Εκείνα που δεν είδαμε – Ας τα φανταστούμε αντάμα Στ’ αέναο προσκύνημα των ψυχών Πίσω από τα άστρα / κάτω από ουρανούς
Στο μεδούλι του πελάγους –
Εκείνα που θελήσαμε – Να τα ζήσουμε αντάμα Σαν θεριέψει η πνοή στου χειμώνα την κλίνη Καθώς κάμπτεται η εύπλαστη νυχτιά
Ραγίζοντας την δωρική σου κράση –
Είναι τα χέρια, μάτια μου Τα δάχτυλα που αναμένουν να τολμήσουν Να ενωθούν – αφυπνίζοντας την αφή Και τα χείλη – τούτα τα χείλη σου – πιο κόκκινα από γλυκό αίμα
Είναι τα μάτια, χέρια μου Τα βλέφαρα που καρτερούν να ξαποστάσουν Να αφεθούν στων χειλιών την δίνη
Με το σάλπισμα της γλώσσας – Γιγαντώνοντας τη βεβαιότητα της στιγμιαίας αθανασίας
Ξαπλωμένος στη σιωπή Ακροβατώντας μεταξύ συρμού και αποβάθρας – στάση “έρωτας “ Αναμένοντας το τρένο που τα φρένα του ουρλιάζουν “θαυμασμό “
Κοίτα! . . Il regalo
Quelli che non abbiamo visto – Immaginiamoli insieme Nell’eterno pellegrinaggio delle anime. Dietro le stelle / sotto il cielo
Nel midollo del mare –
Quelli che volevamo – Viviamo insieme a loro Come se il respiro dell’inverno riscaldasse il letto Mentre la dolce notte si piega -Rompendo il tuo vino dorico-
Sono le mani, i miei occhi, Le dita che sperano di osare Per unirsi – risvegliare il tocco E le labbra – queste tue labbra – più rosse del dolce sangue
Sono gli occhi, le mie mani Le palpebre che aspettano di riposare Per restare nel vortice delle labbra
Con il tocco della lingua – Ampliare la certezza dell’immortalità immediata
Sdraiato nel silenzio Acrobazie tra il treno e la banchina – fermata “amore” Aspettando il treno i cui freni gridano “ammirazione”
Ecco! . . El regalo
Aquellos que no vimos – Imaginémoslos juntos En la eterna peregrinación de las almas. Detrás de las estrellas / bajo los cielos
En la médula del mar –
Aquellos que queríamos – Vivamos junto a ellos Como si el aliento del invierno calentara el lecho Mientras la suave noche se inclina -Rompiendo tu vino dórico-
Son las manos, mis ojos, Los dedos que esperan atreverse A unirse – despertar el tacto Y los labios – estos labios tuyos – más rojos que la dulce sangre
Son los ojos, mis manos Los párpados que esperan reposar Para quedarse en el vórtice de los labios
Con el toque de la lengua – Ampliando la certeza de la inmortalidad instantánea
Yaciendo en silencio Acrobacias entre el tren y el andén – parada “amor” Esperando el tren cuyos frenos gritan “admiración”
¡Mirad! . . El regal
Aquells que no vam veure – Imaginem-los junts En el pelegrinatge etern de les ànimes Darrere de les estrelles / Sota els cels
A la medul·la del mar –
Aquells que estimàvem – Visquem junts amb ells Com si l’alè de l’hivern escalfés el llit Mentre la suau nit s’inclina
Trencant el teu vi dòric –
Són les mans, els meus ulls Els dits que esperen gosar A unir-se – despertar el tacte I els llavis – aquests llavis teus – més vermells que la sang dolça
Són els ulls, les meves mans Les parpelles que esperen a reposar Per a quedar-se al vòrtex dels llavis
Amb el toc de la llengua – Augmenta la certesa de la immortalitat instantània
Jacent en el silenci Acrobàcies entre el tren i l’andana – parada “amor” Esperant el tren que els frens criden “admiració”
Biografia di: Elisa Mascia
Nata a Santa Croce di Magliano (Cb) nel 1956, vive a San Giuliano di Puglia (Cb). Insegnante, poetessa, scrittrice, declamatrice, recensionista, giurata in eventi culturali, manager culturale nel mondo.
Ha partecipato a numerosi concorsi di poesia nazionali ed internazionali ottenendo premi, attestati di partecipazione, meriti e menzioni d'onore.
Nel luglio 2019 è stata pubblicata con “L'inedito Letterario” la prima raccolta di poesie della Silloge dal titolo “La Grattugia della Luna”.
Ha partecipato a 8 edizioni del Premio Histonium, dal 2009 al 2019.
Nel 2018 con la successiva pubblicazione della Silloge poetica Magiche Emozioni dell'Anima presentata quale strenna natalizia.
Nel 2019 con la Silloge "Sogni Dipinti" di 10 poesie inedite ispirate a 10 dipinti del grande artista e poeta Erminio Girardo che ha ricoperto per lei il ruolo di maestro, segnando una svolta decisiva nell'attività di poetessa-scrittrice.
Ha curato la traduzione poetica in italiano di alcune poesie del poeta , editor NilavroNill Shoovro.
Da maggio 2019 ha partecipato all'intervista di febbraio 2020 e a molte Antologie tematiche, a oltre 50 numeri dell'Archivio mensile dei poeti OPA.
Al libro di poesie "Savage Wind" pubblicato a settembre 2019 da "L'Inedito" del poeta Asoke Kumar Mitra ne ha curato la traduzione poetica in italiano.
Da febbraio 2020 è membro fondatore di WikiPoesia.
È cittadina della Repubblica dei Poeti e Dama dell'Ordine di Dante Alighieri.
È stata co-conduttrice del programma En Alas del Fénix - collaboratrice di Radio Krysol Internazionale con video - declamazione di poesie proprie e di altri autori in italiano e spagnolo.
Da febbraio a settembre 2021 ideatrice, organizzatrice e co-conduttrice del programma “Sentieri di vita” in onda su Radio Krysol Internazionale .
Dal 2019: Voce al progetto Una voce del buio -e componente del gruppo del Teatro al buio - con Pietro La Barbera e da ottobre 2023 alla Co-conduzione del programma bilingue italiano-spagnolo "Alla ricerca della vera bellezza" in Restream e YouTube
Autrice da San Giuliano di Puglia (Campobasso) Molise, del quotidiano online, del direttore Pier Carlo Lava, Alessandria today Magazine con oltre 600 articoli e Alessandria online.
Da metà del 2023 collaborazione con il poeta Fabio Petrilli per la pubblicazione in Alessandria today di poeti da lui proposti
Collabora con il periodista nicaraguense Carlos Javier Jarquin e coautrice di Canto Planetario.
Coordinatrice Italia - Direttrice Eventi e Comunicazioni, Amministratrice dell'Accademia Albap.
Membro della Writers Capital Foundation International e Coordinatrice dell'Italia del PILF: 2022-2023-2024 e PIAF 2022.- 2023, Responsabile della Biennale Hagiography Iconography International della Writers Capital Foundation International 2023, Autrice, Artista, Promotrice Culturale, Membro del Comitato Organizzatore dei Festival Panorama Internazionale Letteratura, Redattrice di www.writersedition.com "The Complete Magazine" - Italia
Disegna e dipinge da Lezioni online del Maestro ceramista, scultore, artista plastico argentino Miguel Angel Guiñazu.
Ha ricevuto, dal Movimento "Pacis Nuntii" - Argentina, l'Attestato e la Bandiera Universale della Pace che conferisce a chi la porta il carattere e lo spirito di Araldo e Costruttore della Pace Universale.
È Dama dell'Arcobaleno nominata dalla prof.ssa Teresa Gentile.
Nel luglio 2023 ha pubblicato il libro di poesie “Melodia d'amore ".
- Facebook
- Instagram
- Twitter
- YouTube
- Pinterest
Visualizza più articoli