei nostri cuori finalmente trionferà
e tanta pace nel mondo intero ci sarà!
ELISA MASCIA
1- PAZ.
Paz a mi hermano,
paz a mi amor,
y paz a mi corazón,
de donde fluye la paz
por todo el mundo.
El amor y la paz
son las riquezas
que poseo,
no cuestan nada,
y hacen sentir bien a todos.
Todos somos constructores de paz,
el amor en nuestros corazones finalmente triunfará,
¡y habrá mucha paz en todo el mundo!
ELISA MASCIA
2- Costruttori di pace.
Non affiancatori di chi semina odio sull’odio.
Ciascuno di noi ha dovere nel fare la propria parte,
comprendere dolore altrui senza prendere posizioni per esprimere il suo pensiero con parole crudeli
né spietate similitudini per nessun essere umano
duole per lingua che ferisce paragonando ad animali,
peggio a rettili,
i suoi simili.
Chi lo afferma è nell’errore
anche quando ne riceve plauso da chi è spietato nell’essere d’accordo,
è in complicità.
Nessuno merita di leggere obbrobri diretti ai suoi simili
sapendo che in ciascuno ci sono ferite non cicatrizzate.
Inconsapevolmente,
talune lestofanti parlapresto,
riempiono pagine di odio.
Elisa Mascia
2- Constructores de paz.
No apoyamos a quienes siembran odio sobre odio.
Cada uno de nosotros tiene el deber de hacer su parte,
comprendiendo el dolor ajeno sin tomar partido para expresar nuestros pensamientos con palabras crueles,
ni comparaciones despiadadas con ningún ser humano, ni dolor por una lengua que hiere al comparar
a sus semejantes con animales,
peor aún, con reptiles.
Quien diga eso se equivoca,
incluso cuando reciban aplausos de quienes son implacables en su acuerdo,
son cómplices. Nadie merece leer oprobios dirigidos a su prójimo, sabiendo que cada uno de nosotros lleva heridas sin sanar. Sin saberlo, algunos canallas de habla rápida llenan páginas de odio.
Elisa Mascia
Leggi anche 👇
Pietro La Barbera – Yanni Tugores ed Elisa Mascia hanno presentato il XX Recital Poetico Internazionale : “Voci Poetiche, Attraversando gli Oceani”, pubblicazione di Elisa Mascia -Italia