Si aspetta sempre qualcuno che torna a riempire di presenza memorie oscure si aspetta l’alba che vince l’ora mattutina il raggio di sole che fa della casa, teatro. Si aspetta sempre qualcosa che torna che sa cosa sia il comune passato e dia suono ai passi, sul vecchio selciato. Si aspetta qualcosa che appaghi la sete che si ha nelle ore calde di giugno e che la notte affilata vestita d’oro e di seta ritorni dai campi del cielo, sulla terra bagnata.
Si aspetta sempre qualcuno che torna nell’abbraccio solidamente affettuoso piegato e rintagliato in una promessa: quell’amore che pur non muta. Resta. . . LA ESPERA
Siempre esperamos a alguien que regrese para llenar de presencia recuerdos oscuros esperamos el amanecer que vence la hora matutina con el rayo de sol que hace de la casa, teatro. Siempre esperamos que regrese algo que sepa cuál es el pasado común y dé sonido a los pasos, sobre el viejo pavimento. Esperamos algo que sacie la sed que tenemos en las horas calurosas de junio y que la noche afilada vestida de oro y seda regrese de los campos del cielo, a la tierra mojada.
Siempre esperamos a alguien que regresa al abrazo sólidamente afectuoso doblado y tallado en una promesa: ese amor que no cambia. Permanece. . . L’ATESSA
Sempre esperem algú que torni a omplir de presència els records foscos esperem l’alba que venç l’hora matinal amb el raig de sol que fa de la casa, teatre. Sempre esperem que torni alguna cosa que sàpiga quin és el passat comú i doni so als passos, sobre l’antic paviment. Esperem alguna cosa que satisfaci la set que tenim a les caloroses hores de juny i que la nit aguda vestida d’or i de seda torni dels camps del cel, a la terra humida.
Sempre esperem algú que torni a l’abraçada sòlidament afectuosa plegada i tallada en una promesa: aquell amor que no canvia. Queda. . . A ESPERA
Esperamos sempre alguém que volte para encher de presença as memórias sombrias esperamos o amanhecer que vence a hora da manhã com o raio de sol que faz da casa, teatro. Esperamos sempre que volte algo que saiba o que é o passado comum e que dê som aos passos, sobre o velho pavimento. Esperamos por algo que sacie a sede que temos nas horas quentes de junho e que a noite afiada vestida de ouro e seda regresse dos campos do céu, à terra molhada.
Esperamos sempre por alguém que regresse ao abraço solidamente afetuoso dobrado e esculpido numa promessa: aquele amor que não muda. Fica. . . Luisa Di Francesco
Biografia di: Elisa Mascia
Nata a Santa Croce di Magliano (Cb) nel 1956, vive a San Giuliano di Puglia (Cb). Insegnante, poetessa, scrittrice, declamatrice, recensionista, giurata in eventi culturali, manager culturale nel mondo.
Ha partecipato a numerosi concorsi di poesia nazionali ed internazionali ottenendo premi, attestati di partecipazione, meriti e menzioni d'onore.
Nel luglio 2019 è stata pubblicata con “L'inedito Letterario” la prima raccolta di poesie della Silloge dal titolo “La Grattugia della Luna”.
Ha partecipato a 8 edizioni del Premio Histonium, dal 2009 al 2019.
Nel 2018 con la successiva pubblicazione della Silloge poetica Magiche Emozioni dell'Anima presentata quale strenna natalizia.
Nel 2019 con la Silloge "Sogni Dipinti" di 10 poesie inedite ispirate a 10 dipinti del grande artista e poeta Erminio Girardo che ha ricoperto per lei il ruolo di maestro, segnando una svolta decisiva nell'attività di poetessa-scrittrice.
Ha curato la traduzione poetica in italiano di alcune poesie del poeta , editor NilavroNill Shoovro.
Da maggio 2019 ha partecipato all'intervista di febbraio 2020 e a molte Antologie tematiche, a oltre 50 numeri dell'Archivio mensile dei poeti OPA.
Al libro di poesie "Savage Wind" pubblicato a settembre 2019 da "L'Inedito" del poeta Asoke Kumar Mitra ne ha curato la traduzione poetica in italiano.
Da febbraio 2020 è membro fondatore di WikiPoesia.
È cittadina della Repubblica dei Poeti e Dama dell'Ordine di Dante Alighieri.
È stata co-conduttrice del programma En Alas del Fénix - collaboratrice di Radio Krysol Internazionale con video - declamazione di poesie proprie e di altri autori in italiano e spagnolo.
Da febbraio a settembre 2021 ideatrice, organizzatrice e co-conduttrice del programma “Sentieri di vita” in onda su Radio Krysol Internazionale .
Dal 2019: Voce al progetto Una voce del buio -e componente del gruppo del Teatro al buio - con Pietro La Barbera e da ottobre 2023 alla Co-conduzione del programma bilingue italiano-spagnolo "Alla ricerca della vera bellezza" in Restream e YouTube
Autrice da San Giuliano di Puglia (Campobasso) Molise, del quotidiano online, del direttore Pier Carlo Lava, Alessandria today Magazine con oltre 600 articoli e Alessandria online.
Da metà del 2023 collaborazione con il poeta Fabio Petrilli per la pubblicazione in Alessandria today di poeti da lui proposti
Collabora con il periodista nicaraguense Carlos Javier Jarquin e coautrice di Canto Planetario.
Coordinatrice Italia - Direttrice Eventi e Comunicazioni, Amministratrice dell'Accademia Albap.
Membro della Writers Capital Foundation International e Coordinatrice dell'Italia del PILF: 2022-2023-2024 e PIAF 2022.- 2023, Responsabile della Biennale Hagiography Iconography International della Writers Capital Foundation International 2023, Autrice, Artista, Promotrice Culturale, Membro del Comitato Organizzatore dei Festival Panorama Internazionale Letteratura, Redattrice di www.writersedition.com "The Complete Magazine" - Italia
Disegna e dipinge da Lezioni online del Maestro ceramista, scultore, artista plastico argentino Miguel Angel Guiñazu.
Ha ricevuto, dal Movimento "Pacis Nuntii" - Argentina, l'Attestato e la Bandiera Universale della Pace che conferisce a chi la porta il carattere e lo spirito di Araldo e Costruttore della Pace Universale.
È Dama dell'Arcobaleno nominata dalla prof.ssa Teresa Gentile.
Nel luglio 2023 ha pubblicato il libro di poesie “Melodia d'amore ".
- Facebook
- Instagram
- Twitter
- YouTube
- Pinterest
Visualizza più articoli