Foto cortesia di Dimitris P. Kraniotis -Grecia e Stefano Chiesa – Italia
Dimitris P. KRANIOTIS: Presidente del CIESART/Grecia /”Dottore” in letteratura, “Dottore” nella vita
Di: Stefano Chiesa
6 mar 2025
-1) Per quanto riguarda l’educazione precoce, siete consapevoli dell’enorme contributo della Grecia antica alla nostra società attuale?
Sì, assolutamente sì! L’antica civiltà greca ha avuto un profondo impatto sull’istruzione precoce, e molte delle loro idee e contributi risuonano ancora nei sistemi educativi di oggi.
I Greci furono pionieri nello sviluppo della filosofia, della logica, della matematica e della retorica, tutti fattori che influenzarono la fondazione dell’istruzione moderna. I filosofi greci, in particolare Socrate, Platone e Aristotele, hanno contribuito in modo significativo alla teoria dell’istruzione. Aristotele ha avanzato lo studio della retorica. Questo studio della lingua e del parlare in pubblico è diventato una pietra miliare dell’istruzione occidentale, in particolare in campi come il diritto, la politica e la comunicazione. I Greci hanno anche dato contributi sostanziali alla matematica e alle scienze che hanno influenzato i sistemi educativi.
L’istruzione è stata vista come un mezzo per coltivare sia il corpo che la mente a beneficio dell’individuo e della comunità. La filosofia greca antica rimane una parte centrale dei programmi educativi di oggi, e molte delle loro idee sull’etica, sulla logica e sulla politica continuano a guidare l’educazione contemporanea.
-2) Come affermato Dottore, è possibile trovare un legame tra Poesia e Medicina?
Sì, c’è una connessione affascinante e ricca tra poesia e medicina. Sia la poesia che la medicina sono profondamente interessate alla condizione umana. La poesia esplora spesso le esperienze emotive, psicologiche ed esistenziali della vita, mentre la medicina è fondamentalmente interessata alla salute umana e alla guarigione.
Vi è anche una qualità terapeutica sia per la poesia che per la medicina. In medicina, il processo di guarigione si estende spesso al di là del trattamento fisico per la cura emotiva e psicologica.
Allo stesso modo, la poesia richiede empatia per creare rappresentazioni autentiche dell’esperienza umana.
In medicina, il corpo è visto attraverso una lente scientifica, ma nella poesia può essere esplorato attraverso la metafora, il simbolo e l’emozione. In sostanza, sia la poesia che la medicina cercano di comprendere l’essere umano, anche se in modi diversi: l’uno attraverso le parole e le emozioni, l’altro attraverso la scienza e l’azione.
-3) Hai scritto 11 libri e ricevuto tante traduzioni, in una grande varietà di lingue straniere: quali sono le più rilevanti?
Considero tutti i miei libri e tutte le mie traduzioni ugualmente rilevanti. Personalmente, non posso isolarne nessuno.
Sono autore di 11 libri di poesia in 7 lingue in Grecia e all’estero: “Traces” (in greco, 1985), “Clay Faces” (in greco, 1992), “Fictitious Line” (in greco, inglese e francese, 2005), “Dunes” (in francese e rumeno, 2007), “Endogram” (in greco, 2010), “Edda” (in francese e rumeno, 2010), “Illusions” (in albanese, 2010), “Leaves Vowels” (in italiano, 2017), “Tie of Public Decency” (in greco, 2018), “Minus one” (in spagnolo, 2022) e “Wrinkles in the coffee” (in greco, 2024). Sono anche il redattore capo dell’antologia internazionale “World Poetry 2011” (in inglese, 2011) con 205 poeti provenienti da 65 paesi.
La mia poesia è stata tradotta in 36 lingue (inglese, francese, spagnolo, portoghese, russo, italiano, tedesco, polacco, olandese, serbo, albanese, rumeno, arabo, cinese-mandarino, bulgaro, turco, ceco, giapponese, bengalese, persiano-farsi, vietnamita, gujarati, curdo, kazako, slovacco, hindi, danese, tamil, swahili, ebraico, uzbeko, ungherese, estone, coreano, ucraino e slavo macedone) e pubblicato in antologie, libri e riviste in molti Paesi del mondo.
Ritengo che il numero di lingue suggerisca che la mia poesia risuona con lettori provenienti da culture diverse.
-4) Qual è il tuo ruolo internazionale, in “CIESART”?
Sono Presidente di CIESART Grecia e vicepresidente del Consiglio consultivo mondiale della Camera Internazionale degli scrittori e artisti CIESART con sede in Spagna.
-5) E le tue attività in Italia?
Nel 2008 sono diventato Accademico presso l’Accademia Internazionale Micenei di Reggio Calabria. Nel 2009 sono diventato Accademico presso l’Accademia Tiberina di Roma. Nel 2019 sono diventato Accademico presso l’Accademia di Sicilia a Palermo. Nel 2024, sono diventato un accademico presso l’Accademia di WikiPoesia (l’enciclopedia poetica). Nel 2024 sono diventato accademico presso l’Accademia Internazionale Leopold Sedar Senghor di Milano.
Nel 2017 il mio libro “Foglie vocali” [“Leaves vowels”] è stato pubblicato a Ferrara da Pluriversum Edizioni, con alcune poesie selezionate tradotte in italiano. Nel 2023 questo libro è stato insignito del Premio Accademico Internazionale per la Letteratura Contemporanea “Lucius Annaeus Seneca” dall’Accademia delle Arti e delle Scienze Filosofiche di Bari.
-6) Ti senti vicino alla cultura italiana?
Sento davvero un senso di vicinanza alla cultura italiana, considerando i profondi legami storici, culturali e geografici tra la Grecia e l’Italia. Posso evidenziare diverse ragioni per le quali la cultura greca e quella italiana hanno in comune elementi che mi farebbero naturalmente sentire un’affinità con l’Italia, trovando ispirazione nella sua lingua, letteratura e filosofia.
Le culture dei due Paesi hanno in comune molte cose: il patrimonio mediterraneo, la letteratura e la filosofia classica, i legami estetici e artistici nella scultura, nella pittura e nel teatro, la tradizione letteraria italiana, i collegamenti linguistici e gli scambi culturali.
Infine, lo stile di vita mediterraneo con la sua enfasi sulla comunità, la famiglia e godendo dei piaceri della vita, come il buon cibo, il vino e la musica, dà un senso extra di parentela tra le culture greca e italiana.
7) Qual è il suo impegno per la pace, come ambasciatore?
Il mio impegno per la pace come ambasciatore è radicato nell’idea che le parole e l’arte hanno il potere di trasformare i cuori e le menti.
Attraverso la loro espressione creativa, i poeti possono aiutare a costruire ponti tra le culture, difendere la giustizia e l’uguaglianza e sfidare la violenza. I poeti possono promuovere un mondo in cui la pace non sia solo un ideale, ma una realtà viva e respirabile, formata dalla compassione, dalla comprensione e dal rispetto reciproco.
Come Ambasciatore della pace uso la poesia come strumento per promuovere la comprensione, l’empatia e il dialogo tra le persone, le culture e le Nazioni. Proprio come gli Ambasciatori tradizionali lavorano per promuovere la diplomazia e risolvere i conflitti, un poeta come ambasciatore della pace può farlo attraverso il potere delle parole, dell’arte e dell’espressione creativa.
Come Ambasciatore per la pace, posso usare il mio lavoro di poesia per iniziare conversazioni importanti sul conflitto, sulla giustizia e sulla riconciliazione. Partecipo a letture pubbliche, discussioni e scambi culturali che incoraggiano il discorso pacifico. Attraverso scambi culturali, festival di poesia o collaborazioni internazionali, promuovo la convivenza pacifica tra le diverse società, incoraggiando il rispetto e la comprensione reciproci.
Infine: Un poema sulla pace
Questa è la mia poesia dal titolo: “Ode all’eroe della pace”
Tu sei nato una volta
Per mille rivoluzioni
Sei morto una volta
Con mille risurrezioni
Tu hai illuminato gli ideali eterni
In casse piene di sogni
Hai soffiato le parole dei poeti
Verso venti armoniosi
Sei stato ferito da ferite senza volto
E schiaffeggiato da ingiustizie
Hai combattuto per la libertà
E vinto per la pace
Biografia di Dimitris P. Kraniotis [Grecia]
Dimitris P. Kraniotis è nato nel 1966 nella prefettura di Larissa, nella Grecia centrale, ed è cresciuto a Stomio (Larissa). Ha studiato medicina presso l’Università Aristotele di Salonicco e ha conseguito un Master of Science (MSc) in medicina presso l’Università della Tessaglia (Grecia). Vive a Larissa (Grecia) e lavora come medico (specialista in medicina interna). È autore di 11 libri di poesia in Grecia e all’estero. Direttore di un’antologia internazionale in lingua inglese (205 poeti provenienti da 65 paesi). Ha vinto premi internazionali per la sua poesia che è stata tradotta in 36 lingue e pubblicata in antologie, libri e riviste in molti paesi. È stato invitato e ha partecipato come poeta ospite a Festival internazionali di poesia in tutto il mondo. Ha ricevuto il titolo di “Laureato Uomo di Lettere” dal l’United Poets Laureate International (USA). Dottore in lettere (Litt.D.), accademico in Italia, presidente emerito del Congresso mondiale dei poeti (UPLI), presidente del 22o Congresso mondiale dei poeti (Grecia 2011), presidente della World Poets Society (WPS), direttore del Mediterranean Poetry Festival (Larissa, Grecia), presidente del comitato degli scrittori per la pace di PEN Grecia, ambasciatore del movimento “Poetas del Mundo” in Grecia, presidente della camera internazionale degli scrittori e artisti CIESART in Grecia, Presidente del Comitato scientifico del Festival internazionale di poesia di Naoussa (Grecia), Ambasciatore della Pace Universale dell’Universal Ambassador Peace Circle e membro del Movimento mondiale di poesia (WPM) e dei poeti del pianeta (POP). È stato anche professore presso il Dipartimento di Infermeria del l’Università della Tessaglia (ex TEI di Larissa, Grecia). Il suo sito ufficiale: https://www.dimitriskraniotis.com/
Stefano Chiesa
Dimitris P. KRANIOTIS: President of CIESART/Greece /”Doctor” in Literature, “Doctor” in Life
DiStefano Chiesa
Mar 6, 2025
-1) As regards early Education, are you aware of the huge Ancient Greek contribution to our present society?
Yes, absolutely! Ancient Greek civilization had a profound impact on early education, and many of their ideas and contributions still resonate in today’s educational systems.
The Greeks were pioneers in the development of philosophy, logic, mathematics, and rhetoric, all of which influenced the foundation of modern education. Greek philosophers, especially Socrates, Plato and Aristotle, made significant contributions to educational theory. Aristotle advanced the study of rhetoric. This study of language and public speaking became a cornerstone of Western education, particularly in fields like law, politics, and communication. The Greeks also made substantial contributions to mathematics and science that influenced education systems.
Education was seen as a means to cultivate both the body and mind for the benefit of the individual and the community. Ancient Greek philosophy remains a central part of educational curricula today, and many of their ideas about ethics, logic, and politics continue to guide contemporary education.
-2) As an affirmed Doctor, is it possibile to find a link between Poetry and Medicine?
Yes, there is a fascinating and rich connection between poetry and medicine. Both poetry and medicine are deeply concerned with the human condition. Poetry often explores the emotional, psychological, and existential experiences of life, while medicine is fundamentally concerned with human health, and healing.
Τhere is also a therapeutic quality to both poetry and medicine. In medicine, the healing process often extends beyond physical treatment to emotional and psychological care. Similarly, poetry has long been recognized for its healing properties, offering catharsis and a sense of connection.
Both doctors and poets must possess a deep sense of empathy and understanding. In medicine, empathy allows doctors to connect with patients, understand their suffering, and provide care that takes into account not just the body but the individual’s emotional and psychological state. Similarly, poetry requires empathy to create authentic representations of human experience.
In medicine, the body is seen through a scientific lens, but in poetry, it may be explored through metaphor, symbol, and emotion. In essence, poetry and medicine both seek to understand the human being, though in different ways—one through words and emotions, and the other through science and action.
-3) You wrote 11 books and received lots of translations, in a huge variety of foreign languages: which are the most relevant?
I consider all my books and all my translations equally relevant. Personally, I can’t single out any.
I am the author of 11 poetry books in 7 languages in Greece and abroad: “Traces” (in Greek, 1985), “Clay Faces” (in Greek, 1992), “Fictitious Line” (in Greek, English and French, 2005), “Dunes” (in French and Romanian, 2007), “Endogram” (in Greek, 2010), “Edda” (in French and Romanian, 2010), “Illusions” (in Albanian, 2010), “Leaves Vowels” (in Italian, 2017), “Tie of Public Decency” (in Greek, 2018), “Minus one” (in Spanish, 2022) and “Wrinkles in the coffee” (in Greek, 2024). Also I am the Editor-in-chief of the international anthology “World Poetry 2011” (in English, 2011) with 205 poets from 65 countries.
My poetry has been translated into 36 languages (English, French, Spanish, Portuguese, Russian, Italian, German, Polish, Dutch, Serbian, Albanian, Romanian, Arabic, Chinese-Mandarin, Bulgarian, Turkish, Czech, Japanese, Bengali, Persian-Farsi, Vietnamese, Gujarati, Kurdish, Kazakh, Slovak, Hindi, Danish, Tamil, Swahili, Hebrew, Uzbek, Hungarian, Estonian, Korean, Ukrainian and Slavic Macedonian) and published in anthologies, books & magazines in many countries around the World.
I consider that number of languages suggests that my poetry resonates with readers across different cultures.
-4) What is your international role, in “CIESART”?
I am President of CIESART Greece and Vice President of the World Advisory Council of the International Chamber of Writers & Artists CIESART based in Spain.
-5) What about your activities in Italy?
In 2008, I became an Academician at the International Academy Micenei in Reggio Calabria. In 2009, I became an Academician at the Academy Tiberina in Rome. In 2019, I became Academician at the Academy of Sicily in Palermo. In 2024, I became an Academician at the Academy of WikiPoesia (the poetic encyclopedia). In 2024, I became an Academician at the International Academy Leopold Sedar Senghor in Milan.
In 2017 my book “Foglie vocali” [“Leaves vowels”] was published in Ferrara by Pluriversum Edizioni, with selected poems translated into Italian. In 2023 this book was awarded the International Academic Award for Contemporary Literature “Lucius Annaeus Seneca” by the Academy of Arts and Philosophical Sciences in Bari.
-6) Do you feel close to Italian Culture?
I indeed feel a sense of closeness to Italian culture, considering the deep historical, cultural, and geographical ties between Greece and Italy. I can highlight several reasons why Greek culture and Italian culture have commonalities that would naturally make me feel an affinity with Italy, finding inspiration in its language, literature and philosophy.
The cultures of the two countries share many things in common: the shared mediterranean heritage, the classical literature and philosophy, the aesthetic and artistic connections in sculpture, painting, and theater, the italian literary tradition, the language connections and the cultural exchanges.
Finally, the mediterranean lifestyle with its emphasis on community, family, and enjoying the pleasures of life, such as good food, wine and music- gives an extra sense of kinship between Greek and Italian cultures.
7) What is your Commitment to Peace, as Ambassador?
My commitment to peace as an ambassador is rooted in the idea that words and art have the power to transform hearts and minds.
Through their creative expression, poets can help build bridges between cultures, advocate for justice and equality, and challenge the violence. Poets can foster a world in which peace is not just an ideal but a living, breathing reality, shaped by compassion, understanding, and mutual respect.
As an ambassador for peace I uses poetry as a tool for fostering understanding, empathy, and dialogue between people, cultures, and nations. Just as traditional ambassadors work to promote diplomacy and resolve conflicts, a poet as an ambassador for peace can do so through the power of words, art, and creative expression.
As an ambassador for peace, I can use my poetry work to start important conversations about conflict, justice, and reconciliation. I participate in public readings, discussions, and cultural exchanges that encourage peaceful discourse. Through cultural exchanges, poetry festivals, or international collaborations, I promote peaceful coexistence between different societies, encouraging mutual respect and understanding.
8) Finally: A Poem about Peace This is my poem with the title: “Ode to the peace hero”
You were born once
For a thousand revolutions
You died once
With a thousand resurrections
You enlightened eternal ideals
Into chests full of dreams
You blew poets’ words
Into harmonious winds
You got hurt by faceless wounds
And slapped injustices
You fought for freedom
And won for peace
Biography of Dimitris P. Kraniotis [Greece]
Dimitris P. Kraniotis was born in 1966 in Larissa Prefecture in central Greece and he grew up in Stomio (Larissa). He studied Medicine at the Aristotle University of Thessaloniki and obtained a Master of Science (MSc) in Medicine at the University of Thessaly (Greece). He lives in Larissa (Greece) and works as a medical doctor (internal medicine specialist). He is the author of 11 poetry books in Greece and abroad. Ηe is also the Editor-in-chief of an international anthology in English (205 poets from 65 countries). He has won international awards for his poetry which has been translated in 36 languages & published in anthologies, books & magazines in many countries. He has been invited and participated as guest poet in International Poetry Festivals around the World. He was awarded as “Laureate Man of Letters” by the United Poets Laureate International (USA). He is Doctor of Literature (Litt.D.), Academician in Italy, President Emeritus of the World Congress of Poets (UPLI), President of the 22nd World Congress of Poets (Greece 2011), President of the World Poets Society (WPS), Director of the Mediterranean Poetry Festival (Larissa, Greece), Chairman of the Writers for Peace Committee of PEN Greece, Ambassador of the Movement “Poetas del Mundo” in Greece, President of the International Chamber of Writers & Artists CIESART in Greece, President of the Scientific Committee of the International Poetry Festival of Naoussa (Greece), Universal Peace Ambassador by the Universal Ambassador Peace Circle and member of the World Poetry Movement (WPM) and Poets of the Planet (POP). He was also Professor of the Department of Nursing of the University of Thessaly (former TEI of Larissa, Greece). His official website: https://www.dimitriskraniotis.com/
Stefano Chiesa