Elham Hamedi e una sua poesia tradotta da Joan Josep Barcelo

Foto cortesia di Elham Hamedi

I miei capelli morti

«Questi non sono capelli. Questa è l’ombra nera sopra la nostra testa»

Angeli di terre lontane!
Dio ha fatto i tuoi capelli d’oro?
I miei capelli sono stati giustiziati oggi
Si riversava sulle spalle nude di un albero Angeli di terre lontane!
I miei capelli non possono essere la corona del mio corpo?
I capelli sulla mia testa non appartenevano a questo corpo ferito fin dall’inizio della creazione?
Angeli con i capelli biondi!
I miei capelli avrebbero potuto essere di un colore diverso
Angeli dai capelli d’oro delle terre libere!
I miei capelli sono diventati scuri durante una dittatura!
Angeli di terre lontane!
Lascia i tuoi capelli al vento oggi in memoria dei miei capelli morti
Nella mia terra i venti sono stanchi
I miei capelli sono stati giustiziati oggi
E gli uccelli non possono cantare sulle spalle degli alberi accanto al cadavere dei miei capelli
Una ciocca di capelli nella mia terra è un anello della morte sul collo di una donna.
.
.
My Dead Hair

«This is not hair. This is the black shadow over our head»

Angels of distant lands!/
Did God make your hair out of gold?/
My hair was execute today/
It poured on the bare shoulders of a tree Angels of distant lands!/
Can’t my hair be the crown of my body?
Didn’t the hair on my head belong to this wounded body from the beginning of creation?/
Angels with blonde hair!/
My hair could have been a different color/
Angels with golden hair from the free lands!
My hair has turned dark in a dictatorship!/
Angels of distant lands!/
Leave your hair in the wind today in memory of my dead hair
In my land the winds are tired/
My hair was execute today/
And the birds cannot sing on the shoulders of the trees beside the corpse of my hair A lock of hair in my land is a death ring on a woman’s neck.
.
.
Els meus cabells morts

«Això no són cabells. Aquesta és l’ombra negra sobre els nostres caps»

Àngels de terres llunyanes!
Déu et va fer els cabells d’or?
Avui m’han executat els meus cabells
Es van vessar sobre les espatlles nues d’un arbre. Àngels de terres llunyanes!
Els meus cabells no poden ser la corona del meu cos?
Els cabells del meu cap no pertanyien a aquest cos ferit des del principi de la creació?
Àngels amb els cabells rossos!
Els meus cabells podrien haver sigut d’un altre color
Àngels de cabells daurats de les terres lliures!
Els meus cabells es van tornar foscs durant una dictadura!
Àngels de terres llunyanes!
Deixa avui els teus cabells al vent en record dels meus cabells morts
A la meva terra els vents estan cansats
Avui s’han executat els meus cabells
I els ocells no poden cantar a les espatlles dels arbres al costat del cadàver dels meus cabells
Un floc de cabells a la meva terra és un anell de mort al coll d’una dona.
.
.
Mis cabellos muertos

«Esto no son cabellos. Esta es la sombra negra sobre nuestras cabezas»

¡Ángeles de tierras lejanas!
¿Dios te hizo tus cabellos de oro?
Mis cabellos fueron ejecutados hoy
Se derramaron sobre los hombros desnudos de un árbol ¡Ángeles de tierras lejanas!
¿No pueden mis cabellos ser la corona de mi cuerpo?
¿No pertenecían los cabellos de mi cabeza a este cuerpo herido desde el principio de la creación?
¡Ángeles con cabellos rubios!
Mis cabellos podrían haber sido de otro color.
¡Ángeles de cabellos dorados de las tierras libres!
¡Mis cabellos se volvieron oscuros durante una dictadura!
¡Ángeles de tierras lejanas!
Deja hoy tus cabellos al viento en memoria de mis cabellos muertos
En mi tierra los vientos están cansados
Mis cabellos fueron ejecutados hoy
Y los pájaros no pueden cantar sobre los hombros de los árboles junto al cadáver de mis cabellos.
Un mechón de cabello en mi tierra es un anillo de muerte en el cuello de una mujer.
.
.
Elham Hamedi

Foto cortesia di Joan Josep Barcelo

Pubblicato da elisamascia

Biografia di: Elisa Mascia Nata a Santa Croce di Magliano (Cb) nel 1956, vive a San Giuliano di Puglia (Cb). Insegnante, poetessa, scrittrice, declamatrice, recensionista, giurata in eventi culturali, manager culturale nel mondo. Ha partecipato a numerosi concorsi di poesia nazionali ed internazionali ottenendo premi, attestati di partecipazione, meriti e menzioni d'onore. Nel luglio 2019 è stata pubblicata con “L'inedito Letterario” la prima raccolta di poesie della Silloge dal titolo “La Grattugia della Luna”. Ha partecipato a 8 edizioni del Premio Histonium, dal 2009 al 2019. Nel 2018 con la successiva pubblicazione della Silloge poetica Magiche Emozioni dell'Anima presentata quale strenna natalizia. Nel 2019 con la Silloge "Sogni Dipinti" di 10 poesie inedite ispirate a 10 dipinti del grande artista e poeta Erminio Girardo che ha ricoperto per lei il ruolo di maestro, segnando una svolta decisiva nell'attività di poetessa-scrittrice. Ha curato la traduzione poetica in italiano di alcune poesie del poeta , editor NilavroNill Shoovro. Da maggio 2019 ha partecipato all'intervista di febbraio 2020 e a molte Antologie tematiche, a oltre 50 numeri dell'Archivio mensile dei poeti OPA. Al libro di poesie "Savage Wind" pubblicato a settembre 2019 da "L'Inedito" del poeta Asoke Kumar Mitra ne ha curato la traduzione poetica in italiano. Da febbraio 2020 è membro fondatore di WikiPoesia. È cittadina della Repubblica dei Poeti e Dama dell'Ordine di Dante Alighieri. È stata co-conduttrice del programma En Alas del Fénix - collaboratrice di Radio Krysol Internazionale con video - declamazione di poesie proprie e di altri autori in italiano e spagnolo. Da febbraio a settembre 2021 ideatrice, organizzatrice e co-conduttrice del programma “Sentieri di vita” in onda su Radio Krysol Internazionale . Dal 2019: Voce al progetto Una voce del buio -e componente del gruppo del Teatro al buio - con Pietro La Barbera e da ottobre 2023 alla Co-conduzione del programma bilingue italiano-spagnolo "Alla ricerca della vera bellezza" in Restream e YouTube Autrice da San Giuliano di Puglia (Campobasso) Molise, del quotidiano online, del direttore Pier Carlo Lava, Alessandria today Magazine con oltre 600 articoli e Alessandria online. Da metà del 2023 collaborazione con il poeta Fabio Petrilli per la pubblicazione in Alessandria today di poeti da lui proposti Collabora con il periodista nicaraguense Carlos Javier Jarquin e coautrice di Canto Planetario. Coordinatrice Italia - Direttrice Eventi e Comunicazioni, Amministratrice dell'Accademia Albap. Membro della Writers Capital Foundation International e Coordinatrice dell'Italia del PILF: 2022-2023-2024 e PIAF 2022.- 2023, Responsabile della Biennale Hagiography Iconography International della Writers Capital Foundation International 2023, Autrice, Artista, Promotrice Culturale, Membro del Comitato Organizzatore dei Festival Panorama Internazionale Letteratura, Redattrice di www.writersedition.com "The Complete Magazine" - Italia Disegna e dipinge da Lezioni online del Maestro ceramista, scultore, artista plastico argentino Miguel Angel Guiñazu. Ha ricevuto, dal Movimento "Pacis Nuntii" - Argentina, l'Attestato e la Bandiera Universale della Pace che conferisce a chi la porta il carattere e lo spirito di Araldo e Costruttore della Pace Universale. È Dama dell'Arcobaleno nominata dalla prof.ssa Teresa Gentile. Nel luglio 2023 ha pubblicato il libro di poesie “Melodia d'amore ". - Facebook - Instagram - Twitter - YouTube - Pinterest

Lascia un commento

Progetta un sito come questo con WordPress.com
Comincia ora