Foto cortesia di Terane Turan Rahimli e Jahongir Nomozov- Azerbaigian
LA LETTERATURA È SEMPRE IL LEADER DELLA CULTURA
Il nostro interlocutore è la nota poetessa azero, giornalista, letterato, professore associato e membro dell’Unione degli scrittori dell’Azerbaigian e dell’Unione dei giornalisti dell’Azerbaigian, Tə ranə Turan Rə himli.
La nostra conversazione ha riguardato la letteratura e la poesia, i processi letterari attuali, l’arte della traduzione, la letteratura azera, la cultura delle biblioteche, le opinioni personali e il ruolo dei poeti e degli scrittori nella società.
1.- Cosa significa per te essere un poeta?
– Essere un poeta non è una forma d’arte che si può scegliere, non qualcosa che si può entrare leggendo e aumentando il proprio intelletto, espandendo la propria visione del mondo, o dalla propria volontà o passione.
La poesia è un dono di Dio, un’autorità speciale data dal Creatore per esprimere le proprie emozioni, osservazioni, lungimiranza, cose che si sentono diversamente da tutti gli altri, tutto ciò che è vissuto e anche quelle cose che non sono state vissute, con un modo di pensare che sta al di sopra del tempo, dirigere il tempo e l’era stessa.
Iniziare a scrivere senza pensare alla scrittura, scrivere senza risolvere il segreto della forza che ti spinge a scrivere, ritrovarti improvvisamente in una magia la cui fonte non capisci, sperimentare l’invasione dei versi nella tua mente anche quando non vuoi scrivere, costringendoti a SCRIVERE… Non è tutto questo strano? L’essenza di questa stranezza è non essere in grado di risolverlo – questo è ciò che la poesia è.
2.- Quali sono i temi che più ti ispirano come poeta?
— Non riconosco la limitazione dei temi. Credo che per un poeta, tutti gli oggetti e gli eventi della vita possano essere temi. In generale, l’idea stessa di pensare a quale tema sia più stimolante mi sembra assurda.
La vita continua con il suo flusso, incontriamo eventi inaspettati, situazioni e circostanze.
Qualche volta la gioia che non ci entra dentro diventa una poesia, come la vittoria della guerra di 44 giorni, e qualche volta la profonda tristezza e lo shock del terremoto in Turchia, che rimane una tragedia del secolo, si riversa in versi.
Oppure le azioni eroiche del pilota e dell’hostess morti in un incidente aereo diventano poesia.
In quel momento, stiamo scrivendo solo a causa dell’ispirazione data dal dolore, dal dolore e dalla sofferenza? No! Il fatto è che nella nascita della poesia dalle emozioni e dai sentimenti più profondi del poeta, la prospettiva da cui osservano e la profondità della loro influenza sono anche di grande importanza.
Anche l’ispirazione stessa ha classificazioni. Sezai Karakoç anche definito i colori di ispirazione: bianco, nero ispirazione, e chiarito il momento: sublime, celeste, divina ispirazione…
Platone ha dichiarato che il poeta, attraverso l’ispirazione, raggiunge una conoscenza che supera la ragione.
In generale, è innegabile il contributo dell’ispirazione nel processo di creazione nell’opera del poeta.
Il tema, tuttavia, è condizionale, variabile, quindi non posso mai distinguere quale tema sia più stimolante.
3.- Come si esprime come poeta o scrittore?
– L’apprezzato lettore lo sa meglio di tutti.
La scala di equilibrio del lettore misura il livello di espressione del poeta o dello scrittore più accuratamente. Inoltre, critica letteraria…
La critica corretta è il faro di un’opera e di uno scrittore.
Tuttavia, a volte la critica è seriamente influenzata dalla valutazione del lettore e diventa persino dipendente da essa.
Se chiedete se sono soddisfatto del mio modo di esprimermi o dei miei scritti, ho una risposta a questa domanda: non porto mai al pubblico un’opera che non mi soddisfi pienamente. Ma questo non significa che tutti i miei scritti esprimano perfettamente la mia anima poetica o il mio modo di pensare artistico. Ho sempre, e avrò, critiche di me stesso.
4.-Qual è il fattore più importante per voi quando create un’opera?
— Avvicinarsi alle parole con responsabilità, non offuscare le acque dell’oceano letterario! La poesia è chiarezza, purezza, dove non c’è posto per nulla falso o artificiale.
Quando si scrive poesia, una persona sale alla elevazione più innocente, più pura della sua spiritualità. Se anche la più piccola parte di aria “sporca” si mescola in
questa alta atmosfera, il poeta stesso sarà il primo a soffocare. Sono sempre un fervente difensore della conservazione di quella purezza nella pubblicazione del libro; sono contro ingannare il lettore con scarabocchi che solo appesantiranno la loro mente.
Una volta, ho letto una dichiarazione del nostro stimato poeta Salam Sarvan nel suo libro. Gli hanno chiesto perché il volume del suo libro era così piccolo. Egli rispose: “Perché io non annaffio il latte.” Ogni volta che preparo i miei libri per la pubblicazione, ricordo quel pensiero e penso che “annaffiare il latte” significa presentare scarabocchi mediocri, insoddisfacenti accanto a una buona poesia, che porta disprezzo al poeta.
5.- Che cosa pensa dello stato attuale della letteratura azera? Quale dovrebbe essere il ruolo degli scrittori e dei poeti nella società?
— La letteratura azera si sta attualmente sviluppando in vari generi e direzioni. Se c’è sviluppo, significa che la letteratura è viva. Questo sviluppo porta alla soddisfazione? Quali sono le lacune? Oppure possiamo chiamare “opere” tutti gli scritti pubblicati e presentati ai lettori in nome della letteratura? Tutti questi sono argomenti che richiedono un’ampia discussione.
Per rimanere sul punto, posso dire che oggi vengono scritte opere potenti che rappresenteranno la letteratura azera con dignità in tutto il mondo. Sia in poesia, prosa, o dramma, ci sono magnifici esempi artistici di letteratura azera contemporanea.
Guardo al futuro della nostra letteratura con grande speranza perché il suo glorioso passato e il suo luminoso presente forniscono uno stimolo per questo.
Per quanto riguarda il ruolo degli scrittori e dei poeti nella società, vorrei sottolineare che la gente si fida di loro, crede in loro. Per non perdere questa fiducia e non minare questa convinzione, l’artista deve prevedere come ciascuna delle loro parole risuonerà.
Certo, ci sono quelli che, per il gusto di un sensazionalismo a buon mercato o per rimanere sotto i riflettori, macchiano la loro arte. Uno scrittore, un poeta o una persona di parola è un individuo rispettato e influente, le cui parole sono preziose come l’oro. Ecco perché tutti vogliono vedere questa persona come un modello del loro lavoro nella loro vita personale. Solo allora il poeta o lo scrittore può avere un impatto sui loro contemporanei e sulla società nel suo insieme.
Considerate questo: un poeta che celebra la patria in tutte le sue poesie si nasconde durante i tempi di guerra, o uno scrittore che promuove sempre i valori morali nazionali nei suoi romanzi diventa noto per l’immoralità. Chi si fiderebbe di una tale parola-una persona la cui identità nella vita reale contraddice il “io” nelle loro opere?
La loro mancanza di rispetto nella società non influenzerebbe il loro ruolo nella società?
Lasciatemi aggiungere una nota a margine.
Quando ho iniziato a lavorare all’Università Pedagogica dello Stato dell’Azerbaigian, ho continuato a sentire una frase da tutti: “È un peccato che tu non l’abbia visto quando Ismail Shikhli lavorava qui.”
Naturalmente, tutti sanno quanto grande uno scrittore Ismail Shikhli era. Ciò che mi ha sorpreso è stato che quando si parla delle sue chiare qualità personali, tutti hanno usato l’espressione “Non c’è mai stata una persona così etica come insegnante Ismail.” Era diventato non solo uno scrittore, ma anche un simbolo di un uomo molto etico e onorevole azero nella memoria della gente.
Lavorare in un’università dove questo grande scrittore e rinomato studioso ha lasciato segni profondi nei ricordi è stata una lezione enorme in termini di chiarire i miei criteri personali.
Perciò, quando parlo del ruolo di uno scrittore o di un poeta nella società, lo collego alla totalità della loro personalità.
E grazie a Dio, oggi abbiamo ancora tali individui-scrittori e poeti-la cui influenza sulla società azera è principalmente attraverso la conservazione e la promozione dei nostri valori nazionali e morali.
6.- Le vostre opere sono sempre portatrici di un’idea o di un concetto specifico, oppure preferite la piena libertà nella vostra creatività?
– Naturalmente, c’è un’idea.
Anche nelle opere più liberamente scritte che rompono e distruggono le norme artistiche accettate, c’è senza dubbio un’idea o un concetto.
Amo profondamente le tradizioni della nostra letteratura nazionale e scrivo rimanendo fedele a quelle tradizioni. Non solo il pensiero nazionale, ma anche i valori intellettuali e morali unici dei secoli-questi sono
Questioni importanti a cui attribuisco grande importanza. Anche la forma poetica, la struttura in cui trasmetto il pensiero e l’idea artistica, riflette questa devozione.
L’idea è l’essenza del lavoro, lo scopo che spinge l’autore a scrivere.
Senza pensiero e idea artistica, nessun lavoro può nascere. Mancanza di un’idea significa mancanza di principio, fondamento e scopo. Tuttavia, anche un’opera con una forte idea non può coprire i suoi altri difetti. L’opera acquista anche atemporalità attraverso i suoi problemi universali artistico-filosofici.
Nella storia della letteratura mondiale, le opere scritte secoli fa, che rimangono ancora oggi rilevanti, devono la loro longevità non solo alle loro idee ma anche alle loro universali questioni artistico-filosofiche.
Per esempio, “Les Misérables” di Victor Hugo, “Il gobbo di Notre-Dame”, “Guerra e pace” di Leo Tolstoy, “Anna Karenina”…
Oggi, un giovane della metropolitana di Tokyo, incapace di distogliere lo sguardo dal “Crimine e punizione” di Dostoevskij e un pastore in un remoto villaggio di montagna norvegese, che trova la pace nella “Jennie Gerhardt” di Theodore Dreiser, entrambi amano queste opere a causa dei loro problemi universali.
7.-Come gli eventi nella vostra vita personale o le conversazioni con gli altri si riflettono nella vostra creatività?
— Ogni poeta scrive da sé. Potrebbe trattarsi di un evento che hanno vissuto personalmente, l’impatto di una conversazione con qualcuno o una situazione osservata da lontano con sensibilità.
È lo stesso nella mia creatività; ci sono momenti autobiografici, l’influenza delle conversazioni e cose che ho osservato da lontano. Ciò che conta è quanto tutti questi scuotono lo scrittore, come passano attraverso il loro mondo interiore, li internalizzano e poi si riversano in parole, trovando la luce.
Un poeta, uno scrittore è un figlio del loro tempo, ambiente, nazione, il luogo in cui vivono e, più in generale, il mondo. Qualunque cosa scrivano, saranno senza dubbio influenzati dallo stato attuale del mondo, dal loro ambiente e dalla loro epoca. Oggi, vivo nella mia patria, l’Azerbaigian, ma in ogni mia poesia (e anche nel lavoro di tutti noi) c’è il grido dei bambini uccisi a Gaza, il dolore delle vite distrutte dalle bombe in Siria, i volti dolorosi delle famiglie sfollate dall’Ucraina, le immagini dolorose di case in rovina, le vite e le perdite devastate dal terremoto in Turchia… le perdite… la ferita che lasciano dietro. E, col passare del tempo, mentre gli oggetti e i soggetti di queste influenze possono cambiare, la sensibilità che creano, l’inondazione di emozioni che evocano, rimarrà invariata.
8.- Qual è l’interesse attuale per la letteratura? Come scrittore, come accetta le nuove forme e piattaforme della letteratura legate allo sviluppo della scienza e della tecnologia?
— La letteratura è sempre stata il leader della cultura, il campo che guida e spinge lo sviluppo. Lo sviluppo dell’opera senza libretto, il cinema senza sceneggiatura, il teatro senza dramma e le canzoni senza poesia sono tutti inimmaginabili. Quindi, quando si discute l’interesse per la letteratura, è sbagliato riferirsi solo alla lettura di opere da libri. I programmi televisivi, le serie, i documentari e i film che guardiamo ogni sera sono anche indicatori di interesse per la letteratura. Tenendo conto di tutto questo, posso dire che oggi l’interesse per la letteratura è a un livello degno di ammirazione. I lettori di riviste e siti web on-line si sono espansi in misura incredibile, il che dimostra chiaramente quanto sia grande l’interesse per le opere letterarie pubblicate su periodici.
Non sto nemmeno menzionando la richiesta dei lettori per i capolavori della letteratura mondiale nei centri di vendita di libri internazionali. Come molti dei miei contemporanei, non condivido l’opinione che l’interesse per la letteratura stia diminuendo. Al contrario, penso che il lettore di oggi sia più perspicace, più attento a ciò che legge. E questo lettore non può essere ingannato.
Per quanto riguarda la seconda parte della sua domanda, vorrei sottolineare che la letteratura è in continua evoluzione e si arricchisce di nuove forme. Lo sviluppo della tecnologia ha accelerato questo cambiamento, e questa ricchezza si manifesta in varie sfumature. La letteratura di rete, gli esempi letterari virtuali attirano l’attenzione tanto quanto le opere scritte a penna e pubblicate su carta. Viviamo in un’epoca in cui anche il postmodernismo comincia a essere considerato come storia, e la letteratura di rete si sta sviluppando sfruttando appieno tutte le opportunità offerte dalla tecnologia. Naturalmente, ci sono aspetti oggettivi e soggettivi di questo sviluppo che non accettiamo incondizionatamente. Tuttavia, lo sviluppo della letteratura in questo modo apre nuove opportunità sia per il lettore che per lo scrittore e influenza significativamente lo sviluppo della cultura, del l’intelletto, della coscienza pubblica e della società nel suo complesso.
9.-Che sentimenti si manifestano quando una poesia è completata per te? Come scrittore, come gestisci le opere incompiute?
— Un lavoro incompiuto, per me, è una frase che non ho ancora terminato. In altre parole, se lo ritenessi necessario, finirei quella frase, non la lascerei a metà. Ma quando non ho il cuore per finire quella frase incompleta o poesia incompiuta, ho pensato a come li avrei trattati. Nel mio primo libro di poesie, “Il sussurro del dolore,” c’è un titolo: “Cinque tre righe rimangono nella battaglia delle parole / Dire addio alle poesie morenti.” Sotto quel titolo, ho incluso versi dalle mie poesie incompiute. E è stato accolto molto bene.
Infatti, anche un solo verso può creare una profonda impressione. Ecco perché, a volte, ciò che è incompiuto per l’autore può essere un lavoro completo per il lettore.
10-Secondo lei, quale ruolo svolge la traduzione nella creazione del linguaggio letterario universale?
– La traduzione è importante non solo per costruire ponti letterari, ma anche per ampliare il contesto dello sviluppo della letteratura e determinarne l’ampiezza.
Talvolta, tuttavia, una traduzione scadente può macchiare la letteratura, danneggiare la reputazione del l’autore e mettere in dubbio il suo talento. La creazione di un linguaggio universale per la letteratura è un argomento molto ampio. Uno dei maggiori rappresentanti del postmodernismo, John Fowles, ha scritto nella sua raccolta di saggi filosofici “Aristos” che un linguaggio universale deve soddisfare quattro criteri. Il primo è che la lingua universale dovrebbe essere basata su una lingua già esistente e ampiamente diffusa. In secondo luogo, dovrebbe essere analitico e non sintetico. In terzo luogo, questa lingua deve avere un sistema fonetico costituito da un numero limitato di simboli per scrivere le parole. Quarto, pur dovendo essere efficace e semplice, dovrebbe anche essere flessibile e in grado di facilitare la comunicazione a livelli più complessi.
Quando ricordiamo che linguaggi creati artificialmente come l’esperanto e l’ido hanno fallito, vediamo quanto siano importanti i criteri di John Fowles per un linguaggio universale.
E la lingua fallisce se non ha letteratura.
Secondo il pensiero di Fowles, tra tutte le lingue del mondo, l’inglese è la meno sintetica, ed è per questo che leggerlo, impararlo e capirlo è facile. L’inglese era la lingua più adatta ai requisiti di una lingua universale. Da questo possiamo dedurre che la lingua universale della letteratura potrebbe essere l’inglese. Noi traduciamo le nostre opere in inglese per presentarle al mondo.
Più tardi, li traduciamo in altre lingue…
Nonostante il fatto che nel mondo moderno, il cinese, lo spagnolo e altre lingue sono anche dominanti, le opere in inglese possono aiutare gli autori ad ottenere un sufficiente riconoscimento. Oggi, gli scrittori di tutto il mondo leggono le opere degli altri in inglese. Pertanto, credo che la letteratura abbia già un linguaggio universale. E le traduzioni trovano facilmente la loro strada da questa lingua ad altre.
Dato che la tua domanda riguarda le traduzioni, vorrei condividere un altro pensiero. La traduzione è un campo responsabile, ma di recente ci siamo imbattuti in alcune firme e testi molto poveri che mostrano traduttori, per qualche interesse personale, stanno traducendo sciocchezze in nome della letteratura. Presentare una traduzione goffa al pubblico mondiale come un’opera letteraria è una mancanza di rispetto per la vera letteratura.
Intervistata da: Jakhongir NOMOZOV,
Membro del comitato editoriale del giornale azerbaigiano Butov, rivista “YAZARLAR”, rappresentante in Uzbekistan.
Membro dell’Unione dei giornalisti azeri.
LITERATURE IS ALWAYS THE LEADER OF CULTURE
Our conversation partner is the renowned Azerbaijani poet, journalist, literary scholar, Doctor of Philology, associate professor, and member of the Azerbaijan Writers’ Union and Azerbaijan Journalists’ Union, Təranə Turan Rəhimli.
Our conversation revolved around literature and poetry, the current literary processes, the art of translation, Azerbaijani literature, library culture, personal views, and the role of poets and writers in society.
1.— What does being a poet mean to you?
— Being a poet is not an art form that one can choose, not something that can be entered by reading and increasing one’s intellect, expanding one’s worldview, or by one’s own will or passion.
Poetry is a gift from God, a special authority given by the Creator to express one’s emotions, observations, foresight, things that are felt differently from everyone else, everything lived, and even those things that have not been lived, with a way of thinking that stands above time, directing the time and era itself.
To begin writing without thinking about writing, to write without solving the secret of the force that compels you to write, to suddenly find yourself in a magic whose source you do not understand, to experience the invasion of verses into your mind even when you don’t want to write, forcing yourself to WRITE… Isn’t all this strange? The essence of this strangeness is not being able to solve it — this is what poetry is.
2.— What themes inspire you the most as a poet?
— I do not recognize the limitation of themes. I believe that for a poet, all objects and events of life can be themes. In general, the very idea of thinking about which theme is more inspiring seems absurd to me.
Life goes on with its flow, we encounter unexpected events, situations, and circumstances.
Sometimes the joy that cannot fit within us becomes a poem, like the victory of the 44-day Homeland War, and sometimes the deep sadness and shock of the earthquake in Turkey, which remains a tragedy of the century, pours into verses.
Or the heroic actions of the pilot and stewardess who perished in a plane crash become poetry.
At that time, are we writing only because of the inspiration given by sorrow, pain, and suffering? No! The matter is that in the birth of poetry from the deepest emotions and feelings of the poet, the perspective from which they observe and the depth of their influence is also of great importance.
Even inspiration itself has classifications. Sezai Karakoç even defined the colors of inspiration: white, black inspiration, and clarified the moment: sublime, celestial, and divine inspiration…
Plato stated that the poet, through inspiration, reaches a knowledge that surpasses reason.
In general, the contribution of inspiration in the process of creation in the poet’s work is undeniable.
The theme, however, is conditional, variable, so I can never differentiate which theme is more inspiring.
3.— How do you express yourself as a poet or writer?
— The esteemed reader knows that best.
The balance scale of the reader measures the level of expression of the poet or writer more accurately. Also, literary criticism…
Proper criticism is the beacon of a work and a writer.
However, sometimes criticism is seriously influenced by the reader’s evaluation and even becomes dependent on it.
If you are asking whether I am satisfied with my own mode of expression or my writings, I have one answer to this question: I never bring out a work to the public that I am not fully satisfied with. But this does not mean that all my writings perfectly express my poetic soul or my artistic way of thinking. I always have, and will have, criticisms of myself.
4.—What is the most important factor for you when creating a work?
— To approach words with responsibility, not to cloud the waters of the literary ocean! Poetry is clarity, purity, where there is no place for anything false or artificial. When writing poetry, a person ascends to the most innocent, most pure elevation of their spirituality. If even the smallest bit of “dirty” air mixes into
that high atmosphere, the poet themselves will be the first to suffocate. I am always a staunch defender of preserving that purity in book publishing; I am against deceiving the reader with scribbles that will only burden their mind.
Once, I read a statement by our esteemed poet Salam Sarvan in his book. They asked him why the volume of his book was so small. He replied, “Because I do not water down the milk.” Every time I prepare my books for publication, I remember that thought and think that “watering down the milk” means presenting mediocre, unsatisfactory scribbles alongside good poetry, which brings disrespect to the poet.
5.—What do you think about the current state of Azerbaijani literature? What should be the role of writers and poets in society?
— Azerbaijani literature is currently developing in various genres and directions. If there is development, it means literature is alive. Does this development lead to satisfaction? What are the shortcomings? Or can we call all the writings published and presented to readers in the name of literature “works”? All of these are topics that require extensive discussion.
To stick to the point, I can say that today, powerful works are being written that will represent Azerbaijani literature with dignity around the world. Whether in poetry, prose, or drama, there are magnificent artistic examples of contemporary Azerbaijani literature.
I look to the future of our literature with great hope because its glorious past and bright present provide a stimulus for this.
As for the role of writers and poets in society, I would like to note that people trust them, they believe in them. In order not to lose this trust and not to undermine this belief, the artist must foresee how each of their words will resonate.
Of course, there are those who, for the sake of cheap sensationalism or staying in the spotlight, tarnish their art. A writer, poet, or word person is a respected and influential individual, whose words are as valuable as gold. That’s why everyone wants to see this person as a paragon of their work in their personal life too. Only then can that poet or writer have an impact on their contemporaries and society as a whole.
Consider this: a poet who celebrates the homeland in all their poems goes into hiding during wartime, or a writer who always promotes national moral values in their novels becomes notorious for immorality. Who would trust such a word person—one whose real-life identity contradicts the “I” in their works?
Wouldn’t their lack of respect in society affect their role in society?
Let me add a side note.
When I first started working at the Azerbaijan State Pedagogical University, I kept hearing one sentence from everyone: “It’s a pity you didn’t see it when Ismail Shikhli worked here.”
Of course, everyone knows how great a writer Ismail Shikhli was. What surprised me was that when talking about his clear personal qualities, everyone used the expression “There has never been a person as ethical as Ismail teacher.” He had become not just a writer, but also a symbol of a very ethical, honorable Azerbaijani man in the memories of people.
Working in a university where this great writer and renowned scholar left deep marks in the memories was a huge lesson in terms of clarifying my personal criteria.
Therefore, when I speak about the role of a writer or poet in society, I link it to the totality of their personality.
And thank God, today we still have such individuals—writers and poets—whose influence on Azerbaijani society is primarily through preserving and promoting our national and moral values.
6.—Do your works always carry a specific idea or concept, or do you prefer complete freedom in your creativity?
— Naturally, there is an idea.
Even in the most freely written works that break and destroy accepted artistic norms, there is undoubtedly an idea or concept.
I love the traditions of our national literature deeply and write while remaining faithful to those traditions. Not only national thinking, but also the unique intellectual and moral values of centuries—these are
significant matters I give great importance to. Even the poetic form, the structure in which I convey artistic thought and idea, reflects this devotion.
The idea is the essence of the work, the purpose that drives the author to write.
Without artistic thought and idea, no work can be born. Lack of an idea means lack of principle, foundation, and purpose. However, even a work with a strong idea cannot cover up its other flaws. The work also gains timelessness through its universal artistic-philosophical problems.
In the history of world literature, works written centuries ago, which still remain relevant today, owe their longevity not only to their ideas but also to their universal artistic-philosophical issues.
For example, Victor Hugo’s “Les Misérables,” “The Hunchback of Notre-Dame,” Leo Tolstoy’s “War and Peace,” “Anna Karenina”…
Today, a young person in Tokyo’s metro, unable to take their eyes off Dostoevsky’s “Crime and Punishment,” and a shepherd in a remote Norwegian mountain village, finding peace in Theodore Dreiser’s “Jennie Gerhardt,” both love these works because of their universal problems.
7.—How do events in your personal life or conversations with others reflect in your creativity?
— Every poet writes themselves. It could be an event they personally experienced, the impact of a conversation with someone, or a situation they observed from afar with sensitivity.
It’s the same in my creativity; there are autobiographical moments, the influence of conversations, and things I’ve observed from a distance. What matters is how much all of these shake the writer, how they pass through their inner world, internalize them, and then spill out into words, finding light.
A poet, a writer is a child of their time, environment, nation, the place they live, and, more broadly, the world. Whatever they write, they will undoubtedly be influenced by the current state of the world, their surroundings, and their time. Today, I live in my homeland, Azerbaijan, but in every one of my poems (and indeed in the work of all of us) there is the cry of children killed in Gaza, the pain of lives destroyed by bombs in Syria, the sorrowful faces of families displaced from Ukraine, the mournful images of ruined homes, the lives and losses devastated by the earthquake in Turkey… losses… the wound they leave behind. And, as time passes, while the objects and subjects of these influences may change, the sensitivity they create, the flood of emotions they evoke, will remain unchanged.
8.—What is the current interest in literature? As a writer, how do you accept the new forms and platforms of literature related to the development of science and technology?
— Literature has always been the leader of culture, the field that guides and drives development. The development of opera without a libretto, cinema without a screenplay, theater without a drama, and songs without poetry are all unimaginable. So, when discussing the interest in literature, it’s wrong to only refer to reading works from books. The television shows, series, documentaries, and films we watch every evening are also indicators of interest in literature. Taking all of this into account, I can say that today the interest in literature is at a level worthy of admiration. The readership of online journals and websites has expanded to an unbelievable extent, which clearly demonstrates how great the interest is in literary works published in periodicals.
I’m not even mentioning the demand from readers for the masterpieces of world literature in international book sales centers. Like many of my contemporaries, I do not share the opinion that interest in literature is decreasing. On the contrary, I think today’s reader is more discerning, more thoughtful about what they read. And this reader cannot be deceived.
Regarding the second part of your question, I would like to note that literature is constantly evolving and becoming richer with new forms. The development of technology has accelerated this change, and this richness manifests itself in various shades. Network literature, virtual literary examples attract just as much attention as works written with a pen and published on paper. We live in an era where even postmodernism is beginning to be seen as history, and network literature is developing by making full use of all the opportunities provided by technology. Of course, there are objective and subjective aspects of this development that we do not accept unconditionally. However, the development of literature in this way opens new opportunities for both the reader and the writer, and significantly influences the development of culture, intellect, public consciousness, and society as a whole.
9.—What feelings arise when a poem is completed for you? As a writer, how do you manage unfinished works?
— An unfinished work, for me, is a sentence I have not yet completed. In other words, if I deem it necessary, I would finish that sentence, I wouldn’t leave it halfway. But when I don’t have the heart to finish that incomplete sentence or unfinished poem, I have thought about how I would treat them. In my first poetry book, “The Whisper of Pain,” there is a title: “Five-three lines remain in the battle of words / Saying farewell to dying poems.” Under that title, I included verses from my unfinished poems. And it was received very well.
In fact, even a single verse can create a deep impression. That’s why, sometimes, what is unfinished for the author may be a complete work for the reader.
10—What role do you think translation plays in creating the universal language of literature?
— Translation is not only important in building literary bridges but also in broadening the context of the development of literature and determining its scale.
Sometimes, however, a poor translation can tarnish literature, damage the author’s reputation, and cast doubt on their talent. Creating a universal language for literature is a very broad topic for discussion. One of the major representatives of postmodernism, John Fowles, wrote in his philosophical essay collection “Aristos” that a universal language must meet four criteria. The first is that the universal language should be based on an already existing and widely spread language. Second, it should be analytical, not synthetic. Third, this language must have a phonetic system made up of a limited number of symbols to write words. Fourth, while it must be effective and simple, it should also be flexible and able to facilitate communication at more complex levels.
When we recall that artificially created languages like Esperanto and Ido have failed, we see how important the criteria John Fowles set for a universal language are.
And the language fails if it does not have literature.
According to Fowles’ thinking, among all world languages, English is the least synthetic, which is why reading, learning, and understanding it is easy. He found English to be the most suitable language for the requirements of a universal language. From this, we can deduce that the universal language of literature could be English. We translate our works into English to present them to the world.
Later, we translate them into other languages…
Despite the fact that in the modern world, Chinese, Spanish, and other languages are also dominant, works in English can help authors gain sufficient recognition. Today, writers around the world read each other’s works in English. Therefore, I believe that literature already has a universal language. And translations easily find their way from this language to others.
Since your question is about translations, I would like to share one more thought. Translation is a responsible field, but recently, we’ve come across some signatures and very poor texts that show translators, for some personal interest, are translating nonsense in the name of literature. Presenting a clumsy translation to the world audience as a work of literature is a disrespect to true literature.
Interviewed by: Jakhongir NOMOZOV,
Member of the editorial board of Butov Azerbaijan newspaper, “YAZARLAR” magazine, Representative in Uzbekistan.
Member of the Azerbaijan Journalists’ Union.