Kareem Abdullah dall’Iraq scrive un racconto poetico molto bello tradotto in inglese da Henry Smith e in italiano da Elisa Mascia -Italia

Foto cortesia di Kareem Abdullah – Iraq

Un albero di limone // Un canto di giubilo

L’albero di limone ha accumulato le sue vibrazioni secche, laggiù al massimo tedio, la primavera l’ha modellato in un cristallino scintillante e caldo, che scioglie la tenerezza, è snello, delicato e intimo, un giubilo fragrante risplende nel suo vestito che veste la nudità dei suoi giorni asciutti, non c’è via d’uscita per la notte se non togliersi i sandali, e vagare attraverso i suoi segreti, e posare la testa sul suo profumo tremolante, due trecce di stelle in ascolto, ondeggiano mentre sormontano il suo orgoglio magico, fuori dalla sua oscurità, la fragranza del limone scorre, ondeggiando sulle rive turchesi, mentre il mormorio del mare tremolante lo decora, con sfumature crepuscolari e di sogni ad occhi aperti.
Le sue morbide foglie soffici nelle ascelle, la rugiada si ferma, prendendo il sole sul suo trono traslucido, abbagliata dall’arcobaleno svolazzante sul suo morbido cuscino.
Ogni mattina, i suoi passeri volano sopra la sua testa, cantandole la canzone dell’universo, scommettendo sulla sopravvivenza, mentre lei raccoglie le pepite di primavera e nutre i suoi germogli con l’elisir dell’immortalità.  Indossa le piume dei sogni rosa, danza allegramente, eleganza fluente, sospendendo i desideri con baci allertati, aspettando la stagione dell’incontro per spazzare via l’austerità dell’inverno e farle eludere l’avvizzimento del letargo, i suoi lineamenti suderanno timidamente, se l’amore nel suo cuore a digiuno lampeggia, mentre espelle i dolori dal suo petto, i suoi fiori matureranno e canteranno, se i fazzoletti dell’alba li solleticano di nascosto, e il battito del polso, nelle sue radici più profonde, aumenta, mentre appare il luccichio gioioso della spata di polline, e il suo lineamento esulta incessantemente, le punte delle dita del tenero calore, sulla cima, gioiscono nella beatitudine, conserva ancora un bel sorriso che apre le porte del mattino adornato di seta, c’è nel suo sguardo un orizzonte ubriaco, brillantemente speranzoso, sotto le sue palpebre, i fiori si schiudono e abbracciano le sue luci, indugiando liberamente, respirando la fragranza della sua risata innocente, le stagioni inevitabilmente  ascolta il ruggito dei suoi tesori amorevoli, mentre soddisfa la sua fame con le melodie degli usignoli e cambia i rituali dei giorni, abbassando i passi della verità verso le sue torri, invitandomi a riflettere liberamente su me stesso, mentre mi concede le corone della sua primavera, lei mi colora.

Una poesia narrativa espressiva di Kareem Abdullah
Tradotto da Henry Smith



A Lemon Tree // A Song Of Jubilation

The lemon tree piled her dry vibes, over there at the topmost tedium, the spring molded her into a glittering and warm crystalline, that melts tenderness, she is slender, delicate and intimate, fragrant jubilation glows in her dress clothing the nudity of her dry days, there is no way out for the night but to take off his sandals, and about her secrets roam, and lay his head on her quivering scent, two braids of listening stars, wave while topping her magical pride, out of her gloom, the lemon fragrance flows, swaying on the turquoise shores, while the murmuring of flickering sea decorating her, with twilight and daydreams hues. Her soft fluffy leaves in her armpits, dew hold, sunbathing on her translucent throne, kidded by the fluttering rainbow on her soft pillow. Every morning, her sparrows fly overhead, singing her the universe song, betting for life standing, as she gathers the nuggets of spring, and feeds her buds elixir of immortality. She wears the feathers of pink dreams, gleefully dances, flowing elegance, suspending wishes with alerted kisses, waiting for the season of meeting to wipe out the austerity of winter and make her evade the withering of hibernation, her features will shyly sweat, if love in her fasting heart flashes, while expelling sorrows out of her chest, her blooms ripen and reckon, if the handkerchiefs of dawn covertly tickle them, and the pulse in her deeper roots, increases, as the gleeful glitter of the pollen spathe appears, and her lineament ceaselessly exult, the fingertips of the tender warmth, on the peak, rejoice in bliss ,she still retains a beautiful smile that opens the doors of the morning adorned with silk, there is in her looks a drunken horizon, brightly hopeful, beneath her eyelids, the flowers hatch, and embrace her lights, freely loitering, breathing the fragrance of her innocent laughter, the seasons will inevitably listen to the roar of her loving treasures, as satisfying her starvation with nightingales’ melodies, and changing the rituals of days, drooping the truthfulness steps towards her towers, inviting me to freely muse myself, as she grants me the crowns of her spring, she colors me.
A narrative expressive poem by Kareem Abdullah
Translated by me Henry Smith

Pubblicato da elisamascia

Biografia di: Elisa Mascia Nata a Santa Croce di Magliano (Cb) nel 1956, vive a San Giuliano di Puglia (Cb). Insegnante, poetessa, scrittrice, declamatrice, recensionista, giurata in eventi culturali, manager culturale nel mondo. Ha partecipato a numerosi concorsi di poesia nazionali ed internazionali ottenendo premi, attestati di partecipazione, meriti e menzioni d'onore. Nel luglio 2019 è stata pubblicata con “L'inedito Letterario” la prima raccolta di poesie della Silloge dal titolo “La Grattugia della Luna”. Ha partecipato a 8 edizioni del Premio Histonium, dal 2009 al 2019. Nel 2018 con la successiva pubblicazione della Silloge poetica Magiche Emozioni dell'Anima presentata quale strenna natalizia. Nel 2019 con la Silloge "Sogni Dipinti" di 10 poesie inedite ispirate a 10 dipinti del grande artista e poeta Erminio Girardo che ha ricoperto per lei il ruolo di maestro, segnando una svolta decisiva nell'attività di poetessa-scrittrice. Ha curato la traduzione poetica in italiano di alcune poesie del poeta , editor NilavroNill Shoovro. Da maggio 2019 ha partecipato all'intervista di febbraio 2020 e a molte Antologie tematiche, a oltre 50 numeri dell'Archivio mensile dei poeti OPA. Al libro di poesie "Savage Wind" pubblicato a settembre 2019 da "L'Inedito" del poeta Asoke Kumar Mitra ne ha curato la traduzione poetica in italiano. Da febbraio 2020 è membro fondatore di WikiPoesia. È cittadina della Repubblica dei Poeti e Dama dell'Ordine di Dante Alighieri. È stata co-conduttrice del programma En Alas del Fénix - collaboratrice di Radio Krysol Internazionale con video - declamazione di poesie proprie e di altri autori in italiano e spagnolo. Da febbraio a settembre 2021 ideatrice, organizzatrice e co-conduttrice del programma “Sentieri di vita” in onda su Radio Krysol Internazionale . Dal 2019: Voce al progetto Una voce del buio -e componente del gruppo del Teatro al buio - con Pietro La Barbera e da ottobre 2023 alla Co-conduzione del programma bilingue italiano-spagnolo "Alla ricerca della vera bellezza" in Restream e YouTube Autrice da San Giuliano di Puglia (Campobasso) Molise, del quotidiano online, del direttore Pier Carlo Lava, Alessandria today Magazine con oltre 600 articoli e Alessandria online. Da metà del 2023 collaborazione con il poeta Fabio Petrilli per la pubblicazione in Alessandria today di poeti da lui proposti Collabora con il periodista nicaraguense Carlos Javier Jarquin e coautrice di Canto Planetario. Coordinatrice Italia - Direttrice Eventi e Comunicazioni, Amministratrice dell'Accademia Albap. Membro della Writers Capital Foundation International e Coordinatrice dell'Italia del PILF: 2022-2023-2024 e PIAF 2022.- 2023, Responsabile della Biennale Hagiography Iconography International della Writers Capital Foundation International 2023, Autrice, Artista, Promotrice Culturale, Membro del Comitato Organizzatore dei Festival Panorama Internazionale Letteratura, Redattrice di www.writersedition.com "The Complete Magazine" - Italia Disegna e dipinge da Lezioni online del Maestro ceramista, scultore, artista plastico argentino Miguel Angel Guiñazu. Ha ricevuto, dal Movimento "Pacis Nuntii" - Argentina, l'Attestato e la Bandiera Universale della Pace che conferisce a chi la porta il carattere e lo spirito di Araldo e Costruttore della Pace Universale. È Dama dell'Arcobaleno nominata dalla prof.ssa Teresa Gentile. Nel luglio 2023 ha pubblicato il libro di poesie “Melodia d'amore ". - Facebook - Instagram - Twitter - YouTube - Pinterest

Lascia un commento

Progetta un sito come questo con WordPress.com
Comincia ora