Foto cortesia di Mohammad Rahal

Lazerg Saani è dal patrimonio poetico algerino
Muhammad Rahal
Muhammad Rahal | scrittore e poeta algerino
Uno dei più famosi testi poetici scritti nel ghazal nella storia del folklore algerino. Questa poesia risale a un’eredità popolare nel Tawat, ad ovest del Sahara algerino.
La storia della poesia:
La poesia inizia con il blu, che è una metafora per il piccione. All’inizio c’è un paradosso, come il poeta dichiara che il blu, cioè il piccione, era stato cercato da lui, cioè il suo re. Si rivolge a lui come compagno: gli chiede di portare la sua lettera a Masouda, il soggetto della poesia, che egli descrive come la gioia della sua anima.
Orgoglio della mente. Questa seduttrice, il cui amore rimase un segreto nascosto per Jojani o lo distrusse dall’interno e gli causò la follia, aumentò la sua stupidità. Poi si rivolge a lei, dicendo: “Se il tuo amore mi ha fatto male, sono diventato il vestito di Baba, corrompetemi.”
La descrive come magra con una figura snella
Indossa un velo come se fosse il sole dietro le nuvole, che risplende la mia luce, ed è un completo fascino con la sua bellezza e comportamento
È bella e sobria, di statura moderata, come indica la moderazione della sua collana
Salata per una collana. Se esce davanti agli uomini, lascia dietro di sé dei fuochi, compreso il fuoco che il poeta nasconde dentro di sé. Ha i capelli folti, ha i capelli ricchi, se ne prende cura con profumi e oli che la nutrono e la rafforzano, è salato per i miei sogni. Le sue sopracciglia sono come la lettera Noun, opposte l’una all’altra. Noun Qur’an. I suoi occhi hanno segni magici, i suoi denti sono chiari, belli e scheggiati, e la sua saliva cura le malattie. Allora Dio, l’Innocente Creatore e Fotografo, chiede di facilitare il suo incontro con lei se ha una parte lecita in esso. Una delle arti famose nella regione di Tuat.
Shalala drumming è un’arte stand-alone che ereditato solide tradizioni di poesia accoppiato con sessioni di tamburi gestite da sceicchi che prendono l’arte da sceicchi che hanno ereditato dai loro antenati, fino al suo primo fondatore, il poeta Muhammad Al-Mazuzi Al-Shalali, dal nome di Al-Shallala Al-Dhahara. Nello stato di Al-Baidh, ad Al-Baidh, è un poeta che emigrò nella regione di Tuat e vi risiedette per un periodo. Aveva una presenza letteraria, sociale, culturale e religiosa. Ha comunicato con gli sceicchi degli angoli della regione e lasciato le sue impronte artistiche che sono ancora presenti fino ad oggi.
Ci sono molti sceicchi del tamburo Shalali al momento, tra cui Sheikh Al-Khalafi, Abdel Malik Herzawi, e Hajj Allal.
Testi della poesia:
Lazraq e Saaani, il mio amico, mi danno il mio indirizzo salato per i miei cari, visitare Masouda Zahoubal
Il tuo amore è la mia passione e il tuo amore ha accresciuto la mia passione
Il tuo amore mi ha inondato, mia cara, con i miei incantesimi la ferita semantica e completa di ornamenti e descrizioni
Il tuo amore mi ha guidato, e dal tuo amore ho accresciuto il mio entusiasmo
La bellezza e la sobrietà in voi sono buoni come prominente per la mascolinità che galleggia nella mia bocca con il fumo
Il tuo amore mi ha guidato, e dal tuo amore ho accresciuto il mio entusiasmo
Il sale dell’incrociatore e gli uomini che su di esso avanzano Salato di una collana che galleggia nelle profondità del fumo
Il tuo amore mi ha guidato, e dal tuo amore ho accresciuto il mio entusiasmo
Mi hai lasciato con la tua borsa e il mio amore La tua fronte è luminosa e le tue sopracciglia sono increspate
Il tuo amore mi ha guidato, e dal tuo amore ho accresciuto il mio entusiasmo
L’occhio è una fossetta che mi ha posseduta, privo di lussuria illumina un lampo e la sua scintilla cancella i mali
Il tuo amore mi ha guidato, e dal tuo amore ho accresciuto il mio entusiasmo
Neve Ziwani, e chiunque ha visto una luce che scintillava cosce sono braccialetti nelle moschee del sultano
Il tuo amore mi ha guidato, e dal tuo amore ho accresciuto il mio entusiasmo
La linea caustica sul petto è liscia, uguale e il mezzo è vuoto, e da esso non si può vedere nulla di impossibile
Il tuo amore mi ha guidato, e dal tuo amore ho accresciuto il mio entusiasmo
Ed io volevo chiederti riguardo alla domanda: mi hai dato un anello di burqana alla figlia dello studente al mattino, la stella dell’alba
Il tuo amore mi ha guidato, e dal tuo amore ho accresciuto il mio entusiasmo
Chiediamo al nostro generoso Signore Al-Bari, l’Onnipotente, di riunire il nostro luogo d’incontro a meno che non sia sotto la pioggia, una porzione legale.
Il tuo amore mi ha guidato, e dal tuo amore ho accresciuto il mio entusiasmo
Raggiungeremo la mia meta, se Dio vorrà, e affidiamo il mio paese con la santità del mio sovrano, e chiunque entra con la santità di Adnan
Il tuo amore è la mia passione e il tuo amore ha accresciuto la mia passione
Spiegazione di alcuni vocaboli ed espressioni:
Lazraq: un soprannome dato a un piccione
Saani: Essere di larghe vedute
(Abbi un po’ di pazienza con me)
Saani: Mi possedeva
Il mio indirizzo: messaggio
Salty by Ghawali: buon profumo
Orgoglio della mente: spiega il petto
Jojani: Uno shock sentimentale che è entrato nel profondo del mio cuore
Rashani: Corruzione: un grado di stanchezza
Al-Haifa: una donna alta
Darek Lamzani: Darek: nasconde la sua bellezza (indossa un velo)
Al-Muzn: Nuvole, che significa come il sole nascosto dalle nuvole
Sobrietà: il massimo della calma
Gettando fumo nella mia bocca: vuol dire che non può nascondere il suo amore nel suo cuore quando lei la vede (Quando il tuo cuore brucia, non lasciare che il fumo esca dalla tua bocca.
Un esempio della virtù della pazienza e della soppressione della rabbia. )
Tarada sale: un cervo inseguito dal suo rivale
Accende il fuoco del suo amore in tutti
Salty collana: Cod quadrato delle donne
Tet: lunghi capelli neri
Mqani Masok. Ghawali: capelli morbidi unti con profumo e muschio
Noni Maqron: Il sopracciglio è disegnato nella forma della lettera Nun e il corno di un cervo
Chiaro Al-Rahwaja: I suoi denti sono bianchi e regolari
Lalal: malattie della passione
Il mio giuramento in Al-Raym è halal: (Matrimonio) significa che chiede a Dio Onnipotente di unirlo con lei e godere della sua bellezza in un buon, halal modo.
Noli: torniamo indietro
Rispetto al mio padrone: i santi giusti e compagni di Nuba
Al-Adnan: Adnan è uno degli antenati del Messaggero di Dio, che Dio lo benedica e gli conceda la pace
“Patrimonio popolare in Toat
“Ovest del Sahara”
Al-Shalali: da Al-Zawa, o come si dice, Zawi, dai discendenti di Sayyid Al-Sheikh Al-Wali Al-Saleh in Al-Bayd, dalla famiglia di Abu Bakr Al-Siddiq, che Dio sia contento di loro. Egli giunse a Tuat intorno al 1240 AH. Dopo il suo arrivo, è rimasto nel villaggio di Tanlan, poi Qasr Adaghagh, poi Bozan, e da lì a Buda, così i proprietari di questi palazzi hanno preso parte della sua poesia da lui.
Molti artisti hanno riprodotto questo poema sotto forma di un canto malhoun, che è stato iniziato da sceicchi nella regione di Towat e in molti stati vicini, come Hajj Allal, Hajj Najem, e altri.
All’inizio degli anni novanta, quando l’arte della rai divenne famosa, questa poesia fu scelta per essere cantata da Mohamed Khalifati, noto come Cheb Mami, nell’anno 1991 nello stile della musica pop americana, con una ragazza di nome Suhaila, diventare famoso e diventare il testo più famoso di una poesia popolare che ha raggiunto il mondo attraverso l’arte di rai…
Lazerg Saani is from the Algerian poetic heritage
Muhammad Rahal
Muhammad Rahal | Algerian writer and poet
One of the most famous poetic texts written in the ghazal in the history of Algerian folklore. This poem dates back to a popular heritage in the Tawat, west of the Algerian Sahara.
The story of the poem:
The poem begins by addressing blue, which is a metaphor for the pigeon. There is a paradox in the beginning, as the poet declares that the blue, meaning the pigeon, was sought by him, meaning his king. He addresses him as a companion: he asks him to take his letter to Masouda, the subject of the poem, which he describes as the joy of his soul.
Pride of mind. This seductress, whose love remained a hidden secret for Jojani or destroyed him from within and caused him madness, increased his stupidity. Then he moves on to address her, saying, “If your love has made me sick, I have become Baba’s dress, bribe me.”
He describes her as slender with a slender figure
She wears a veil as if she were the sun behind the clouds, shining my light, and she is a complete charm with her beauty and behavior
She is beautiful and sober, with moderate stature, as indicated by the moderation of her necklace
Salty for a necklace. If she goes out in front of men, she leaves behind fires, including the fire that the poet conceals inside him. She has thick hair, she has rich hair, she takes care of it with perfumes and oils that nourish and strengthen it, it is salty for my dreams. Her eyebrows are like the letter Noun, opposite each other. Noun Qur’an. Her eyes have magical signs, her teeth are clear, beautiful, and chipped, and her saliva cures illness. Then God, the Innocent Creator and Photographer, asks to facilitate his meeting with her if he has a lawful share in it. One of the famous arts in the Tuat region..
Shalala drumming is a stand-alone art that inherited solid poetry traditions coupled with drum sessions run by sheikhs who take the art from sheikhs who inherited it from their ancestors, all the way to its first founder, the poet Muhammad Al-Mazuzi Al-Shalali, named after Al-Shallala Al-Dhahara. In the state of Al-Baidh in Al-Baidh, he is a poet who immigrated to the Tuat region and resided there for a period of time. He had a literary, social, cultural and religious presence. He communicated with the sheikhs of the corners in the region and left his artistic imprints that are still present until now.
There are many sheikhs of the Shalali drum at the time, including Sheikh Al-Khalafi, Abdel Malik Herzawi, and Hajj Allal.
Lyrics of the poem:
Lazraq and Saaani, my friend, give me my address salty for my dears, visit Masouda Zahoubal
Your love is my passion and your love has increased my passion
Your love has showered me, my darling, with my charms the semantic wound and complete with adornments and descriptions
Your love has guided me, and from your love I have increased my enthusiasm
The beauty and sobriety in you are as good as prominent for the masculinity floating in my mouth with smoke
Your love has guided me, and from your love I have increased my enthusiasm
The salt of the cruiser and the men on it advancing Salty of a necklace floating in the depths of smoke
Your love has guided me, and from your love I have increased my enthusiasm
You left me with your handbag and my love Your forehead is bright and your eyebrows are furrowed
Your love has guided me, and from your love I have increased my enthusiasm
The eye is a dimple that has possessed me, clear of lust it illuminates a flash and its sparkle clears the ills
Your love has guided me, and from your love I have increased my enthusiasm
Neve Ziwani, and whoever saw a light that sparkled thighs are bracelets in mosques at the Sultan’s
Your love has guided me, and from your love I have increased my enthusiasm
The caustic line on her chest is smooth, equal to and the middle is empty, and from it we cannot see anything impossible
Your love has guided me, and from your love I have increased my enthusiasm
And I wanted to ask you about the question: You have given me a ring of burqana To the student’s daughter in the morning, the star of the dawn
Your love has guided me, and from your love I have increased my enthusiasm
We ask our generous Lord Al-Bari, the Almighty, to gather our meeting place unless it is back in the rain, a lawful portion.
Your love has guided me, and from your love I have increased my enthusiasm
We will reach my goal, God willing, and we will entrust my country with the sanctity of my sovereign, and whoever enters with the sanctity of Adnan
Your love is my passion and your love has increased my passion
Explanation of some vocabulary and expressions:
Lazraq: A nickname given to a pigeon
Saani: Be broad-minded
(bear with me a little)
Saani: He owned me
My address: message
Salty by Ghawali: good smelling
Pride of mind: explains the chest
Jojani: A sentimental shock that entered deep into the depths of my heart
Rashani: Bribery: a degree of fatigue
Al-Haifa: a tall woman
Darek Lamzani: Darek: She hides her beauty (wearing a veil)
Al-Muzn: Clouds, meaning like the sun hidden by clouds
Sobriety: the pinnacle of calm
Throwing smoke into my mouth: He means that he cannot conceal his love in his heart when she sees her (When your heart is burning, do not let the smoke come out of your mouth.
An example of the virtue of patience and suppressing anger.)
Tarada Salt: A deer chased by its rival
She ignites the fire of her love in everyone
Salty Necklace: Women’s Square Cod
Tet: long black hair
Mqani Masok. Ghawali: Soft hair anointed with perfume and musk
Noni Maqron: The eyebrow is drawn in the shape of the letter Nun and the horn of a deer
Clear Al-Rahwaja: Its teeth are white and regular
Lalal: diseases of passion
My oath in Al-Raym is halal: (Marriage) means that he asks God Almighty to unite him with her and enjoy her beauty in a good, halal way.
Noli: Let’s go back
With respect to my master: the righteous saints and companions of Nuba
Al-Adnan: Adnan is one of the ancestors of the Messenger of God, may God bless him and grant him peace
“Folk heritage in Toat
“West of the Sahara”
Al-Shalali: From Al-Zawa, or as it is said, Zawi, from the descendants of Sayyid Al-Sheikh Al-Wali Al-Saleh in Al-Bayd, from the family of Abu Bakr Al-Siddiq, may God be pleased with them. He came to Tuat around 1240 AH. After his arrival, he stayed in the village of Tanlan, then Qasr Adaghagh, then Bozan, and from there to Buda, so the owners of these palaces took some of his poetry from him.
Many artists reproduced this poem in the form of a malhoun song, which was started by sheikhs in the Towat region and in many neighboring states, such as Hajj Allal, Hajj Najem, and others.
In the early nineties, when the art of rai became famous, this poem was chosen to be sung by Mohamed Khalifati, known as Cheb Mami, in the year 1991 in the style of American pop music, with a girl called Suhaila, to become famous and become the most famous text of a popular poetry poem that reached the world through the art of rai…