Foto cortesia screenshot del XII Recital Poetico Internazionale
1- JUSSARA NODARI LUCENA. Italo-Brasiliana. Nació en Antonio Prado y reside en Porto Alegre, Estado de Rio Grande do Sul, Brasil. Graduada en Pedagogía y Ciencias Jurídicas y Sociales. Pertenece a Academias y Asociaciones Literarias en Brasil y Uruguay. Recibió premios nacionales e internacionales por sus obras literarias. Participa de Antologías Selecciones en Brasil, Portugal y Uruguay. Há publicado, entre otros, los libros: “Esta pele que eu não quero mais”, cuentos (Brasil), “De Rosas e Punhais”, poemas (Portugal), “Pindorama – Tierra de Palmeras”, poemario bilingüe español/portugués conjuntamente con el escritor uruguayo Nelson Guerra.
1- ¿QUIEN ERES?
Hay días en que te veo
tan quieta, tan silente
con los párpados inmóviles
y la mirada transparente
de quien mira y nada ve.
Te siento tan perdida…
Eres un silencio nocturno
con secretos escondidos
Y yo me pregunto: ¿quién eres?
Hay días en que en tu rostro
surge una feliz sonrisa
en tu boca moldeada
por beso de amable brisa.
Tu alma trasciende y canta
canciones de amor, ternura
canciones iluminadas.
Y sintiendo tu alegría
yo me pregunto: ¿quién eres?
¿Y de quién es este rostro
con cicatrices y marcas
que al asomarme en el lago
veo grabado en el agua
en imagen distorsionada?
Este rostro, por la Vida acariciado
y también por ella herido
yo reconozco: es el mío.
2- NO DIGAS NADA
No. No digas nada.
Solo escucha
el murmullo de esta lluvia.
No es triste como dices.
Es cristal líquido, es música
que cubre por igual
penas y alegrías.
No digas nada. Solo siente
la caricia tierna de esta lluvia
en el alma de las flores.
Su beso húmedo,
el beso de despedida
en las doradas hojas de otoño,
casi secas, a punto de caer.
No. No digas nada.
Cierra los ojos
y escucha
el suave canto de la luna,
respira el perfume azul de la tarde,
el aire rosado del amanecer.
Prueba el sabor que la Vida tiene.
Y te convence
no siempre la lágrima es sal,
no siempre es amargo el llanto,
no siempre el grito es de rabia
ni el gemido es de dolor.
No, no digas nada.
Tu nada sabes. Todavía nada sabes.
3- EN MÍ
Una niña vive en mí
ella se niega a partir.
Sueña, ama, ríe y llora,
cree y todavía espera
que un día todos tengamos
aquello que más importa:
un mundo más solidario
que nos permita tener
lo que es más necesario:
el Amor, el Pan, la Alegría.
Y la Paz de cada día.
JUSSARA NODARI LUCENA. Italo-brasiliano. Nato ad Antonio Prado e residente a Porto Alegre, Rio Grande do Sul, Brasile. Laureata in Pedagogia e Scienze Giuridiche e Sociali. Fa parte di Accademie e Associazioni Letterarie in Brasile e Uruguay. Ha ricevuto premi nazionali e internazionali per le sue opere letterarie. Partecipa alle selezioni di antologie in Brasile, Portogallo e Uruguay. Ha pubblicato, tra gli altri, i libri: “Quella lotta che non voglio più”, racconti (Brasile), “Delle rose e dei punhais”, poesie (Portogallo), “Pindorama – Terra delle palme”, un Raccolta di poesie bilingue spagnolo/portoghese in collaborazione con lo scrittore uruguaiano Nelson Guerra.
CHI SEI?
Ci sono giorni in cui ti vedo
così immobile, così silenzioso
con le palpebre immobili
e l’aspetto trasparente
di chi guarda e non vede nulla.
Ti sento così perso…
Tu sei un silenzio notturno
con segreti nascosti
E mi chiedo: chi sei?
Ci sono giorni in cui sul tuo viso
un sorriso felice emerge
nella tua bocca modellata
da un bacio di una brezza gentile.
La tua anima trascende e canta
canzoni d’amore, tenerezza
canzoni illuminate.
E sentendo la tua gioia
Mi chiedo: chi sei?
E di chi è questo volto?
con cicatrici e segni
che quando ho guardato il lago
Vedo inciso nell’acqua
in un’immagine distorta?
Questo volto, accarezzato dalla Vita
e anche ferito da lei
Lo ammetto: è mio.
NON DIRE NULLA
No. Non dire niente.
Ascolta e basta
il mormorio di questa pioggia.
Non è triste come dici.
È cristallo liquido, è musica
che copre equamente
dolori e gioie.
Non dire niente. Senti e basta
la tenera carezza di questa pioggia
nell’anima dei fiori.
Il suo bacio umido,
il bacio d’addio
nelle foglie dorate dell’autunno,
quasi asciutto, sul punto di cadere.
No. Non dire niente.
Chiudi gli occhi
e ascolta
il dolce canto della luna,
respira il profumo azzurro del pomeriggio,
l’aria rosa dell’alba.
Assapora il sapore della Vita.
E ti convince
Le lacrime non sono sempre sale,
Piangere non è sempre amaro,
Il grido non è sempre di rabbia
né il gemito di dolore.
No, non dire niente.
Non sai niente. Non sai ancora nulla.
IN ME
Una ragazza vive in me
si rifiuta di andarsene.
Sogna, ama, ridi e piangi,
credere e sperare ancora
che un giorno tutti noi abbiamo
ciò che più conta:
un mondo più solidale
che ci permette di avere
ciò che è più necessario:
Amore, Pane, Gioia.
E la Pace di ogni giorno.
2-
ROCÍO CARDOSO Nació en Montevideo. Reside en Punta del Este desde el año 2006. Poeta y escritora infantil. Gestora Cultural. Presidente de los Encuentros Internacionales de Literatura. Presidente de la Asociación Mujeres Artistas de Maldonado. Distinguida por su compromiso en defensa de la Mujer, en Argentina, Colombia, Chile, Costa Rica, Ecuador, España, Perú, Puerto Rico y Uruguay. Miembro del Comité Científico Internacional del I Congreso Internacional Marco Antonio Corcuera, organizado por la Universidad de Piura y la Fundación Marco A. Corcuera (Perú 2017) Ha recibido varios reconocimientos a su trayectoria y quehacer cultural en Uruguay y el exterior. Entre ellos destacamos el Premio Institucional Morosoli, a la Cultura Uruguaya, otorgado por la Fundación Lolita Ruibal por su aporte a la cultura a través de los Encuentros Internacionales de Literatura (Uruguay, 2015) Distinción “Alfonsina Storni 2014” por el Foro Femenino Latinoamericano, por el libro “Mujer dibujada de Silencios” poema que destaca el compromiso en la defensa de los derechos humanos de las mujeres desde el ámbito cultural y el de objetivos de erradicar la violencia en todas sus formas (2014). Ha publicado veinte libros de poesía, tres libros de cuentos, una novela y diez libros infantiles. Participa en más de 45 Antologías y libros colectivos. Sus poemas fueron traducidos al inglés, francés, tagalo e italiano-
POEMAS DEL LIBRO INÉDITO “CUANDO LAS ESTRELLAS CONTIENES LA NOCHE”
I
El universo es un enigma
no hay límites ni fronteras
solo infinito
que nos invitan a explorar
y conocer los confines del espacio
cada estrella deja su estela
en una danza cósmica
de luces y sombras
en esa inmensidad
se esconden
secretos y misterios
tropezando
con cada partícula
de nuestro ser
mientras
cada galaxia
es un poeta
contando su historia
en la cerrazón del infinito
II
Contempló ensimismada el cielo
donde se detuvo la oscuridad
y me pregunto
por las estrellas desconocidas
a lo lejos
ondea una luna blanca
que se va perdiendo
en el firmamento
en esa penumbra
llega de lugares lejanos
y la voz de la Diosa Deméter
personificando
nuestra vida terrenal
IV
Soy una extraña en esa noche
impregnada
en la multuplicidad
de las estrellas
que brotan en el limite
inmenso del cielo
cada planeta es luz
en equilibrio perfecto
cuando las constelaciones
se mecen en un péndulo
dibujado en pentagrama
y mi voz ajena a todo
es un renacer
en ese universo de sinfonía
que transcribe mi nombre
cuando las estrellas
contienen la noche
ROCIO CARDOSO Nata a Montevideo. Vive a Punta del Este dal 2006. È poetessa e scrittrice per bambini. Responsabile culturale. Presidente degli Incontri Letterari Internazionali. Presidente dell’Associazione delle Donne Artiste di Maldonado. Si è distinta per il suo impegno nella difesa delle donne in Argentina, Colombia, Cile, Costa Rica, Ecuador, Spagna, Perù, Porto Rico e Uruguay. Membro del Comitato Scientifico Internazionale del 1° Congresso Internazionale Marco Antonio Corcuera, organizzato dall’Università di Piura e dalla Fondazione Marco A. Corcuera (Perù 2017). Ha ricevuto diversi premi per la sua carriera e il suo lavoro culturale in Uruguay e all’estero. Tra questi segnaliamo il Premio Istituzionale Morosoli per la Cultura Uruguaiana, conferito dalla Fondazione Lolita Ruibal per il contributo alla cultura attraverso gli Incontri Letterari Internazionali (Uruguay, 2015) Distinzione “Alfonsina Storni 2014” del Forum Latinoamericano delle Donne, per il libro ” “Donna disegnata nei silenzi”, una poesia che sottolinea l’impegno nella difesa dei diritti umani delle donne da una prospettiva culturale e l’obiettivo di sradicare la violenza in tutte le sue forme (2014). Ha pubblicato venti libri di poesie, tre libri di racconti, un romanzo e dieci libri per bambini. Ha partecipato a più di 45 antologie e libri collettivi. Le sue poesie sono state tradotte in inglese, francese, tagalog e italiano.
POESIE DAL LIBRO INEDITO “QUANDO LE STELLE CONTENGONO LA NOTTE”
I
L’universo è un enigma
Non ci sono limiti o confini
solo l’infinito
che ci invitano ad esplorare
e conoscere i confini dello spazio
Ogni stella lascia la sua scia
in una danza cosmica
di luci e ombre
in quell’immensità
si nascondono
segreti e misteri
inciampare
con ogni particella
del nostro essere
Mentre
ogni galassia
è un poeta
raccontando la sua storia
nell’oscurità dell’infinito
II
Guardo il cielo con stupore
dove l’oscurità si è fermata
e mi chiedo
dalle stelle sconosciute
in lontananza
Una luna bianca ondeggia
che si sta perdendo
nel firmamento
in quell’oscurità
viene da luoghi lontani
e la voce della Dea Demetra
personifica
la nostra vita terrena
IV
Sono uno straniero in quella notte
impregnato
nella molteplicità
delle stelle
che germogliano al limite
del cielo immenso
Ogni pianeta è luce
in perfetto equilibrio
quando le costellazioni
oscillano su un pendolo
disegnato sopra un pentagramma
e la mia voce è estranea a tutto
È una rinascita
in quell’universo di sinfonia
che trascrive il mio nome
quando le stelle
contengono la notte
3- MARISA ERLIS HERNÁNDEZ PÉREZ, de Colonia del Sacramento, Uruguay. Es mamá de una jovencita llamada Morena que es gran inspiración para crear sus cuentos y poesías, es escritora y comerciante. Ha publicado en varias Antologías. Primer premio concursos de AULHA 2022 Y 2023. Primer premio 2023 de AEDI en poesía y en 2024 en cuento infantil. Primer premio en poesía en el concurso Serafín J. García 2024. Segundo premio en poesía 2024 de AACJP. Tercer premio en concurso Poetas Orientales 2024 y varias menciones en concursos literarios nacionales e internacionales. Premios Estrella del Sur de Uruguay 2022, 2023 y 2024.
DE-LIRIOS
Mi mente es como un jardín,
allí las semillas brotan
y florecen pensamientos
entre alegrías y rosas.
Donde me pierdo de pronto
entre historias y magnolias
sembradas en el camino,
junto a ilusiones de auroras.
De auroras que se levantan
sobre alas de palomas
que mi cielo van surcando,
jardín…de-lirios que afloran.
Allí las semillas brotan
entre alegrías y rosas,
entre historias y magnolias
junto a ilusiones de auroras,
sobre alas de palomas,
jardín…de-lirios que afloran.
GRITO DE MUJER
Hoy mi canto es de protesta
por las que son silenciadas,
mujeres desesperadas,
bajo un régimen que apesta.
Atroz creencia, funesta:
Ser mujer es un delito
El “burka” es un requisito
que opaca su luz, su vida,
sin encontrar la salida,
porque acallaron su grito.
Es la opresión, el acoso,
el maltrato, la tortura,
amarga hiel, desventura,
de este presente monstruoso.
¿Para qué ser poderoso?
¿De qué sirve una corona?
Si el mundo se desmorona
y no actúa en consecuencia
ni emite justa sentencia
y a un semejante abandona.
INDIGENTE
Es cruel y triste el invierno
cuando el manto que le cubre
no alcanza a cubrir su cuerpo.
Cuando el hambre que no vemos
y esa soledad que espanta,
son sus fieles compañeros.
Luce negro, todo negro…
las noches y los albores,
el sol, las nubes y el cielo.
La desnudez, el silencio,
tan fríos como el metal,
se entibiarán con un beso.
Despertará un nuevo tiempo,
tras las huellas indelebles
grabadas allí en su pecho.
MARISA ERLIS HERNANDEZ PEREZ, da Colonia del Sacramento, Uruguay. È madre di una bambina di nome Morena, che è una grande fonte di ispirazione per la creazione dei suoi racconti e delle sue poesie; è una scrittrice e una commerciante. Ha pubblicato in diverse antologie. Primo premio nei concorsi AULHA 2022 e 2023. Primo premio nella poesia AEDI nel 2023 e nei racconti per bambini nel 2024. Primo premio di poesia al concorso Serafín J. García 2024. Secondo premio di poesia all’AACJP 2024. Terzo premio al concorso Poeti Orientali 2024 e numerose segnalazioni in concorsi letterari nazionali e internazionali. Premi Estrella del Sur dell’Uruguay 2022, 2023 e 2024.
DI GIGLI
La mia mente è come un giardino,
lì germogliano i semi
e i pensieri sbocciano
tra gioie e rose.
Dove all’improvviso mi perdo
tra storie e magnolie
seminato lungo il cammino,
insieme alle illusioni delle aurore boreali.
Di aurore che sorgono
sulle ali delle colombe
che attraversano il mio cielo,
giardino…di gigli in fiore.
Lì germogliano i semi
tra gioie e rose,
tra storie e magnolie
insieme alle illusioni delle aurore,
sulle ali delle colombe,
giardino…di gigli in fiore.
IL GRIDO DELLA DONNA
Oggi la mia canzone è di protesta
per cui vengono messi a tacere,
donne disperate,
sotto un regime che fa schifo.
Credenza atroce e fatale:
Essere donna è un crimine
Il “burka” è un obbligo
che ne oscura la luce, la vita,
senza trovare l’uscita,
perché hanno messo a tacere il suo grido.
E’ oppressione, molestia,
abuso, tortura,
bile amara, sfortuna,
di questo mostruoso presente.
Perché essere potenti?
A cosa serve una corona?
Se il mondo cade a pezzi
e non agisce di conseguenza
né emette un giudizio equo
e abbandona un altro uomo.
INDIGENTE
L’inverno è crudele e triste
quando il mantello che lo ricopre
non abbastanza per coprire il suo corpo.
Quando la fame non la vediamo
e quella solitudine che spaventa,
Sono i tuoi fedeli compagni.
Sembra nero, tutto nero…
le notti e le albe,
il sole, le nuvole e il cielo.
Nudità, silenzio,
freddo come il metallo,
sarà riscaldato da un bacio.
Un nuovo tempo sorgerà,
Seguendo le tracce indelebili
inciso lì sul suo petto.
4- ADDHEMAR SIERRALTA NÚÑEZ (Bellavista, Callao, Perú, 1943) Poeta, narrador, ensayista y periodista. Es también Ingeniero Químico, siguió Post Grado de Maestría en Administración, catedrático universitario, expositor internacional y asesor y consultor de empresas. Tanto en actividades literarias y empresariales ha visitado diversos países. Ha escrito en diversos estilos : poesía, novela, narrativa (cuentos), libros históricos, ensayos y dirige un semanario digital de noticias internacionales y colaboraciones literarias. Tiene un programa semanal de radio con comentarios de actualidad mundial. Ha publicado más de 20 libros en el Perú y en el extranjero y participado en decenas de antologías internacionales. El 2024 publicó “Para ellas…con amor”, libro de poemas para mujeres jóvenes y “Mis animalitos…mis amores ciertos” historia de mascotas con dibujos para colorear. Fue distinguido con premios periodísticos y reconocimientos literarios.
LOS CUERVOS
Perfiles de piedra
perfiles de barro.
Dos cuervos se acercan
veloces, hambrientos.
Golpean sus picos
en piedra y en barro.
Los cuervos son malos
dice la gente que observa.
Los cuervos son buenos
murmuran los otros.
Astillas han de quedar
del pico del cuervo
que la piedra golpea
comenta el gentío.
Sorpresa se llevan
los seres que ven
como la piedra se ablanda
y el barro endurece.
Locura tan grande
de animales tan negros
que de piedra y barro
alimentarse quieren.
No hay tales cuervos,
el mundo despierta
de sueño tan raro
y ve a los hombres,
veloces, hambrientos,
luchando con piedra y con barro.
NO QUIERO SER EL MISMO
¡ Déjame !. No quiero comenzar de nuevo.
Está la tarde salpicada de plata
con fondo de nácar y esperanza.
Un canto de infantes de papel
suena duro en piedras y metales.
¡ Déjame !. Quiero perdonarme yo
y colgar la vida en algo
hundido en las mazmorras.
PARA TI
Me pedías que escribiese
para ti una poesía
pude hacerlo sólo al verte.
Esperaste tiempo
reconozco
pero ello se debió
a lo dificil que
fue para mí
hacer un poema
delante de la poesía.
CONOZCO TODO
Conozco
cada palmo de tu cuerpo
como las letras
que aprendí de niño
en el abecedario
conjugo con él
todos los movimientos
desde el principio hasta el final
haciendo mías
vocales y consonantes
colocando
en tus anhelos tildes
marcas de pasiones nocturnales.
Escribo simplemente
sobre esa dermis.
ADDHEMAR SIERRALTA NÚÑEZ (Bellavista, Callao, Perù, 1943) Poeta, narratore, saggista e giornalista. È inoltre un ingegnere chimico, ha conseguito un master post-laurea in amministrazione, è professore universitario, relatore internazionale e consulente aziendale. Ha visitato diversi paesi sia per attività letterarie che commerciali. Ha scritto in vari stili: poesie, romanzi, narrativa (storie), libri storici, saggi e dirige un settimanale digitale di notizie internazionali e collaborazioni letterarie. Tiene un programma radiofonico settimanale con commenti sugli eventi mondiali di attualità. Ha pubblicato più di 20 libri in Perù e all’estero e ha partecipato a decine di antologie internazionali. Nel 2024 ha pubblicato “Para ellas…con amor”, un libro di poesie per giovani donne e “Mis animalitos…mis amores ciertoes”, un racconto sugli animali domestici con disegni da colorare. Ha ricevuto premi giornalistici e riconoscimenti letterari.
I CORVI
Profili in pietra
profili in argilla.
Due corvi si avvicinano
veloce, affamato.
Si colpiscono il becco
in pietra e argilla.
I corvi sono cattivi
dicono le persone che osservano.
I corvi sono buoni
mormorano gli altri.
Le schegge devono rimanere
dal becco del corvo
che la pietra colpisce
commenta la folla.
Sono sorpresi
gli esseri che vedono
mentre la pietra si ammorbidisce
e il fango si indurisce.
Che grande follia
di animali così neri
quello di pietra e fango
vogliono nutrirsi.
Non ci sono corvi del genere,
il mondo si sveglia
un sogno così strano
e vede gli uomini,
veloce, affamato,
lottando con pietre e fango.
NON VOGLIO ESSERE LO STESSO
Lasciatemi! Non voglio ricominciare da capo.
Il pomeriggio è cosparso d’argento
con uno sfondo di madreperla e speranza.
Una canzone di bambini di carta
suona duro su pietre e metalli.
Lasciatemi! Voglio perdonarmi
e appendere la vita a qualcosa
sprofondato nelle segrete.
PER TE
Mi hai chiesto di scrivere
per te una poesia
Potrei farlo semplicemente vedendoti.
Hai aspettato il tempo
Io riconosco
ma questo era dovuto
tanto difficile quanto
era per me
creare versi poetici
davanti alla poesia.
SO TUTTO
Sapere
ogni centimetro del tuo corpo
come le lettere
che ho imparato da bambino
nell’alfabeto
Coniugo con lui
tutti i movimenti
dall’inizio alla fine
facendo mie le
vocali e le consonanti
collocando
nei tuoi accenti di desiderio
segni di passioni notturne.
Scrivo semplicemente
sulla tua pelle.
Biografía de Carmen Flores
Nació en San Vicente de Cañete Lima -Perú
Es poeta, docente y promotora cultural. Es miembro de la Comisión de Escritores del PEN Internacional del Perú y de la Junta Directiva de la Sociedad Peruana de Poetas. Aparece en las antologías: Por amor al planeta, la poesía nos une 50 poetas peruanos, Palabras sin fronteras. Fronteras sin palabras. Antología Internacional Esencia Poética IV – Rincón Cultural La Paz (Uruguay); V Antología APU – Chile, 2024.
Fue invitada especial al programa bilingüe italiano-español “En busca de la verdadera belleza” con Pietro La Barbera y Elisa Mascia, quienes supervisaron la traducción al italiano de sus poemas y su posterior publicación en el periódico online Alessandria Today y en el blog Nonsoloarteepoesia Magiche. Emociones del alma de Elisa Mascia
También aparecen en Algunas Voces – Poesía Peruana Chilena y revista Internacional.
Invitado por la Casa del Poeta Chileno-Peruano y por el Consulado General del Perú en Valparaíso (2007); participó en el Encuentro Binacional de Poesía Perú-Uruguay (2016); Recibió el Premio El Chasqui de Oro del Ministerio de Educación (2008).
Recibió el Premio Estrella del Sur de Uruguay al Mundo (2023).
En 2024 fue delegada del Perú al Festival Internacional de Literatura de la Fundación Internacional Writers Capital. Participó en el Primer Congreso Mundial de la Paz y las Artes organizado por el Colectivo Cultural Internacional Utopía Poética Los Más Grandes Poetas del Mundo Michoacán México y Embajadora delegada de la Paz Universal UPF. – en acto realizado en el Gran Salón “Alcides Carrión” del Congreso de la República
Ha publicado los siguientes poemarios
Magia poética (1999)
Perfil de una mujer (2001)
Amalgama (2004), Otros más allá de la metáfora (2006) y Fuente cósmica (2017)
Fue elegida miembro oficial de Ciesart por la presidenta Lily Baylon Escritora.
Fue creadora y coordinadora del evento virtual internacional bilingüe italiano-español “Voces Poéticas Cruzando Océanos” Recital Poético mensual ya en el undécimo encuentro.
1- LOS ÁRBOLES
Oigo la respiración de los árboles
que se alzan pretendiendo alcanzar el cielo
desde los abismos milenarios de sus raíces y el ímpetu de su espíritu lleno de presagios
sus brazos acunan los trinos
sus ojos reflejan los astros
la veta de su sangre nutre el viento esencia de su ser
Y la luz incorpórea que ilumina la música remota
que galopa en el poema
como simiente de fuego que recorre mis arterias sin tregua
2- SEMILLA DEL POEMA
Voy navegando en esta hoja en blanco
me dejo llevar por sus mágicas alas
Ignoro donde despertaré
oigo el rumor de mi mar henchido de enigmas
un canto sobre natural ilumina mis arterias
como la primigenia luz del Génesis
¿Qué vientos me llevarán a la semilla del poema ?
¿O tal vez la sangre atropellada del verbo?
¿Será la voz de los náufragos que aclaran sus navíos
bajo los misterios del mar?
¿O el grito desgarrador de los pueblos desnudos
de esperanza?
La semilla del Poema se encarna en el vientre del cosmos porque es luz de otra orilla.
Biografia di Carmen Flores
È nata a San Vicente de Cañete Lima -Perù
È poetessa, insegnante e promotrice culturale. È membro della Commissione Scrittrici del PEN Internazionale del Perù e del Consiglio di Amministrazione della Società Peruviana dei Poeti. Appare nelle antologie: Per amore del pianeta, la poesia ci unisce 50 poeti peruviani, Parole senza frontiere. Confini senza parole. Antologia Internazionale Essenza Poetica IV – Angolo Culturale La Paz (Uruguay); V APU Anthology -Cile, 2024.
È stata ospite speciale al programma bilingue italiano-spagnolo “Alla ricerca della vera bellezza” con Pietro La Barbera ed Elisa Mascia che ha curato la traduzione in italiano delle sue poesie e seguente pubblicazione nel quotidiano online Alessandria today e nel blog nonsoloarteepoesia Magiche Emozioni dell’Anima di Elisa Mascia
Appaiono anche in Some Voices – Chilean Peruvian Poetry e nella rivista International.
Invitata dalla Casa del Poeta Cileno-Peruviano e dal Consolato Generale del Perù a Valparaíso (2007); ha partecipato all’Incontro Binazionale di Poesia Perù-Uruguay (2016); Ha ricevuto il Premio El Chasqui de Oro del Ministero dell’Istruzione (2008) e il Premio Estrella del Sur dell’Uruguay al Mondo (2023).
Nel 2024 è stata delegata del Perù al Festival Internazionale di Letteratura per la Fondazione Writers Capital International. Ha partecipato al Primo Congresso Mondiale della Pace e delle Arti organizzato dal Collettivo Culturale Internazionale Utopia Poetica I Più Grandi Poeti del Mondo Michoacán México e delegata Ambasciatrice della Pace Universale UPF. – in una Cerimonia tenutasi nell’Aula Magna “Alcides Carrión” del Congresso della Repubblica
Ha pubblicato le seguenti raccolte di poesie
Magia poetica (1999)
Profilo di donna (2001)
Amalgama (2004), Altro oltre la metafora (2006) e Cosmic Source (2017)
È stata eletta membro ufficiale della Ciesart dalla presidente Lily Baylon Escritora.
È stata ideatrice ed è coordinatrice dell’evento virtuale internazionale bilingue italiano-spagnolo “Poetic Voices Crossing Oceans” Recital Poetico mensile già all’undicesimo incontro.
1-GLI ALBERI
Sento il respiro degli alberi
che si alzano cercando di raggiungere il cielo
dalle profondità antiche delle sue radici e dall’impeto del suo spirito pieno di presagi
Le sue braccia cullano i trilli
I suoi occhi riflettono le stelle
La vena del suo sangue nutre l’essenza del vento del suo essere
E la luce disincarnata che illumina la musica remota
che galoppa nella poesia
come un seme di fuoco che scorre nelle mie arterie senza tregua
2- SEME DELLA POESIA
Sto navigando su questa pagina vuota
Mi lascio trasportare dalle sue ali magiche
Non so dove mi sveglierò
Sento il mormorio del mio mare pieno di enigmi
Una canzone soprannaturale illumina le mie arterie
come la luce primordiale della Genesi
Quali venti mi porteranno al seme della poesia?
O forse il sangue affrettato del verbo?
Sarà la voce dei naufraghi che chiariscono le loro navi
sotto i misteri del mare?
O il grido straziante delle persone nude
di speranza?
Il seme della poesia è incarnata nel grembo del cosmo perché è luce proveniente da un’altra riva.
Carmen Flores
YANNI TUGORES- URUGUAY.
Escritora, prologuista y promotora cultural. Multipremiada dentro y fuera de fronteras por su obra y su gestión cultural, social y humanitaria. Participó de varias antologías en Uruguay y en el extranjero. Varios de sus poemas fueron musicalizados y traducidos a 3 idiomas. Directora-fundadora “Esquina Cultural La Paz” desde hace 10 años. Jurado en varios concursos, compiladora de Antologías internacionales y organizadora de concursos internacionales. Co-organizadora del Premio Internacional “Estrella del Sur desde Uruguay al Mundo”. Tiene 13 libros publicados.
YANNI TUGORES – URUGUAY.
Scrittrice, prologuista e promotrice culturale. Ha vinto numerosi premi, sia all’interno che all’esterno del suo Paese, per il suo lavoro e la sua gestione culturale, sociale e umanitaria. Ha partecipato a diverse antologie in Uruguay e all’estero. Molte delle sue poesie sono state musicate e tradotte in tre lingue. Direttrice fondatrice di “Esquina Cultural La Paz” per 10 anni. Membro di giuria in numerosi concorsi, curatrice di antologie internazionali e organizzatrice di concorsi internazionali. Co-organizzatore del Premio Internazionale “Estrella del Sur dall’Uruguay al Mondo”. Ha 13 libri pubblicati.
LOBREGUEZ
Pavorosa tiniebla
rompes mis versos en los papeles,
se desvanecen en el aire.
Me zambullo en sus ojos
de hechizado mar.
Siento la ausencia
del aire de su aliento.
Penas que van
cavilación que viene.
Pavorosa tiniebla
dejas mi boca sin destino,
como fiera hambrienta
masticas las palabras.
Mis manos, fríos puñales,
no encuentran la tibieza
para plasmar el verbo.
¡Hace tanto frío aquí!
Pavorosa tiniebla
disípate, ¡te lo ruego!
La plaza está desnuda
no puedo respirar.
Mi voz, desgarra una nota sin clave.
Deletreo en el aire
frases sin sentido.
Pavorosa tiniebla…
Disípate ¡ya!
OSCURITÀ
Oscurità terribile
strappi i miei versi sulla carta,
Svaniscono nell’aria.
Mi tuffo nei suoi occhi
del mare incantato.
Ne sento l’assenza
dell’aria del suo respiro.
dolori che se ne vanno
Sto riflettendo.
Oscurità terribile
lasci la mia bocca senza destinazione,
come una bestia affamata
mastichi le parole.
Le mie mani, freddi pugnali,
non riescono a trovare calore
per esprimere il verbo.
Fa così freddo qui!
Oscurità terribile
dissipati, ti prego!
La piazza è spoglia
Non riesco a respirare.
La mia voce strappa una nota senza chiave.
Ortografia nell’aria
frasi senza senso.
Oscurità spaventosa…
Dissipatevi adesso!
NO PUDE
Intenté huir,
pero no pude.
Mis ojos estaban sedientos.
Mi boca cerrada.
Mis manos en cruz sobre el pecho.
Mi cerebro vacío de numen.
La ilusión terrena en el pavimento.
Los nidos sin aromas.
Los jardines borrosos.
La tierra sin sonrisas.
Las huellas sin rumbo.
Está fría la noche.
Sin embargo, el sol,
brilla en lo alto del páramo.
La belleza, fugitiva de mí,
se posó muy alto,
en un lugar transido de todo,
inalcanzable.
Logro volar.
La toco y trato de traerla.
Pero ella se niega,
me ha abandonado para siempre.
Sigo mi vuelo, etérea,
no sé adónde estoy,
no conozco el lugar,
me siento mal pero en paz.
Las nubes me tapan,
el sol ya no está,
mi piel se entibia,
sin embargo siento frío.
Ya no vuelo
camino sobre una cuerda floja.
Ahora entiendo,
estoy sumergida en un pentagrama.
Camino sobre él
y me encierro entre notas lúgubres.
Todo está blanco,
muy blanco,
intenté huir…
Pero no pude.
NON POTREI
Ho provato a scappare,
ma non potevo.
I miei occhi erano assetati.
La mia bocca si chiuse.
Le mie mani incrociarono il petto.
Il mio cervello è vuoto di numen.
L’illusione terrena atterra sul marciapiede.
I nidi senza aromi.
I giardini sfocati.
La terra senza sorrisi.
Le impronte senza direzione.
La notte è fredda.
Tuttavia, il sole
brilla in alto sopra la brughiera.
Bellezza, fuggitiva da me,
si appollaiò molto in alto,
in un posto pieno di tutto,
irraggiungibile.
Riesco a volare.
Lo tocco e provo a portarlo.
Ma lei rifiuta
Mi ha abbandonato per sempre.
Continuo il mio volo, etereo,
Non so dove sono,
Non conosco il posto,
Mi sento male ma in pace.
Le nuvole mi coprono,
il sole non c’è più,
la mia pelle si scalda,
Comunque ho freddo.
Non volo più
Cammino su una corda tesa.
Ora capisco,
Sono immersa in un pentagramma.
Ci cammino sopra
e mi chiudo tra note cupe.
Tutto è bianco,
molto bianco,
Ho provato a scappare…
Ma non potevo.
