Linguaggio astratto di Kareem Abdullah -Iraq

Foto cortesia di Kareem Abdullah -Iraq

Linguaggio astratto

Di: Karim Abdullah

Usiamo il linguaggio per trasmettere un significato specifico, chiaro e comprensibile al destinatario. È considerato uno strumento di comunicazione. Tuttavia, nella poesia astratta, lo priviamo di questa caratteristica, caricandolo di un violento slancio emotivo, sentimenti profondi, energie espressive, profondità intellettuale e influenza sulla coscienza. In esso, non vediamo figure o forme; vediamo solo i sentimenti e le sensazioni che ci vengono trasmessi attraverso questo linguaggio. Si allontana molto dalla sua natura comunicativa e logica. Qui, il linguaggio è più simile ai colori che decorano e colorano un dipinto. I segmenti testuali qui sono blocchi emotivi e sensoriali. Più astratto diventa il linguaggio, meno comunicativo diventa, portando alla completa astrazione. La parola diventa un’unità estetica emotiva e sensoriale che abbandona la sua natura comunicativa cognitiva. L’astrazione è sentimento profondo e penetrazione nell’essenza delle cose. Kandinsky dice: “Di tutte le arti, l’astrazione è la più difficile. Richiede di essere un pittore, altamente sensibile e percettivo di colori e composizioni, e un vero poeta, quest’ultimo essenziale”. Come abbiamo accennato, ciò che distingue la scrittura astratta è la sua ridotta dipendenza dalla natura comunicativa e logica delle parole. Si basa sul peso emotivo delle parole, sulla loro intensità emotiva e sulla loro energia espressiva. Il linguaggio astratto raggiunge il destinatario prima dei significati, quindi il destinatario percepisce l’ordine emotivo e sensoriale prima della comunicazione. Il linguaggio si basa sulla trasmissione di sensazioni ed emozioni, e questi sentimenti e sensazioni vengono rivelati senza le loro proprietà comunicative, imitative e significative. Il vocabolario astratto non trasmette significati, ma piuttosto trasmette un senso di peso emotivo, sentimentale e sensuale. È un vocabolario colorato dal sentimento, non dalla comunicazione. Il poeta astratto deve avere una solida comprensione della dimensione emotiva e sentimentale delle parole e dei significati e catturare il momento emotivo profondo e potente. Non possiamo immaginare un vocabolario senza intenzione o espressione. Pertanto, molti credono che scrivere in linguaggio astratto sia delirante, simbolico, chiuso e privo di un significato chiaro. Sebbene questa convinzione possa essere vera, non lo è, poiché è un linguaggio che scaturisce da mondi e sentimenti profondi. È molto importante che questo effetto sia evidente nel linguaggio e che influenzi la psiche del destinatario. La scrittura astratta può essere raggiunta solo attraverso un momento emotivo profondo e potente, una profonda consapevolezza emotiva dei significati e la manifestazione di quel momento emotivo e di quel peso emotivo nella scrittura, dove il peso emotivo delle parole e la trasmissione del momento emotivo profondo e potente si manifestano. Nell’astrazione, le parole diventano colori, le frasi diventano dipinti e i testi diventano feste.

Kareem Abdullah -Iraq

اللغة التجريديّة
بقلم : كريم عبدالله
نحن نستخدم اللغة من اجل إيصال معنى معين وواضح ومفهوم الى المتلقي , فهي تعتبر ( اللغة ) أداة توصيلية , ولكننا في القصيدة التجريديّة نقوم بتجريدها من هذه الخاصية , لنقوم بشحنها بزخم شعوري عنيف وإحساس عميق وبطاقات تعبيريّة وعمق فكري والنفوذ في الوعي , ففيها لا نرى الشخوص والأشكال , فنحن لا نرى سوى المشاعر والأحاسيس المنقولة لنا عبر هذه اللغة , أنّها تبتعد كثيرا عن خاصيتها التوصيلية ومنطقيتها , أنّ اللغة هنا تكون أشبه ما يكون بالألوان التي تزيّن وتلوّن اللوحة , المقاطع النصّية هنا عبارة عن كتل شعورية حسّية , فكلما يزداد تجريد اللغة كلّما قلّت التوصيلية فيها , مما يؤدي الى حدوث التجريد التامّ , فتكون المفردة عبارة عن وحدة جمالية شعوريّة حسّية تتخلّى عن خاصية التوصيل المعرفي . التجريديّة هي الشعور العميق والنفوذ الى جوهر الأشياء .
يقول  ( كاندنسكي ) : من بين جميع الفنون فأنّ التجريدية أصعبها , أنّها تتطلب أن تكون رساماً وعالي الحساسية والأدراك بالألوان والتراكيب وان تكون شاعراً حقيقياً , والشرط الأخير اساسي .
وكما قلنا أنّ ما يميّز الكتابة التجريدية هو تقليلها الاعتماد على توصيلية الكلمات ومنطقيتها , أنّها تعتمد على ثقل الكلمات الشعوري وزخمها الإحساسي وطاقتها التعبيرية , أنّ اللغة التجريدية تصل الى المتلقي قبل ان تصل اليه المعاني , فيدرك المتلقي النظام الشعوري والإحساسي قبل التوصيلة .
أنّ اللغة تعتمد على نقل الإحساس والشعور , فتتجلّى هذه المشاعر والأحاسيس دون خاصيتها التوصيلية والمحاكاة والمعنى . أنّ المفردات في اللغة التجريدية لا تحكي عن معان , وإنما تحكي عن ثقل شعوري وعاطفي واحساسي , أنّها مفردات ملوّنة بالشعور وليس بالتوصيل , يجب على الشاعر التجريدي أن يدرك الأدراك القوي بالبُعد الإحساسي والشعوري للكلمات والمعاني , وان يقتنص اللحظة الشعورية العميقة والقويّة . لا يمكننا ان نتصور المفردات دون قصد او تعبير عن شيء ما , لذا اعتقد الكثير بأنّ الكتابة باللغة التجريدية هي كتابة هذيانية ورمزية مغلقة ودون معنى واضح , ربما هذا المعتقد صحيح الا أنّها ليست كذلك , كونها لغة تنطلق من العوالم العميقة والشعور العميق وهذا مهم جداً أن يظهر أثر ذلك في اللغة وتؤثّر في نفس المتلقي .
الكتابة التجريدية لا تكون الاّ بلحظة شعورية عميقة وقوية وبأدراك إحساسي كبير للمعاني وبتجلّي تلك اللحظة الشعورية وذلك الثقل الإحساسي في الكتابة , حيث يتجلّى الثقل الإحساسي للكلمات وإيصال اللحظة الشعورية العميقة والقوية , ففي التجريدية تصبح الكلمات الواناً والعبارات لوحات والنصوص مهرجانات .


Leggi anche 👇
https://alessandria.today/2025/08/14/linguaggio-astratto-del-prof-kareem-abdullah-iraq-pubblicazione-di-elisa-mascia-italia/

Pubblicato da elisamascia

Biografia di: Elisa Mascia Nata a Santa Croce di Magliano (Cb) nel 1956, vive a San Giuliano di Puglia (Cb). Insegnante, poetessa, scrittrice, declamatrice, recensionista, giurata in eventi culturali, manager culturale nel mondo. Ha partecipato a numerosi concorsi di poesia nazionali ed internazionali ottenendo premi, attestati di partecipazione, meriti e menzioni d'onore. Nel luglio 2019 è stata pubblicata con “L'inedito Letterario” la prima raccolta di poesie della Silloge dal titolo “La Grattugia della Luna”. Ha partecipato a 8 edizioni del Premio Histonium, dal 2009 al 2019. Nel 2018 con la successiva pubblicazione della Silloge poetica Magiche Emozioni dell'Anima presentata quale strenna natalizia. Nel 2019 con la Silloge "Sogni Dipinti" di 10 poesie inedite ispirate a 10 dipinti del grande artista e poeta Erminio Girardo che ha ricoperto per lei il ruolo di maestro, segnando una svolta decisiva nell'attività di poetessa-scrittrice. Ha curato la traduzione poetica in italiano di alcune poesie del poeta , editor NilavroNill Shoovro. Da maggio 2019 ha partecipato all'intervista di febbraio 2020 e a molte Antologie tematiche, a oltre 50 numeri dell'Archivio mensile dei poeti OPA. Al libro di poesie "Savage Wind" pubblicato a settembre 2019 da "L'Inedito" del poeta Asoke Kumar Mitra ne ha curato la traduzione poetica in italiano. Da febbraio 2020 è membro fondatore di WikiPoesia. È cittadina della Repubblica dei Poeti e Dama dell'Ordine di Dante Alighieri. È stata co-conduttrice del programma En Alas del Fénix - collaboratrice di Radio Krysol Internazionale con video - declamazione di poesie proprie e di altri autori in italiano e spagnolo. Da febbraio a settembre 2021 ideatrice, organizzatrice e co-conduttrice del programma “Sentieri di vita” in onda su Radio Krysol Internazionale . Dal 2019: Voce al progetto Una voce del buio -e componente del gruppo del Teatro al buio - con Pietro La Barbera e da ottobre 2023 alla Co-conduzione del programma bilingue italiano-spagnolo "Alla ricerca della vera bellezza" in Restream e YouTube Autrice da San Giuliano di Puglia (Campobasso) Molise, del quotidiano online, del direttore Pier Carlo Lava, Alessandria today Magazine con oltre 600 articoli e Alessandria online. Da metà del 2023 collaborazione con il poeta Fabio Petrilli per la pubblicazione in Alessandria today di poeti da lui proposti Collabora con il periodista nicaraguense Carlos Javier Jarquin e coautrice di Canto Planetario. Coordinatrice Italia - Direttrice Eventi e Comunicazioni, Amministratrice dell'Accademia Albap. Membro della Writers Capital Foundation International e Coordinatrice dell'Italia del PILF: 2022-2023-2024 e PIAF 2022.- 2023, Responsabile della Biennale Hagiography Iconography International della Writers Capital Foundation International 2023, Autrice, Artista, Promotrice Culturale, Membro del Comitato Organizzatore dei Festival Panorama Internazionale Letteratura, Redattrice di www.writersedition.com "The Complete Magazine" - Italia Disegna e dipinge da Lezioni online del Maestro ceramista, scultore, artista plastico argentino Miguel Angel Guiñazu. Ha ricevuto, dal Movimento "Pacis Nuntii" - Argentina, l'Attestato e la Bandiera Universale della Pace che conferisce a chi la porta il carattere e lo spirito di Araldo e Costruttore della Pace Universale. È Dama dell'Arcobaleno nominata dalla prof.ssa Teresa Gentile. Nel luglio 2023 ha pubblicato il libro di poesie “Melodia d'amore ". - Facebook - Instagram - Twitter - YouTube - Pinterest

Lascia un commento

Progetta un sito come questo con WordPress.com
Comincia ora